The UNCCD community would benefit from a science networking mechanism so that the large yet dispersed body of DLDD/SLM knowledge and expertise worldwide could be more effectively accessed, used and shared |
Сообщество КБОООН выиграло бы от создания сетевого механизма научных связей, который более эффективно обеспечивал бы доступность, использование и передачу обширных, но рассредоточенных знаний и опыта в области ОДЗЗ/УУЗР |
Research profiled in the organization's report found that people judge women to be less competent than men in the fields of science, technology, engineering and mathematics unless they are clearly competent in their work - in which case they are considered to be less likeable. |
Исследование, отраженное в докладе Ассоциации, показало, что женщины считаются менее компетентными, чем мужчины, в научно-технической области, если только они не выказывают явной компетентности в своей работе, но в этом случае считается, что такие женщины меньше располагают к себе. |
University education - including bachelor of science in nursing (B.S.N.) and midwifery education and other health professionals with university education. |
З) Университетское образование - включая работников, имеющих степень бакалавра в области ухода за больными (БНУБ) и акушерское образование, и других медицинских работников с университетским образованием. |
In short, Mexico supports access by all States to the benefits of the peaceful use of science and space technology through international cooperation, including training and education for personnel and participation in international projects entailing the transfer of technology. |
З. В правовой сфере Мексика стремится к обеспечению универсальности применения положений договоров Организации Объединенных Наций, касающихся космического пространства и направленных на развитие международного сотрудничества в области мирного использования космоса и повышение степени транспарентности и доверия в космической деятельности. |
FETPs provide actionable information so public health workers use science and data to detect and monitor disease outbreaks and determine public health policy and programming. |
ФЕТП дают требующуюся для принятия мер информацию, чтобы работники общественного здравоохранения могли использовать науку и собранные данные для обнаружения и отслеживания вспышек заболеваний и определять политику и программы в области общественного здравоохранения. |
The ratio of female enrollees in the fields of medicine, science, law, economics, engineering, linguistics, and various other major concentrations in universities are as follows: |
Ниже приводятся данные о доле учащихся женского пола, обучающихся в университетах по таким специальностям, как медицина, естественные науки, право, экономика, машиностроение, лингвистика и другие области знаний. |
The goals and objectives are to promote the learning of mathematics and science at the national, state and local levels from kindergarten to the eighth grade. |
Цели и задачи этой программы заключаются в том, чтобы расширять познания учащихся в области математики и естественных наук, начиная с детского сада и кончая восьмым годом обучения в средней школе на национальном уровне, на уровне штата и на уровне местной общины. |
Facilitate science policy interface in climate change; help better integration of the forest sector in mitigation and adaptation policies and actions |
Обеспечение взаимоувязки науки и политики по вопросам изменения климата; содействие более глубокой интеграции лесного сектора в политику и деятельность в области смягчения последствий изменения климата и адаптации к нему. |
Within the United Nations "Delivering as one" initiative, UNESCO developed proposals for the reform of the entire science sector in the United Republic of Tanzania, which were then integrated into the workplans of the "One United Nations" joint programmes. |
Кроме того, была реформирована программа в области науки, техники и инноваций Албании и разработана новая стратегия в этой области на 2009-2015 годы, реализация которой началась в июне 2009 года. |
The Department of Industry, Innovation, Climate Change, Science, Research and Tertiary Education (DIICSRTE) was a department of the Australian Government charged with further developing growth in Australian industries and advancements in science and research. |
Министерство инноваций, промышленности, науки и исследований Австралии отвечает за рост австралийской промышленности и достижения в области науки и исследований. |
Following the outcome of the 2005 World Summit and as part of its implementation of its science and technology-related work programme, the UNCTAD Science, Technology and Innovation (STI) Policy Reviews support developing countries in assessing their STI-related policies. |
В связи с итоговым документом Всемирного саммита 2005 года и в рамках осуществления своей программы работы в научно-технической области ЮНКТАД проводит обзоры научно-технической и инновационной политики (НТИ), которые помогают развивающимся странам оценить свои стратегии в области НТИ. |
If women and girls are to have the skills to contribute fully to the advancement of their societies, they must also have the preparation and encouragement needed to engage and support them in studies and careers in the fields of science, technology, engineering and mathematics. |
Если мы хотим, чтобы женщины и девочки имели навыки, позволяющие им вносить полноценный вклад в развитие их общества, они также должны получать подготовку и поощрение, необходимые для того, чтобы привлекать их к получению образования и работе в научно-технической области и поддерживать их в этом. |
Many participants highlighted a need to bring together the climate science community and adaptation practitioners, including decision makers, in order to determine requirements and parameters for modelling activities so that model outputs may be more relevant to impact and vulnerability assessments in key sectors. |
Многие участники подчеркнули необходимость сотрудничества между учеными-климатологами и специалистами-практиками в области адаптации, включая сотрудников директивных органов, для определения требований и параметров моделирования, с тем чтобы результаты моделирования могли стать более релевантными для разработки оценок воздействия и уязвимости в ключевых секторах. |
2013 - The ICCROM Forum on Conservation Science is held in October 2013, bringing together conservation professionals from around the world to discuss the relevance of conservation science to the greater global agenda. |
2013 - В октябре 2013 г. ИККРОМ проводит Форум по изучению реставрации, который собирает специалистов в области реставрации со всего мира для обсуждения важности изучения реставрации в контексте всемирных проблем. |
There was also a need to bridge the gap between science and policymaking, and to reflect on how best to link the current and the evolving scientific knowledge with policy and decision-making processes; There was an inherent uncertainty associated with current climate predictions. |
Усилия на местном секторальном уровне и региональное сотрудничество также необходимы для борьбы с последствиями изменения климата; f) существующим прогнозам в области изменения климата свойственна неопределенность. |
It also organizes the Astro Olympiad, a contest in astronomy designed specifically for high school and college students, which aims to enhance the awareness of the general public, in particular of youth, in the science of astronomy. |
Секция организует также астроолимпиады, конкурсы по астрономии для учащихся старших классов в целях повышения осведомленности широкой общественности, особенно молодежи, в области астрономии. |
Formerly known as "The Mount Hopkins Observatory," the observatory was renamed in late 1981 in honor of Fred Lawrence Whipple, noted planetary expert, space science pioneer, and director emeritus of SAO, under whose leadership the Arizona facility was established. |
До 1981 года обсерватория носила название «The Mount Hopkins Observatory», а в 1981 года была названа в честь Фреда Лоуренса Уиппла - эксперта в области планетной астрономии, почетного директора Смитсонианской астрофизической обсерватории, а также основателя обсерватории на горе Хопкинса. |
The workshop focused on three priority issues related to basic space science that are of regional and international interest: (a) Projects for and results from optical astronomical telescope facilities in developing countries in all regions may be strengthened through a network approach. |
в рамках прошлых практикумов этой серии было рекомендовано рассмотреть и оценить возможность создания всемирной космической обсерватории, возможно, в виде международного астрономического спутника для исследований в ультра-фиолетовой области электромагнитного спектра. |
The value of science, technology and innovation depends on the extent to which they are integrated into national development strategies and action plans for sustainable development, and is linked to economic, industrial and education policies, in particular. |
Ценность науки, техники и инноваций зависит от того, насколько полно они будут учтены в национальных стратегиях развития и планах действий в области устойчивого развития и насколько тесно они будут увязаны, в частности, с экономической и промышленной политикой и политикой в области образования. |
The National Council on Accreditation and Attestation (hereinafter - the National Council) is an institution of central public administration on evaluation and accreditation of organizations in the field of science and innovations and attestation of scientific and scientific-pedagogical personnel of higher qualification. |
Национальный Совет по Аккредитации и Аттестации (далее - Национальный совет) со статусом юридического лица является учреждением центрального публичного управления в области оценки и аккредитации организаций в области науки и инноваций, а также аттестации научных и научно-педагогических кадров высшей квалификации. |
I am trying to change the widespread perception of the Agency as simply the world's "nuclear watchdog", because that term does not do justice to our extensive activities in other areas, especially in nuclear energy, nuclear science and applications, and technical cooperation. |
Я пытаюсь изменить широко распространенное представление об Агентстве как об органе, осуществляющем лишь надзор за деятельностью в ядерной области, поскольку это определение не отражает нашу активную деятельность в других областях, особенно в области ядерной энергии, ядерной науки и ее применения и технического сотрудничества. |
The Institute deals with research in the area of physical electronics, physics of solid body, physics of semiconductors, nuclear physics, physics of cosmic rays, physics of fiber substances, solar engineering and high temperature material science. |
В институте получили развитие научные исследования в области физической электроники, физики твердого тела, физики полупроводников, ядерной физики, физики космических лучей, физики волокнистых веществ, гелиотехники, высокотемпературного материаловедения. |
In 2013, by the decision of the Minister of Culture of Poland Bogdan Zdrojewski Eugene Lavrenchuk was awarded the title "For outstanding achievements in the field of culture and science", of Honored Worker of Culture of Poland, Honored Artist of Poland. |
Решением Министра Культуры Польши Богдана Здроевского «За выдающиеся достижения в области культуры и науки» Евгению Лавренчуку в 2013 году было присвоено звание Заслуженный деятель культуры Польши, Заслуженный деятель искусств Польши. |
In forensic science, there are three areas of importance in finding the answers and determining the components of a crime scene: (1) specific incident reconstruction, (2) event reconstruction, and (3) physical evidence reconstruction. |
В криминалистике существуют три области, имеющие важное значение в поиске ответов и определения компонентов картины преступления: реконструкция конкретного инцидента, реконструкция конкретного события и реконструкция при помощи вещественных доказательств. |
It carried 13 major experiments, of which 7 were in the field of astronomy and solar physics, 3 were for studies of the Earth's ionosphere, 2 were life science experiments, and 1 studied the properties of superfluid helium. |
Из них 7 предназначались для проведения астрономических наблюдений и экспериментов, 3 для изучения земной ионосферы, 2 для экспериментов в области наук о жизни и 1 - для изучения свойств сверхжидкого гелия. |