Within the framework of its training and education in marine science programme, the Unit will also: |
В рамках про-граммы по подготовке кадров и обучения в области морских наук эта Группа также: |
Many delegations, in particular those of island States, identified marine science as an area of particular significance and focus in their region. |
Многие делегации, в частности делегации островных государств, выделили морскую науку в качестве области, имеющей особое значение и приоритет в их регионе. |
It was noted by many delegations that, while the discussions of the second meeting would focus on marine science and piracy, the mandate of the Consultative Process included areas in which cooperation and coordination could be enhanced among international bodies. |
Многие делегации отметили, что, хотя обсуждения на втором совещании будут главным образом сосредоточены на вопросах морской науки и пиратства, мандат консультативного процесса включает области, в которых можно было бы укрепить сотрудничество и координацию усилий международных органов. |
Summary of the informal discussions on investment policy and science, technology and innovation policy reviews |
Резюме неофициальных обсуждений по вопросу об обзорах инвестиционной политики и политики в области науки, технологии и инновационной деятельности Подготовлено секретариатом ЮНКТАД. |
The long-term objective of the programme is to establish better links between researchers and policy makers and to emphasize the relevance of social science research for policy formulation. |
Долгосрочная цель этой программы заключается в том, чтобы укрепить связи между исследователями и органами, определяющими политику, и подчеркнуть значимость исследований в области общественных наук для выработки политики. |
We also believe that the compliance body should be of limited size and be composed of persons who are experts of recognized competence in relevant fields, such as those of science, socio-economics and law. |
Мы также считаем, что размер органа по вопросам соблюдения должен быть ограниченным, а в его состав должны входить лица, являющиеся экспертами с признанной компетенцией в соответствующих областях, например в области естественных, общественных и экономических наук и права. |
International organizations, especially United Nations agencies, can play a critical role in promoting the application of science, technology and innovation for the achievement of development goals. |
Международные организации, особенно учреждения системы Организации Объединенных Наций, могут играть крайне важную роль в содействии применению науки, техники и нововведений для достижения целей в области развития. |
We cannot celebrate our remarkable achievements in science, technology and other areas of human endeavours while millions of our fellow human beings continue to live in a world of deprivation and even starvation. |
Мы не можем праздновать замечательные достижения в области науки, техники и в других областях человеческой деятельности в то время, как миллионы таких же, как мы с вами, людей продолжают жить в мире, которым правят лишения и даже голод. |
(c) Enhancing educational capabilities by building on strengths in the science and engineering base. |
с) укрепление потенциала в области учебно-просветительской деятельности на основе использования сильных сторон существующей научно-технической базы. |
Specifically, COSPAR action will be aimed at reducing the isolation of scientists in countries where the scientific infrastructure is not greatly developed by helping to integrate local research activities into the mainstream of space science currently being conducted elsewhere. |
Если говорить конкретнее, то эта деятельность КОСПАР будет направлена на сокращение изоляции ученых в странах с недостаточно развитой научной инфраструктурой путем оказания помощи во включении местных исследовательских проектов в основные программы в области космической науки, которые в настоящее время осуществляются в других странах. |
As Arisotle put it, "politics is the master science in the realm of action." |
Как выразился Аристотель, «политика является главной наукой в области действия». |
It was noted that the creation of employment possibilities in basic space science was a precondition to ensuring balanced development and avoiding the loss of investment in high-level training when those who had benefited from it were obliged to find work in other fields. |
Было отмечено, что создание возможностей для занятости в области фундаментальной космической науки является важным предварительным условием для обеспечения сбалансированного развития и недопущения неэффективного вложения средств в подготовку высокопрофессиональных кадров специалистов, если последние вынуждены искать работу в других странах. |
Russia and Kazakhstan will take all possible steps to support and promote contacts between the citizens and civil associations of the two countries, as well as cooperation in the areas of culture, education and science. |
Россия и Казахстан будут всемерно поддерживать и поощрять контакты между гражданами, общественными объединениями двух стран, сотрудничество в области культуры, образования, науки, содействовать расширению общего информационного пространства. |
As regards the communications media, the State radio and television system and the private business sector spend significant amounts of money in promoting cultural activity and the popularization of science. |
Что касается средств массовой информации, государственная система радио- и телевизионного вещания, а также сектор частного предпринимательства выделяют значительные финансовые средства для осуществления деятельности в области культуры и популяризации достижений науки. |
Other experiments in ultraviolet and X-ray observation are also rapidly growing subjects for upper atmospheric science and astronomy using satellites and sounding rockets. |
Широкое применение получают также и другие эксперименты в области наблюдения в ультрафиолетовом и рентгеновском диапазонах, которые проводятся в целях изучения верхних слоев атмосферы и в области астрономии с использованием спутников и зондирующих ракет. |
With regard to the legal assessment of the behaviour concerned, a special investigative team of experts should be created comprising experts in forensic science, military operations, and prosecution and adjudication of breaches of the international laws of war and humanitarian norms. |
Что касается правовой оценки указанной практики, следует создать специальную следственную группу, куда вошли бы специалисты в области судебной медицины, военных операций, а также представители прокуратуры и судебных органов, занимающихся вопросами нарушения международных законов войны и гуманитарных норм. |
If it were possible to establish a balanced programme such as the one proposed above, the accelerated technological development of developing countries would be placed on a firm basis, allowing them to expand their technological capabilities in basic space science in an efficient way. |
Если бы удалось создать сбалансированную программу, подобную той, которая предлагается выше в настоящем докладе, то она стала бы твердой основой для ускоренного технического прогресса развивающихся стран и для эффективного расширения их технологических возможностей в области фундаментальной космической науки. |
Member States should foster the educational and academic occupation with basic space science and provide for the necessary infrastructure for information in order to profit from the abundance of available data. |
Для того чтобы в полной мере использовать накопленные данные, государствам-членам следует готовить свои преподавательские и научные кадры в области фундаментальной космической науки и развивать необходимую информационную инфраструктуру. |
While basic space science benefited from various general provisions of outer space law through reference to the international scientific community, no special provision had been made in its favour. |
Хотя деятельность в области фундаментальной космической науки косвенно регулируется через различные общие положения космического права, в которых содержится ссылка на международную научную деятельность, специальных позитивных положений на этот счет не существует. |
(a) It could stimulate the development of scientific and technical capabilities in a field at the forefront of science; |
а) приобщаясь к передовым достижениям науки, оно может стимулировать развитие научно-технического потенциала в данной области; |
In basic space sciences, efforts continue to be made to support space research activities of scientists from developing countries by sponsoring their participation in international meetings relating to space science. |
Что касается фундаментальных космических наук, то по-прежнему прилагаются усилия в целях содействия деятельности ученых из развивающихся стран в области космических исследований путем финансирования их участия в международных совещаниях, касающихся космической науки. |
At the start of its work, the Committee prepared a number of reports with a view to placing its action in the context of the research and capacity-building in science that was already being done in this field. |
В начале своей работы Комитет подготовил ряд докладов, с тем чтобы его деятельность осуществлялась с учетом исследований и мероприятий по созданию научного потенциала, которые уже проводились в данной области. |
(a) Support the continuing work of IPCC in studying the science and impacts of global climate change; |
а) поддерживать текущую работу МГИК в области изучения причин и последствий глобального изменения климата; |
Mr. Petit, a graduate in law and social sciences, has worked for many years in the fields of journalism and social science. |
Г-н Петит - обладатель ученой степени в области права и общественных наук - в течение многих лет занимался журналистикой и общественными науками. |
implement more actively up-to-date information technology achievements and those of science and engineering for controlling the transported goods; |
более активно претворять в жизнь достижения в области современной информационной технологии, а также научно-технические достижения для контроля перевозимых грузов; |