Governments should increase gross expenditure on research and development to demonstrate the national commitment to science, technology and innovation, in line with national sustainable development priorities and strategies to grow sustained scientific research networks. |
Правительствам следует увеличить объем валовых внутренних расходов на исследования и разработки, чтобы доказать приверженность государства развитию науки, техники и инноваций, а также национальным приоритетным задачам в области устойчивого развития и стратегиям создания прочных сетей научных исследований. |
Recognizing that science, technology, culture and innovation can play a critical role in achieving each and every one of the Millennium Development Goals, by: |
признавая, что наука, техника, культура и инновации могут играть важную роль в достижении всех без исключения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, посредством: |
While the advancement of fundamental science is of global benefit to humanity, in the context of specific goals after 2015 it has a supporting role to play in advancing international ambitions on global growth, economy, food security, environment, health and disaster risks reduction. |
Хотя прогресс в области фундаментальной науки идет на благо всего человечества, в контексте конкретных целей на период после 2015 года он играет вспомогательную роль в продвижении международных интересов в области глобального роста, экономики, продовольственной безопасности, охраны окружающей среды, здоровья и уменьшения опасности бедствий. |
The Council is requested to encourage and promote the use of science, technology and innovation and the potential of culture in promoting sustainable development in the field of energy and in particular in developing countries, where energy is needed most. |
Совету предлагается поощрять и продвигать подключение науки, техники и инноваций, а также потенциала культуры к содействию устойчивому развитию в энергетической области, в частности в развивающихся странах, где существуют наибольшие потребности в энергии. |
Since the launch of the Millennium Development Goals in 2000, there has been incredible progress in the global fight against HIV/AIDS, including in the area of science and innovation. |
С момента объявления о целях развития тысячелетия (ЦРТ) в 2000 году произошел невероятный прогресс в глобальной борьбе с ВИЧ/СПИДом, в том числе в области науки и инноваций. |
Created State educational institutions teaching science, technology and innovation, such as the Technological Institute of the Americas, the Higher Technical Institute Community and community technology centres |
созданы государственные учреждения по образованию в области научных, технологических и инновационных достижений, такие как Технологический институт Северной и Южной Америки, Сообщество высших технических институтов и технологические центры сообщества; |
As an organization working in the education and women sector, Training for Women Network advocates for gender diversity in science, technology, engineering and mathematics as a crucial factor for the advancement of every individual's well-being in a society. |
Будучи организацией, работающей в сфере образования и в женском секторе, Сеть «Профессиональная подготовка для женщин» выступает за гендерное разнообразие в области науки, техники, инженерного дела и математики, считая такое разнообразие одним из важнейших факторов, позволяющих улучшить положение каждого человека в обществе. |
Members include international professional associations and unions, regional and national social science academies and research councils and other international organizations with major interests in the social sciences. |
В его состав входят международные профессиональные ассоциации и союзы, региональные и национальные академии и исследовательские советы в области социальных наук, а также другие международные организации, работающие в главным образом в области социальных наук. |
The organization was accorded national status in 1984 by the Ministry of Human Resource Development, Government of India, in recognition of its contribution to the cause of social science research in the broader national perspective. |
В 1984 году Министерство человеческих ресурсов и развития правительства Индии присвоило центру статус общенациональной организации в знак признания его вклада в исследования в области общественных наук по широкому кругу вопросов национального значения. |
International copyright instruments should be subject to human rights impact assessments and contain safeguards for freedom of expression, the right to science and culture, and other human rights. |
Международные договоры в области охраны авторских прав следует оценивать на предмет их воздействия на права человека, при этом они должны содержать гарантии права на свободное выражение мнений, права на науку и культуру и других прав человек. |
For example, a bilateral agreement between Slovenia and Austria on cooperation in culture, education and science served the German-speaking population of Slovenia, and special attention had been paid to that group under the national culture programme. |
Например, Словения и Австрия заключили двустороннее соглашение о сотрудничестве в области культуры, образования и науки, в котором учтены потребности немецкоговорящего населения Словении, при этом этой группе уделяется особое внимание в рамках государственной программы в области развития культуры. |
The aim is to develop innovation, knowledge and technology in strategic, productive and service areas, with traditional knowledge, the wealth of local techniques and technologies, social and professional creativity complementing modern science. |
В рамках этого направления деятельности планируется осуществлять инновации, расширение научных знаний и технологий в стратегических продуктивных областях и областях обслуживания путем использования традиционных и многообразных исконных знаний в области техники и технологии и социального и профессионального творчества с учетом современных научных достижений. |
Since FY2005, the National Women's Education Centre has held a number of seminars to introduce female scientist and researcher role models and support female junior and senior high school students in their choice of career paths in the area of science. |
С 2005 финансового года Национальный центр по вопросам женского образования провел ряд семинаров с целью ознакомления с деятельностью женщин - ученых и исследователей как примеров для подражания и поддержки учащихся неполной и полной средней школы женского пола в их выборе карьеры в области науки. |
With an eye to furthering the gender education of civil servants and research in that area, gender issue specialists are being trained in more than 150 science and academic organizations. |
В целях продвижения гендерного образования государственных служащих и научных исследований в этой области в более чем 150 научных и учебных организациях ведется подготовка специалистов по гендерной проблематике. |
The report of the Independent Expert Advisory Group also explicitly refers to big data and determines in that regard that national capacity for data science must be developed to leverage opportunities residing in big data and complement official statistics. |
В докладе Независимой консультативной группы экспертов также прямым текстом говорится о больших данных и в этой связи указывается на необходимость развития национального потенциала в области информатики в целях задействования возможностей больших данных и дополнения официальной статистики. |
States, international organizations and professional associations should encourage the appropriate academic and industrial associations to adopt and effectively implement codes of practice and codes of conduct for science and research in weapons of mass destruction-relevant fields. |
Государствам, международным организациям и профессиональным ассоциациям следует поощрять соответствующие академические и промышленные ассоциации принимать и эффективно внедрять нормы практики и кодексы поведения в области научных исследований в сферах, относящихся к оружию массового уничтожения. |
The present report provides an overview of the potential of science, technology, innovation and culture as tools for societies to achieve the Millennium Development Goals and pursue sustainable development. |
Настоящий доклад содержит общий анализ возможностей использования потенциала науки, техники, инноваций и культуры в качестве инструментов достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и содействия устойчивому развитию стран. |
Securing a stable source of funding for public research - such as through institutional funding and grants - while ensuring that the highest standards of quality and relevance are reached, is imperative for building an active public research policy for science, technology and innovation. |
Для построения активной политики в области государственных исследований непременным требованием является обеспечение наличия стабильного источника финансирования, в частности в виде институционального финансирования и выделения грантов, при обеспечении высоких стандартов качества и актуальности научно-технических разработок и инноваций. |
The share of women was largest among experts within the public sector (38 per cent) and the smallest in the fields of science and arts (17 per cent). |
Самая большая доля женщин была среди экспертов в государственном секторе (38%), а самая маленькая - в области науки и искусств (17%). |
It encourages scientific and artistic creativity and the dissemination of its achievements, and it contributes to the development of international relations in science, culture, education, sports and tourism. |
Государство поощряет научное и художественное творчество и распространение его позитивных результатов, содействует развитию международных связей в области науки, культуры, воспитания и образования, спорта и туризма. |
The findings of continued academic research on bioethics and the potential presence of awareness (or rather unawareness) of risks related to biosecurity among life scientists seem to confirm a generally limited level of awareness in numerous life science institutions in numerous countries. |
Результаты дальнейших научных исследований в области биоэтики и лишь потенциальное наличие осведомленности (а скорее незнание) среди ученых сферы наук о жизни относительно рисков, связанных с биозащищенностью, по всей видимости, подтверждают в целом низкий уровень соответствующей осведомленности научных сотрудников многочисленных академических заведений во многих странах. |
What are the good practices and lessons learned in the ECE region with regard to effective science, technology and innovation policies to support SMEs? |
Какова надлежащая практика и уроки, извлеченные в регионе ЕЭК, в отношении эффективной политики в области науки, техники и инноваций, проводимой в поддержку МСП? |
As a system, the Council can bring to bear the full knowledge and expertise of the United Nations system on urgent development challenges, linking the possibilities of science, technology, innovation and culture to the discussion. |
Совет и его система могут мобилизовать все знания и опыт системы Организации Объединенных Наций на решение неотложных проблем развития, вынеся на обсуждение потенциальные возможности науки, техники, инноваций и культуры в этой области. |
Funded entirely by Italy, the Centre offered assistance in the areas of pure and applied chemistry, earth, environmental and marine science technologies and high technology systems. |
Центр, финансирование которого осу-ществляется исключительно Италией, оказывает помощь в области аналитической и прикладной химии, наук о земле, природоохранных и морских технологий и систем высоких технологий. |
Nuclear science played a key role in economic and social development - including in the fields of medicine, agriculture and industry - and the transfer of nuclear technology for peaceful purposes must be guaranteed. |
Ядерная наука играет ключевую роль в социально-экономическом развитии, в том числе в области медицины, сельского хозяйства и промышленности, и необходимо гарантировать передачу ядерной технологии в мирных целях. |