Mr. Janssens de Bisthoven (Belgium) (spoke in French): My colleague from Algeria proposed that the names of the Vice-Chairs be stated in full. |
Г-н Янсенс де Бистховен (Бельгия) (говорит по-французски): Наш коллега из Алжира предложил указывать имена и фамилии заместителей Председателя полностью. |
Mr. Bouabdallah (France) (spoke in French): I would like to make a brief comment in support of the suggestion of our colleague from Algeria. |
Г-н Буабдалла (Франция) (говорит по-французски): Я хотел бы коротко высказаться в поддержку предложения нашего коллеги из Алжира. |
Mr. Moktefi (Algeria) (spoke in French): My delegation does not wish to call attention to itself regarding this problem of form, but would suggest that we proceed to compile a nominative list of Bureau members, in particular the Vice-Chairs. |
Г-н Моктефи (Алжир) (говорит по-французски): Нашей делегации не хочется выделяться в том, что касается этой проблемы, связанной с формой, но мы хотели бы предложить перейти к составлению списка кандидатов в члены Бюро, в частности на посты заместителей Председателя. |
Mr. Rossi (Switzerland) (spoke in French): My statement will address agenda item 115, "Follow-up to the outcome of the Millennium Summit". |
Г-н Росси (Швейцария) (говорит по-французски): Мое заявление касается пункта 115 повестки дня «Последующие меры по итогам Саммита тысячелетия». |
Mr. Seruhere (United Republic of Tanzania): Mr. Chairman, I wish to join those who spoke before me in congratulating you for presiding over this session. |
Г-н Серухере (Объединенная Республика Танзания) (говорит по-английски): Я хотел бы присоединиться к выступавшим до меня ораторам и поздравить Вас, г-н Председатель, с исполнением обязанностей Председателя в ходе этой сессии. |
Ms. Flores (Honduras) (spoke in Spanish): The heritage of the oceans and seas of our planet is a vital asset of our peoples and an invaluable legacy for future generations. |
Г-жа Флорес (Гондурас) (говорит по-испански): Достояние, состоящее из океанов и морей нашей планеты, является жизненно важным активом наших народов и бесценным наследием для будущих поколений. |
Mrs. Escorcia (Colombia) (spoke in Spanish): My delegation has requested the floor to ask to be included in the list of sponsors of resolution 65/68, entitled "Transparency and confidence-building measures in outer space activities". |
Г-жа Эскорсия (Колумбия) (говорит по-испански): Моя делегация взяла слово для того, чтобы просить включить ее в список авторов резолюции 65/68, озаглавленной «Меры по обеспечению транспарентности и укреплению доверия в космической деятельности». |
Mr. Cumberbatch Miguen (Cuba) (spoke in Spanish): Given the lateness of the hour and in the interest of time, my delegation will shorten its explanation of vote. |
Г-н Кумбербач Миген (Куба) (говорит по-испански): Ввиду того, что время уже позднее, и в интересах его экономии наша делегация сократит свое выступление по мотивам голосования. |
The President (spoke in French): The 10 minutes allotted to statements in explanation of vote have elapsed and I would ask the representative of the Bolivarian Republic of Venezuela to conclude. |
Председатель (говорит по-французски): Десять минут, отведенные для выступлений по мотивам голосования, истекли, и я попросил бы представителя Боливарианской Республики Венесуэла завершить свое выступление. |
Mr. Osorio (Colombia) (spoke in Spanish): The world is currently witnessing one of the most shameful and reprehensible events of recent years: a dictatorial regime's violent repression of its own people and a flagrant violation of human rights. |
Г-н Осорио (Колумбия) (говорит по-испански): В настоящее время мир стал свидетелем одного из наиболее позорных и возмутительных событий последних лет: подавления диктаторским режимом своего народа с применением насилия и вопиющих нарушений прав человека. |
The Acting President (spoke in French): On behalf of all participants, I would like to thank the Cameroon Cultural Group most sincerely for its fine performance. |
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-французски): От имени всех участников я хотел бы горячо поблагодарить творческий коллектив из Камеруна за прекрасное выступление. |
The Acting President (spoke in French): On behalf of the United Nations, I would like to thank the authorities of Cameroon for having so kindly enriched the beautiful collection of artistic and cultural works of our common house. |
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-французски): От имени Организации Объединенных Наций позвольте мне поблагодарить власти Камеруна за любезно преподнесенный им дар, который обогатит прекрасную коллекцию предметов искусства и культуры, собранную в нашем общем доме. |
Mr. Li Baodong (China) (spoke in Chinese): On behalf of the Chinese delegation, I should like to welcome the convening of this special meeting of the General Assembly to commemorate the fiftieth anniversary of human space flight. |
Г-н Ли Баодун (Китай) (говорит по-китайски): От имени делегации Китая я хотел бы поприветствовать созыв этого специального заседания Генеральной Ассамблеи, посвященного празднованию пятидесятой годовщины полета человека в космос. |
Mrs. Viotti (Brazil) (spoke in Spanish): I would like to take advantage of this opportunity to congratulate the Mission of Paraguay and all the sponsors of resolution 65/275, which establishes 30 July as the International Day of Friendship. |
Г-жа Виотти (Бразилия) (говорит по-испански): Я хотела бы воспользоваться возможностью и поздравить Представительство Парагвая и всех авторов резолюции 65/275, объявляющей 30 июля Международным днем дружбы. |
President Bongo Ondimba (spoke in French): It is an honour for me to take the floor before the General Assembly on the occasion of this High-level Meeting on HIV/AIDS. |
Президент Бонго Ондимба (говорит по-французски): Для меня большая честь выступать перед Генеральной Ассамблеей в рамках этого заседания высокого уровня по ВИЧ/СПИДу. |
President Deby Itno (spoke in French): At the outset, I would like to thank the President of the General Assembly and the Secretary-General for convening this important High-level Meeting on the AIDS pandemic. |
Президент Деби Итно (говорит по-французски): Прежде всего я хотел бы поблагодарить Председателя Генеральной Ассамблеи и Генерального секретаря за созыв этого важного заседания высокого уровня, посвященного проблеме пандемии СПИДа. |
Mr. Fada (Senegal) (spoke in French): It is with great honour and immense pleasure that I take the floor before the General Assembly on behalf of the African States on the occasion of this important meeting of the international community on HIV/AIDS. |
Г-н Фада (Сенегал) (говорит по-французски): Для меня большая честь и огромное удовольствие выступать в Генеральной Ассамблее от имени африканских государств на этом важном заседании международного сообщества по вопросу о ВИЧ/СПИДе. |
Mr. Ulibarri (Costa Rica) (spoke in Spanish): This High-level Meeting has gathered together more than 3,000 people united in the common goal of putting an end to HIV and AIDS. |
Г-н Улибарри (Коста-Рика) (говорит по-испански): На этом заседании высокого уровня собралось более 3000 человек, объединенных общей целью положить конец ВИЧ и СПИДу. |
Mr. Archondo (Plurinational State of Bolivia) (spoke in Spanish): Although my country has a relatively low incidence of HIV compared to other countries, more than 18,000 Bolivian men and women are living with HIV/AIDS today. |
Г-н Арчондо (Многонациональное Государство Боливия) (говорит по-испански): Хотя в нашей стране уровень инфицирования ВИЧ является относительно низким по сравнению с другими странами, сегодня с ВИЧ/СПИДом живут 18 тысяч боливийцев - мужчин и женщин. |
The President (spoke in French): I intend to now proceed with the adoption of the Political Declaration before asking the Chairs of the panels of the High-level Meeting to present their summaries in accordance with General Assembly resolution 65/180. |
Председатель (говорит по-французски): Сейчас я намерен перейти к принятию Политической декларации, а затем попросить председателей дискуссионных групп, работавших в рамках заседания высокого уровня, выступить с кратким изложением итогов работы в соответствии с резолюцией 65/180 Генеральной Ассамблеи. |
Ms. Stanislas (spoke in French): I am honoured to have been invited to address the United Nations today, an organization that is a symbol of hope and international cooperation, two values that are essential to the future of my nation, Haiti. |
Г-жа Станислас (говорит по-французски): Для меня честь быть приглашенной для выступления в Организации Объединенных Наций, которая олицетворяет собой надежду на будущее и международное сотрудничество - две ценности, которые крайне важны для будущего моей страны - Гаити. |
Mr. Osorio (Colombia) (spoke in Spanish): Mr. President, may I begin by congratulating you on behalf of the Group of Latin American and Caribbean States on your assumption of the presidency of the General Assembly at its sixty-sixth session. |
Г-н Осорио (Колумбия) (говорит по-испан - ски): Г-н Председатель, позвольте мне прежде всего поздравить Вас от имени Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна со вступлением на пост Председателя Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят шестой сессии. |
President Rousseff (spoke in Portuguese; interpretation provided by the delegation): For the very first time in the history of the United Nations, a female voice is opening the general debate. |
Президент Роуссефф (говорит по-португальски; устный перевод на английский язык обеспечен делегацией): Женский голос открывает общие прения впервые в истории Организации Объединенных Наций. |
President Colom Caballeros (spoke in Spanish): I begin by saluting Mr. Nassir Abdulaziz Al-Nasser, who presides over the current session. |
Президент Альваро Колом (говорит по-испански): Прежде всего я хочу поприветствовать г-на Насира Абд аль-Азиза ан-Насера, который председательствует на нынешней сессии. |
Mr. Van Rompuy (European Council) (spoke in French): Europe presents to you a message of cooperation, support and partnership. |
Г-н Ван Ромпей (Европейский совет) (говорит по-французски): Европа обращается к вам со словами о сотрудничестве, поддержке и партнерском взаимодействии. |