Since 1998, the National Space Programme has been redrafted in the following main areas: space strategy and infrastructure, space science, space applications, space technology and spin-offs. |
В 1998 году в Национальной космической программе в качестве основных были определены следующие области: космическая стратегия и инфраструктура, космическая наука, применение космической техники, космическая технология и побочные выгоды. |
The Frontier Research System for Global Change, established in 1997, conducts research on global change mechanisms and model development using satellite data in the field of Earth science. |
В 1997 году была создана Система перспективных исследований глобальных изменений, в рамках которой исследуются механизмы глобальных изменений и разрабатываются модели на основе использования спутниковых данных в области землеведения. |
The mandate of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) is to foster international cooperation in the fields of education, science, culture and communication and assist in narrowing the gap between developed and developing countries in those fields. |
В соответствии со своим мандатом Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) призвана укреплять международное сотрудничество в области образования, науки, культуры и коммуникации и содействовать сокращению разрыва в этих областях между развитыми и развивающимися странами. |
(b) To enhance, through regional, interregional and international cooperation mechanisms, the capacities of countries in the region by means of training in the field of space science and its applications in environmental management, within a balanced social and economic setting; |
Ь) используя механизмы регионального, межрегионального и международного сотрудничества, укрепить потенциал стран региона путем подготовки специалистов в области космической науки и ее применения в целях рационального использования окружающей среды с соразмерным учетом социально-экономических условий; |
Under this Convention, countries have agreed to cooperate in climate science and in actions to reduce greenhouse gases and the harmful effects of climate change and variability (and to take advantage of the beneficial effects). |
В соответствии с этой Конвенцией страны договорились сотрудничать в области изучения климата и в деятельности по сокращению выброса парниковых газов и смягчению вредных последствий изменений климата и получить выгоды благодаря использованию позитивных последствий климатических явлений. |
Noting that several countries have agreed to undertake investment policy reviews, as well as science, technology and innovation policy reviews, the Commission looks forward to receiving these reviews in order to familiarize other Governments and the international private sector with their results. |
Отмечая согласие некоторых стран провести обзоры инвестиционной политики, а также обзоры в области науки, техники и инновационной политики, Комиссия надеется получить эти обзоры для ознакомления других правительств и международного частного сектора с их результатами. |
In order to make the information on recent developments in space science, technology and applications presented during the symposium and the session of the Subcommittee more widely available, the Secretariat has prepared a summary of that information, which is presented below. |
В целях широкого распространения информации о последних достижениях в области космонавтики и ее применения, представленной в ходе этого симпозиума и сессии Подкомитета, Секретариат подготовил приводимое ниже резюме этой информации. |
Diplomacy today comprises economic diplomacy, cultural diplomacy, space diplomacy, environmental diplomacy, science diplomacy, sports diplomacy, the diplomacy of international drugs and organized crime control, and others besides. |
В наше время имеются экономическая, культурная дипломатия, дипломатия в области космоса, окружающей среды, науки, спорта, борьбы с наркоманией и организованной преступностью и т. д. |
The new challenges for urban planning and the new trends that emerge from the analysis and observations offered above are having a significant impact on the techniques and science of urban planning and the services that public officials and populations expect it to provide. |
Новые проблемы и новые тенденции в области планирования городов, являющиеся результатом вышеуказанного анализа и замечаний, оказывают серьезное воздействие на методику и теорию городского планирования, а также на услуги, обеспечение которых ожидается от них государственными должностными лицами и населением. |
The purpose of this workshop was to understand the current state of knowledge on adaptation science and the conditions under which adaptation can reduce vulnerability to climate change, and to develop an assessment framework for adaptation for possible use in the IPCC Third Assessment Report. |
Цель этого рабочего совещания заключалась в оценке состояния научных знаний в области адаптации и условий, при которых адаптация может снизить уязвимость к изменениям климата, а также в разработке принципов оценки для адаптации в целях их возможного использования в третьем докладе МГЭИК об оценке. |
The framework will identify and articulate the core ideas in science in the disciplines of life sciences, physical sciences, Earth and space sciences, and engineering and technology, cross-cutting ideas and scientific practices. |
В Концептуальной основе будут определены и сформулированы основные научные концепции в области медико-биологических наук, физических наук, наук о Земле и космосе, а также в области инженерно-технических наук, междисциплинарные идеи и примеры научной практики. |
(b) Governments that have placed the establishment or improvement of forensic and scientific capacity high on their list of priorities are committed to implementing forensic best practices and integrating forensic science laboratories into the national drug control and crime prevention framework; |
Ь) правительства, в перечнях приоритетных задач которых первоочередное внимание уделяется созданию или укреплению судебно-экспертного или научного потенциала, будут привержены делу внедрения примеров передовой практики в области судебно-экспертной деятельности, а также включения судебно-экспертных лабораторий в национальную систему контроля над наркотиками и предупреждения преступности; |
The general theme of the MAGDAS session was capacity-building, which consists of three phases: (a) development of instrument capacity, (b) development of data analysis capacity and (c) development of science capacity. |
Главной темой совещания по МАГДАС было создание потенциала, которое включает три этапа: а) развитие потенциала в области создания инструментов, Ь) развитие потенциала в области анализа данных и с) развитие научного потенциала. |
The main objective of such reviews is to help Governments to ensure that their science, technology and innovation policies and programmes support national development agendas by enabling the emergence and development of national innovation systems. |
Основная цель таких обзоров заключается в оказании правительствам помощи, с тем чтобы их политика и программы в области науки, техники и инноваций обеспечивали поддержку национальных планов в области развития путем создания условий для формирования и развития национальных инновационных систем. |
The approach of the science, technology and innovation policy review programme is based on recognition of the central role of innovation in the process of economic development and of its essentially systemic nature. |
В основе подхода, используемого в программе обзора политики в области науки, техники и инноваций, лежит признание центральной роли инноваций в процессе экономического развития и его, по существу, системного характера. |
Information relating to the implementation of the provisions of the Accra Accord in the area of science, technology and innovation (STI) with regard to paragraph 158 of the Accra Accord is provided in a separate document. |
Информация о выполнении положений Аккрского соглашения в области науки, технологии и инновационной деятельности (НТИ) в связи с пунктом 158 Аккрского соглашения приводится в отдельном документе. |
Parents and educators can do a great deal to encourage girls' achievement and interest in mathematics and science, as research shows that actively countering stereotypes can lead to improvements in girls' performance and interest in these fields. |
Родители и педагоги могут сделать многое для поощрения достижений и заинтересованности девочек в области математики и естественных наук, поскольку исследования показали, что активная борьба со стереотипами может привести к улучшению результатов и повышению заинтересованности девочек в этих дисциплинах. |
Agree on a uniform set of indicators of women's education, workforce participation and career advancement in science, engineering and technology and regularly publish these indicators for the benefit of policymakers. |
согласование единого перечня показателей образования женщин, их доли в рабочей силе, карьерного роста в области науки, техники и технологий и регулярная публикация этих показателей в интересах директивных органов; |
The assertion that women are not suited to science, technology and engineering because of biological gender differences is merely justification for the exclusion of women and girls from these educational fields |
Утверждение, будто бы женщины в силу биологических особенностей не годятся для изучения науки, технологий и техники, - всего лишь предлог для того, чтобы не допускать женщин и девушек в эти области образования |
(ii) Challenge gender stereotypes in order to encourage the involvement of young women in careers of science, engineering and technology, areas in which female participation was once considered near impossible; |
Решить проблему гендерных стереотипов, с тем чтобы поощрять участие молодых женщин в профессиях в области науки, техники и технологии - сферах, в которых участие женщин считается почти невозможным. |
Whether we like it or not, the revolution in technology - not only information technology but also in genetics, material science and other fields - will cause the creative destruction that many politicians dread. |
Нравится нам это или нет, но революция в области технологий - не только в области информационных технологий, но и в генетике, материаловедении и других областях - создаст эффект созидательного разрушения, которого так боятся многие политики. |
it is timely to consider issues related to governance of dual-use technology area, balancing the obligation to take measures to prohibit and prevent misuse with the need to ensure that the beneficial development of science is not hampered. |
пора рассмотреть вопросы, связанные с регулированием в области технологий двойного применения, соизмеряя обязательство принимать меры для запрещения и предотвращения злоупотреблений с необходимостью обеспечения того, чтобы благотворное развитие науки не наталкивалось на преграды. |
The centre might grow into a network of centres, focusing on GNSS science, technology and education, around the world - all dedicated to the advancement of GNSS research, applications and education. |
На основе этого центра могла бы возникнуть общемировая сеть центров по вопросами науки, техники и образования в области ГНСС, которые занимались бы исследованиями, прикладными видами применения и обучением в области ГНСС. |
In order to raise awareness on the importance of integrating science, technology and innovation policies into national development strategies, and of supporting the efforts of developing country policymakers, UNCTAD undertook the following activities, meetings and workshops: |
В целях повышения осведомленности о важности включения политики в области науки, техники и инноваций в национальные стратегии развития и поддержки усилий тех, кто разрабатывает политику развивающихся стран, ЮНКТАД провела следующие мероприятия, совещания и практикумы: |
(c) It was suggested that a study be conducted to assess the feasibility of slightly extending the three or four spectral bands (red, green, blue and near-infrared) in order to utilize the observations in some mining-related applications and in space science. |
с) предлагалось провести исследование по оценке целесообразности небольшого расширения трех или четырех спектральных полос (красной, зеленой, синей и ближней инфракрасной, с тем чтобы использовать данные наблюдений в области горных разработок, а также в интересах космической науки. |