To further expand women's participation in various committees, the government will consolidate the data base on women experts in the field of science, construction, transportation and defense, which are areas traditionally marked by low rate of women's participation. |
В целях дальнейшего расширения участия женщин в различных комитетах правительство создаст базу данных о женщинах-экспертах в области науки, строительства, транспорта и обороны, которые представляют собой сферы, традиционно характеризующиеся низким участием женщин. |
Options for doing so included setting priorities within the context of development goals in the form of a coherent environmental assessment partnership framework and exploring the requirements for interactive mechanisms for strengthening the interface between science and policy. |
Варианты действий в ответ на эту рекомендацию включали в себя определение первоочередных задач в контексте целей в области развития в форме согласованных рамок развития партнерства в области экологических оценок и изучение потребностей в интерактивных механизмах для укрепления связей между наукой и политикой. |
(b) increase human and institutional capacity in developing countries for ICT, including through, the development of technology infrastructure and the expansion of science and engineering faculties; |
Ь) наращивать в развивающихся странах человеческий и институциональный потенциал в области ИКТ, в том числе посредством развития технологической инфраструктуры и расширения научных и инженерно-технических кафедр; |
The Government of the United States of America reported that the President's Council on Bioethics was established in 2001 to address the ethical and public policy questions arising from any advances in biomedical science and biotechnology. |
Правительство Соединенных Штатов Америки сообщило, что в 2001 году был создан Президентский совет по биоэтике для решения этических вопросов и вопросов государственной политики, возникающих в связи с любыми достижениями в области биомедицинской науки и биотехнологии. |
At the initiative of the MENR Ministry of the Environment and Natural Resources representatives of the NGOs and science and independent experts are participating in the process of preparation and adoption of decisions, plans, programmes and policies in the field of environmental protection. |
По инициативе Министерства Экологии и Природных Ресурсов Азербайджана представители неправительственных организаций, науки, независимые эксперты принимают участие в процессе принятия и подготовки решений, планов, программ и политики в области охраны окружающей среды. |
Bosnia and Herzegovina develops cooperation in the areas of science, technology, education, culture and sport through entering into international bilateral agreements, protocols and memoranda with other States, with full observance of the principles of the Helsinki Final Act on Security and Cooperation in Europe. |
Босния и Герцеговина развивает сотрудничество в области науки, техники, образования, культуры и спорта, заключая международные двусторонние соглашения, протоколы и меморандумы с другими государствами, в полной мере соблюдая принципы Хельсинкского заключительного акта о безопасности и сотрудничестве в Европе. |
Under the Act, an invention in the domain of agriculture was as deserving of protection as one in mechanical science. |
В соответствии с Законом какое-либо изобретение в области сельского хозяйства требует такой же защиты, как любое изобретение в области механики. |
The provisions of the Republic of Lithuania Law on Equal Opportunities of Women and Men are applied in the areas of employment, education and science, consumer protection as well as with respect to submission of job advertisements or education opportunities advertisements. |
Положения закона Литовской Республики о равных возможностях женщин и мужчин применяются в области занятости, образования и науки, защиты потребителя, а также при размещении рекламных объявлений об условиях найма на работу или приема в учебные заведения. |
Encourages the United Nations Conference on Trade and Development and other relevant organizations to assist developing countries in their efforts to integrate science, technology and innovation policies in national development strategies; |
З. призывает Конференцию Организации Объединенных Наций по торговле и развитию и другие соответствующие организации оказывать развивающимся странам содействие в их усилиях по включению политики в области науки, техники и инноваций в национальные стратегии развития; |
The Forum considered the possibilities of partnerships in order to reduce the agricultural divide between North and South by using science and the transfer of technology, and discussed successful agricultural experiments submitted and presented at Dakar by experts from several countries. |
Форум рассмотрел возможности партнерств с целью сокращения сельскохозяйственного разрыва между Севером и Югом с помощью науки и передачи технологий и обсудил результаты успешных экспериментов в области сельского хозяйства, о которых рассказали в Дакаре специалисты ряда стран. |
The relationships are specified in the science of object-oriented design and object interface standards defined by popular use, language designers (Java, C++, Smalltalk, Visual Prolog) and standards committees for software design like the Object Management Group. |
Отношения, установленные в области объектно-ориентированного проектирования и стандартах интерфейса объектов, определяются наиболее распространенным использованием, создателями языков (Java, C++, Smalltalk, Visual Prolog) и комитетами по стандартизации, как например, Object Management Group. |
The reader is referred to the first working paper for a presentation of the Human Genome Project and the questions it has raised in the fields of science, law and ethics. |
Здесь следует упомянуть первый рабочий документ, в котором был представлен Проект "Геном человека" и рассмотрены связанные с ним вопросы в области науки, права и этики. |
The meeting also agreed with the new plan for data collection proposed by ECE where there will be the maximum use of international sources and the inclusion of few new indicators in the areas of science, poverty, reconciliation of work and family, transport, and violence. |
Участники также одобрили предложенный ЕЭК новый план сбора данных, который предусматривает максимальное использование международных источников и включение нескольких новых показателей в области науки, бедности, сочетания трудовых и семейных обязанностей, транспорта и насилия. |
Governments need to engage the private sector and promote business activities in science through fiscal incentives, direct public credit and subsidies that lower the cost of innovative investment. |
правительствам следует задействовать частный сектор и содействовать развитию предпринимательской деятельности в области научных исследований посредством налоговых стимулов, прямого государственного кредитования и субсидий, снижающих стоимость инновационных инвестиций. |
The purpose of the observatory development programmatic thrust of the International Heliophysical Year is to develop activities and facilitate partnerships that stimulate space and Earth science activities, such as the establishment of ground-based instrument arrays and research programmes, throughout the economic regions of the world. |
Задача программы создания обсерваторий в рамках Международного гелиофизического года заключается в разработке мероприятий и облегчении партнерских отношений, стимулирующих деятельность в области космической науки и науки о Земле, таких как создание сетей наземных контрольно-измерительных приборов и разработка программ в этой области во всех экономических регионах мира. |
Ms. Brandwayn (United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD)) said that building capacity in science, technology and innovation should be an essential part of every country's strategy for achieving the Millennium Development Goals. |
Г-жа Брэндвэйн (Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД)) говорит, что наращивание потенциала в области науки, техники и инновационной деятельности должно стать важнейшим компонентом стратегии всех стран в рамках достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Clarification was given as to why the use of archives from previous and ongoing missions represented an exceptionally efficient approach to communities that were only now beginning to have access to the benefits to be gained from space science activities. |
Были даны разъяснения в отношении того, почему использование архивов прошлых и нынешних программ космических полетов является исключительно эффективным средством для общин, которые лишь начинают открывать для себя выгоды, которые может дать деятельность в области космических наук. |
The Committee agreed that the content of a proposal for an agenda item on "Government and private activities to promote education in space science and engineering", proposed for periodic consideration by the Scientific and Technical Subcommittee, could be merged within discussion under the new item. |
Комитет решил, что содержание предложения в отношении пункта повестки дня "Деятельность правительственных и частных организаций по содействию просвещению и образованию в области космической науки и техники", намеченного для периодического рассмотрения Научно-техническим подкомитетом, могло бы быть включено в обсуждение по этому новому пункту. |
Given today's challenges to the BWC, namely the threat of bio-terrorism and the dramatic progress in life science, national implementation is a particularly important issue for the achievement of the full and effective implementation of the Convention. |
С учетом современных вызовов, с которыми сталкивается КБО, а именно угроза терроризма и стремительный прогресс в области наук о жизни, особенно важным вопросом для достижения полного и эффективного осуществления Конвенции является вопрос о национальном осуществлении. |
A team of sociologists from Faculty of Philosophy in April 2001 engaged in Sociological Survey of attitudes of Students of University of Montenegro on current and future position of women in field of science, politics and culture. |
В апреле 2001 года группа социологов с философского факультета Университета Черногории провела социологическое обследование, касающееся отношения студентов Университета к нынешнему и будущему положению женщин в области науки, политики и культуры. |
In connection with the national policy for science and research, the Government, under its legislative work plan and Government resolution No. 16 of 5 January 2000, will prepare a new Act on Research and Development by 31 October 2000. |
В связи с национальной политикой в области науки и исследований правительство в соответствии со своим планом законодательной работы и постановлением правительства Nº 16 от 5 января 2000 года подготовит к 31 октября 2000 года новый закон об исследованиях и разработках. |
The invention relates to medicine, veterinary science and cosmetology, in particular to agents used for accelerating tissue regeneration processes, especially in the presence of inflammation processes accompanied by pathogenic microflora infection, and can be used in the pharmaceutic and cosmetic industries. |
Изобретение относится к области медицины, ветеринарии и косметологии, в частности к средствам, используемым для ускорения процессов регенерации тканей, особенно при наличии воспалительных процессов, сопровождаемых заражением патогенной микрофлорой, и может быть использовано в фармацевтической и косметологической промышленности. |
Ms. Liu Hua (China) said that since China was itself pursuing a strategy of revitalization through science and education it understood the difficulties confronting the developing countries in that area. |
Г-жа Лю Хуа (Китай) говорит, что, поскольку Китай сам осуществляет стратегию оживления экономики с помощью науки и образования, ему понятны трудности, с которыми сталкиваются в этой области развивающиеся страны. |
Foreign students and trainees, including those with government grants - within the framework of agreements on cooperation in the field of culture and science - as well as those paying tuition fees in foreign currencies attended schools at various levels in Poland. |
Польские школы на различных уровнях посещали иностранные учащиеся и стажеры, в том числе получившие правительственные гранты (в рамках соглашений о сотрудничестве в области культуры и науки), а также лица, оплачивающие свое обучение в иностранной валюте. |
A third major area of the ocean science work of IOC relates to research on marine pollution, which is carried out under the Global Investigation of Pollution in the Marine Environment Programme. |
Третье основное направление работы МОК в области науки об океане связано с изучением проблемы загрязнения моря, и ведется эта работа в рамках «Глобального исследования проблем загрязнения морской среды». |