| Germany and Japan cooperate in conducting various experiments and life science investigations utilizing microgravity, one of the properties of the space environment, under the Japan-German Technological Cooperation Agreement. | В рамках японо-германского соглашения о техническом сотрудничестве Германия и Япония сотрудничают в проведении различных экспериментов и исследований в области биологических наук на основе использования микрогравитации, одной из характеристик космической среды. |
| Through the event, young people selected a topic of interest to them in the field of science, and studied it through experiments. | В ходе фестиваля молодые люди могли выбрать интересующую для них тему в той или иной области науки и проводить свои эксперименты. |
| Fragmentation and limitations in monitoring and data collection were mentioned as some of the hindering factors for the consolidation of an effective science policyinterface that supported policy-making. | В качестве факторов, препятствующих укреплению эффективной взаимосвязи между наукой и политикой в поддержку процессов разработки политики, были упомянуты раздробленность и ограничения в области мониторинга и сбора данных. |
| This report provides an overview of how science, technology and innovation (STI) can address key challenges for the post-2015 development agenda. | В настоящем докладе в общих чертах показано, как наука, технологии и инновации (НТИ) могут способствовать решению ключевых проблем в рамках повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
| At the national level, public commitment to science, technology and innovation is critical, as is cultural awareness and the acknowledgement that innovations and policies must be tailored to each context. | На национальном уровне, важнейшее значение имеет укрепление приверженности государств курсу на внедрение научно-технических достижений и инноваций, а также развертывание пропаганды потенциальных возможностей культуры в этой области и обеспечение более широкого понимания того, что применение инноваций и реализация стратегий их внедрения должны осуществляться с учетом местной специфики. |
| The Council should better guide programme development and policy direction on science, technology, innovation and culture as parts of the post-2015 development framework using its expertise, knowledge resources and convening power. | Совет должен повысить эффективность управления разработкой программ и обеспечить четкое политическое руководство деятельностью в сфере науки, техники, инноваций и культуры в ходе разработки рамочной программы в области развития на период после 2015 года на базе использования своего опыта, ресурсов знаний и организаторских способностей. |
| Dr. Wilfried R. Vanhonacker is a renowned scholar in the field of marketing science and a recognized expert on China and emerging market issues. | Вилфрид Ванхонакер - ученый с мировым именем в области маркетинга, а также признанный эксперт по ведению бизнеса в Китае и странах с быстрорастущей экономикой, имеет степень PhD университета Purdue. |
| As the exclusive European distributor for ATCC cultures and bioproducts, LGC Standards is also committed to providing the latest research tools to life science researchers across Europe. | Как эксклюзивный дистрибьютор культур клеток и биологических продуктов коллекции АТСС в Европе, компания LGC Standards специализируется также в поставке самых современных ресурсов для научных целей исследователям в области наук о жизни по всей Европе. |
| She conducted an empirical study on the discovery of high-superconductivity research and its impact on research policy (with Ulrike Felt) and increasingly on the changing relationship between science and society. | Она провела эмпирическое исследование (совместно с Ульрикой Фелт), посвященное открытию высокотемпературной сверхпроводимости и влиянию данного открытия на политику в области научных исследований, а также - о всё в большей степени меняющихся отношениях между наукой и обществом. |
| The system was used for operations in Moscow, Rostov-na-Donu, Chelyabinsk regions of Russia, Kazakhstan and for science researching at Kamaguye region (Cuba). | Комплекс был использован во время операций в Москве, Ростове-на-Дону, Челябинской области, Астане (Казахстан). Так же, комплекс использовался для проведения научно-исследовательских работ в районе Камагуэй (Куба)по заказу правительства этой страны. |
| Lithuania wishes to become the leader of knowledge industry, so it intends its intellectual potential to information technologies, laser technologies, biotechnologies, nanotechnologies and material science. | Литва все более активно использует свой интеллектуальный потенциал для работы в области информационных и лазерных технологий, био- и нанотехнологий, промышленности наукоемких материалов. К 2015 году продукт этого сектора предусмотрено довести до 25 проц. |
| Its objective is to increase and retain a pool of highly trained professionals in science and engineering relevant to the country's development needs. | Цель состоит в том, чтобы расширить и сохранить пул хорошо подготовленных научно-инженерных специалистов с учетом потребностей страны в области развития. |
| A number of university courses include human rights components, particularly within law, social science, and business studies programmes. | Составной частью целого ряда университетских курсов, особенно связанных с изучением права, обществознания и бизнеса, являются знания в области прав человека. |
| The organization has created four specialized research and training centres to include management science and information technology in its energy, environment and development training. | Организация учредила четыре специализированных научно-подготовительных центра, которые включают управление и информационные технологии в свою программу подготовки в области энергетики, охраны окружающей среды и развития. |
| The Task Force noted that the need for an expert group for social science issues and a lead country could be considered. | Целевая группа приняла к сведению рекомендацию о возможной целесообразности создания группы экспертов по социально-научным вопросам и назначения лидирующей в этой области страны. |
| My main interest is how to elaborate this science to address other maladies. | Потому что, я думаю, что в этой области это возможно, и в большом масштабе. |
| Assistance has been provided for the development, printing and distribution of textbooks in mathematics, science and the Khmer language. | Содействие ЮНИСЕФ в области обеспечения базового образования способствовало достижению прогресса в области проведения секторальной реформы и развитию, потенциала, необходимого для ее осуществления. |
| The term "rocket scientist" is sometimes used to describe a person of great intelligence since rocket science is seen as a practice requiring great mental ability, especially technically and mathematically. | В английском языке выражение «учёный в области ракетостроения» (англ. rocket scientist) иногда используется в переносном смысле, чтобы описать очень умного человека, так как ракетостроение рассматривается как практика, требующая больших умственных способностей, особенно в технической и математической областях. |
| I don't resent the ease with which basic science faculty are promoted; after all, I am sure that I also enjoyed the perks that come with this designation. | Я не возмущаюсь той легкостью, с которой ученые, работающие в области основных наук, проходят утверждение в нашем комитете; в конце концов, я уверен, что я точно также наслаждался теми дополнительными льготами, которые получил, когда удостоился этого звания. |
| SLinCA@Home (Scaling Laws in Cluster Aggregation) was a research project that uses Internet-connected computers to do research in fields such as physics and materials science. | SLinCA@Home (Scaling Laws in Cluster Aggregation - Масштабно-инвариантные закономерности в агрегации кластеров) - это научно-исследовательский проект, который использует компьютеры, соединенные глобальной сетью Интернет, для исследований в области материаловедения. |
| The French regard with great sadness their declining status and prestige - not only in world politics, but also in culture, science and, importantly, language. | Французам очень печально наблюдать, как снижается их статус и падает престиж - не только в мировой политике, но и в области культуры, науки и, что важно, языка. |
| (b) To pursue the highest-quality astronomy and space science; | Ь) стимулирование исследований на высоком профессиональном уровне в области астрономии и космических наук; |
| The achievement of such scientific objectives by non-stop observation and their interpretation could be a transition into contemporary basic space science for many developing countries. | Решение таких научных задач в ходе проведения постоянных наблюдений и толкование их результатов могли бы послужить для многих развивающихся стран переходным мостиком на пути к овладению современными знаниями в области фундаментальной космической науки. |
| Thus, special emphasis may not only be laid on the arts and sports. It may rather be extended to all fields of teaching such as modern languages, science, etc. | Так, специализация школ может заключаться не только в повышенном внимании к развитию способностей учащихся в области искусств и спорта, но и в профильном преподавании любых других дисциплин, таких, как современные языки, естественные науки и т. п. |
| To date, 20 countries have made formal requests to UNESCO to assist them to carry out national science policy reviews or formulation during the period 2008-2010. | На сегодняшний день с официальными запросами к ЮНЕСКО относительно оказания помощи в проведении анализа или перестройки национальной политики в области науки в период 2008 - 2010 годов обратились 20 стран. |