This work is carried out in collaboration with an expert group formed by country experts, international organizations, academia and non-governmental organizations and is based on new developments in environmental science and policy. |
Эта работа проводится в сотрудничестве с группой экспертов в составе страновых специалистов, представителей международных организаций, научных кругов и неправительственных организаций и строится с учетом последних достижений и директивных решений в области науки об окружающей среде. |
In addition, there are disparities with regard to fields of study, as women and girls remain overrepresented in the humanities and social sciences and underrepresented in science and engineering. |
Помимо этого, существуют различия в зависимости от сферы обучения - женщины и девушки более чем широко представлены в области общественных наук и недостаточно представлены в сфере науки и техники. |
Create recognition awards for government agencies, institutions and businesses and other organizations to recognize outstanding contributions which have been made towards gender equality in science, engineering and technology. |
учреждение наград для правительственных учреждений, институтов, а также коммерческих и других организаций, предназначенных для признания выдающегося вклада в деятельность по обеспечению гендерного равенства в области науки, техники и технологий; |
Develop a framework to monitor science, engineering and technology initiatives and publish regular reports on programmes that have been shown to be effective in promoting gender diversity, participation and career progress. |
разработка основы для мониторинга осуществления инициатив в области науки, техники и технологий и публикация регулярных отчетов о программах, которые доказали свою эффективность в содействии гендерному разнообразию, расширению участия женщин и их карьерному росту; |
The gender gap worldwide is still tremendous, and it exists especially in the arena of technology and science, where women are represented in a very small minority. |
З. Разрыв между положением мужчин и женщин по-прежнему огромен, и он существует, прежде всего, в области науки и техники, где представленность женщин очень незначительна. |
The marginalization of women and girls in the areas of science, technology and engineering education through bias or gender stereotyping prevents them from having equal opportunities to full employment and decent work |
Маргинализация женщин и девушек в области научно-технического образования вследствие предвзятого к ним отношения и гендерных стереотипов мешает им получить равные возможности для полноценного трудоустройства и достойной работы |
(b) To exchange information on best practices, national legislation, international law and the revision of existing United Nations standard minimum rules for the treatment of prisoners so that they reflect recent advances in correctional science and best practices. |
Ь) обмена информацией о наилучших видах практики, а также национальном законодательстве и действующем международном праве и о пересмотре действующих минимальных стандартных правил Организации Объединенных Наций в области обращения с заключенными, с тем чтобы они отражали современные научные достижения и передовой опыт в этой области. |
Finally, UNCTAD is requested to continue to assist particularly African countries in their efforts to build science, technology and innovation capacities through training and workshops in the areas of biotechnology and cyber-security through the network of centres of excellence. |
И наконец, ЮНКТАД предлагается продолжать помогать африканским странам в их усилиях по наращиванию потенциала в области науки, технологии и инноваций путем организации курсов по подготовке кадров и проведения практикумов в таких областях, как биотехнология и кибербезопасность, через сеть центров передового опыта. |
The United States Department of State Chemical Security Engagement Program is an example of outstanding contributions to the science, technology, education and communication of chemical health and safety. |
Примером заметного вклада в развитие науки, техники, образования и просвещения в области химической санитарии и безопасности является разработанная Государственным департаментом Соединенных Штатов Программа участия в обеспечении химической безопасности. |
It would pursue enhanced cooperation with other space-faring nations in space science and human and robotic space exploration and in the use of Earth observation satellites to support weather forecasting, environmental monitoring and sustainable development worldwide. |
Они будут поддерживать широкое сотрудничество с другими космическими державами в области космических наук и человеческих и робототехнических космических исследований, а также в использовании спутников наблюдения за Землей в целях содействия прогнозированию погоды, мониторингу окружающей среды и устойчивому развитию во всем мире. |
Participants were introduced to activities carried out by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) as part of its science education and space activities, in particular its current network of universities and the Associated Schools Project Network. |
Участникам была предоставлена информация о мероприятиях, проводящихся Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) в рамках ее образовательных программ в области науки и космической деятельности, в частности о ее существующей сети университетов и сети проекта ассоциированных школ. |
Moreover the output will be of meaningful benefit to the support of scientific research and applications at the global and regional levels, in the use of geographic information systems, Earth science applications and navigational and weather operations. |
Итоговые результаты будут иметь важное значение для осуществляемых на глобальном и региональном уровнях научных исследований и прикладных разработок в области использования географических информационных систем, прикладного применения наук о Земле, а также в навигации и метеорологии. |
The United Nations/Austria Graz Symposium in 2013 could thus provide a good venue for further space weather science cooperation, as a follow-up to the successfully completed International Space Weather Initiative. |
Таким образом, симпозиум Организации Объединенных Наций/Австрии в 2013 году в Граце может стать хорошей возможностью для продолжения сотрудничества в области научных исследований космической погоды в развитие успешно завершившейся Международной инициативы по космической погоде. |
(c) Conducting initiatives with long-term plans to enhance capacity-building activities in basic space science, basic space technology and human space technology; |
с) осуществление инициатив на основе долгосрочных планов усиления деятельности по созданию потенциала в области фундаментальной космической науки, базовой космической техники и технологии полетов человека в космос; |
It reaffirmed the importance of empowerment of women through education and training in the fields of public affairs, public policy, economics, information technology and science to provide them with the requisite knowledge and skills for full and effective participation in society. |
Она вновь подтверждает важность расширения прав и возможностей женщин посредством образования и профессиональной подготовки в области связей с общественностью, государственной политики, экономики, информационных технологий и науки с целью обеспечения их необходимыми знаниями и навыками для полноценного и действенного участия в жизни общества. |
In this context, special attention should be paid to, inter alia, building domestic science, technology and innovation capacities, particularly in LDCs; |
В этом контексте особое внимание следует уделить, в частности, укреплению внутреннего потенциала в области науки, технологии и инновационной деятельности, в особенности в НРС; |
There is a feature that is unique to the OPCW and that has evolved over the past years: the OPCW has developed a partnership with the international science union that is active in that sphere, the International Union of Pure and Applied Chemistry (IUPAC). |
За последние годы появился механизм, который есть только у ОЗХО: речь идет об установлении партнерских связей с Международным союзом теоретической и прикладной химии (МСТПХ), международной научной организацией, активно работающей в этой области. |
The Klai Kangwon School, established in 1995, specialized in satellite transmission of lessons conducted by qualified teachers so that children in remote areas could receive the same education in science and the arts as those living in more privileged areas. |
Школа Клай Кангвон, созданная в 1995 году, специализируется на трансляции уроков, проводимых квалифицированными учителями, чтобы дети в отдаленных районах могли получать такое же образование в области точных и гуманитарных наук, что и те, кто живет в более привилегированных районах. |
The Presidium does not have an obligation to develop and to publish criteria, but simply to specify in every concrete field of science the parameters of application of the general criteria established by the Act and its rules. |
Президиум не обязан разрабатывать и придавать гласности критерии, а должен просто устанавливать в каждой конкретной области науки параметры применения общих критериев, предусмотренных Законом и вытекающими из него правилами. |
The Group of Non-Aligned States Parties to the Treaty fully recognizes the role of IAEA as an independent intergovernmental, science and technology-based organization in the United Nations system, which serves as the sole verification agency for nuclear safeguards and the global focal point for nuclear technical cooperation. |
З. Группа неприсоединившихся государств - участников Договора в полной мере признает роль МАГАТЭ как входящей в систему Организации Объединенных Наций независимой межправительственной научно-технической организации, которая является единственным учреждением по проверке соблюдения ядерных гарантий и структурой, координирующей техническое сотрудничество в ядерной области на глобальном уровне. |
To help upgrade technological capabilities, Governments should regularly assess the conditions for technology acquisition and upgrading and should implement and review their science, technology and innovation (STI) policies. |
Для содействия модернизации технологического потенциала правительствам следует на регулярной основе проводить оценку условий для приобретения и обновления технологий, а также осуществлять свою политику в области науки, технологии и инновационной деятельности и проводить ее обзор. |
UNCTAD should further strengthen its research and analysis in the area of science, technology and innovation and ICTs, and should promote the design, implementation and monitoring of international and national policies in this area. |
ЮНКТАД следует еще больше укрепить свою исследовательскую и аналитическую работу в области науки, технологии и инновационной деятельности и ИКТ и способствовать разработке, осуществлению и мониторингу международной и национальной политики в данной сфере. |
UNCTAD should help strengthen North-South and South-South cooperation in harnessing knowledge and technology for development and assist developing countries and countries with economies in transition through science, technology and innovation policy reviews and related technical assistance. |
ЮНКТАД должна содействовать укреплению сотрудничества Север-Юг и Юг-Юг в деле использования знаний и технологии в интересах развития и оказывать помощь развивающимся странам и странам с переходной экономикой путем проведения обзоров политики в области науки, технологии и инновационной деятельности и предоставления соответствующей технической помощи. |
The national policies on science, technology and innovation and those on quality shall be developed on the basis of programmes which shall preferably be intersectoral and multidisciplinary. |
Национальная политика в области науки, техники и инноваций, а также политика по вопросам качества должны осуществляться, как правило, на основе межведомственных и многоотраслевых программ. |
(b) Enhanced capacity of member States to nurture and harness science, technology and innovation for development at the national, subregional and regional levels |
Ь) Укрепление потенциала государств-членов в плане развития и использования науки, техники и инновационной деятельности в целях решения задач в области развития на национальном, субрегиональном и региональном уровнях |