Furthermore, national strategies on science, technology and innovation will be developed with the assistance of ECLAC, and the formulation of digital agendas and action plans on the information society will continue to be supported. |
Кроме того, при содействии ЭКЛАК будут вырабатываться национальные стратегии в области науки, техники и инноваций, а также будет по-прежнему поддерживаться деятельность по составлению цифровых программ и планов действий по вопросам информационного общества. |
The desire was therefore expressed for collaboration on training, projects and advice and consultation on space science, as well as on space flight projects, for countries with scarce resources. |
В связи с этим было выражено пожелание наладить со странами, обладающими ограниченными ресурсами, сотрудничество, которое включало бы организацию обучения, подготовку проектов, представление рекомендаций и проведение консультаций в области космической науки, а также в области проектов, связанных с осуществлением космических полетов. |
Filling the gap in educational opportunities between rural and urban areas as well as among countries was identified as a challenge in space science and exploration. |
Устранение разрыва в образовательных возможностях между сельскими и городскими районами, а также между странами было определено в качестве одной из задач, стоящих в области космической науки и исследования космоса. |
Investment in education had also increased, particularly in such areas as education of the girl child and science, vocational and technical education. |
Кроме того, увеличились и инвестиции в образование, особенно в такие области, как образование девочек и естественно-научное, профессиональное и техническое обучение. |
The new national policy for science, technology and innovation for 2013-2020 cut across all sectors of the economy and had been formulated within the context of various transformation programmes, with the ultimate goal of transforming Malaysia into a scientifically advanced country. |
Новая национальная политика в области науки, техники и инноваций на 2013 - 2020 годы охватывает все сектора экономики и была сформулирована с опорой на различные программы реорганизации, с конечной целью превращения Малайзии в развитую в научном отношении страну. |
He would like to know how an effective ratification and awareness-raising campaign might be developed and how recent advances in forensic science, such as DNA testing, might advance the right to truth for victims' families. |
Он также хотел бы узнать, как можно обеспечить широкую ратификацию и более эффективно проводить соответствующую агитационную кампанию, а также каким образом последние достижения в области криминалистики, такие как молекулярно-генетическая экспертиза, могут использоваться для осуществления права семей жертв на установление истины. |
The facilities of the Institute, including its laboratories and the specialized library, and its flagship quarterly publication "Advances in cognitive science" are instrumental in achieving the above-mentioned aims. |
Важную роль в решении вышеупомянутых задач играют материальная база института, в том числе лаборатории и специализированная библиотека, а также его профильное ежеквартальное издание "Достижения в области когнитивной науки". |
It highlights the enhanced activities of UNODC with respect to the global availability of, access to and use of quality forensic science services in support of the efforts of Member States to counter drug trafficking, crime and terrorism. |
В нем освещаются возможности для расширения деятельности ЮНОДК в отношении глобального обеспечения, доступности и использования высококачественных услуг в области судебно-экспертных наук с целью оказания поддержки усилиям государств-членов по противодействию наркотрафику, преступности и терроризму. |
Do strategies reflect research relating to crime and social science, as well as risk analyses and human rights impact assessments? |
Находят ли отражение в стратегиях результаты исследований в области преступности и общественных наук, а также анализ рисков и последствия с точки зрения прав человека? |
This report provides an overview of how open access, virtual science libraries, and geographic information systems (GIS) could be harnessed to address development challenges, especially in the area of education. |
В настоящем докладе представлен анализ того, как открытый доступ, виртуальные научные библиотеки и геопространственные информационные системы (ГИС) могут быть использованы для решения проблем развития, прежде всего в области образования. |
Open access, virtual science libraries, and geographic information systems (GIS) are ICT assets that can enhance STEM education and improve accessibility of research findings available, particularly in developing countries. |
Открытый доступ, виртуальные научные библиотеки и географические информационные системы (ГИС) - это достижения ИКТ, способные улучшить постановку образования в области НТИМ и повысить доступность результатов исследований, в частности в развивающихся странах. |
The present report has been produced in response to the regular request of the United Nations Statistical Commission on the status of science, technology and innovation statistics. |
Настоящий доклад был подготовлен в ответ на очередную просьбу Статистической комиссии Организации Объединенных Наций представить доклад о деятельности в области статистики науки, техники и инноваций. |
The UNESCO Institute for Statistics has designed and delivered an extensive series of regional workshops since 2005, addressing science, technology and innovation statisticians in developing countries. |
С 2005 года Институт статистики ЮНЕСКО подготовил и организовал целый ряд региональных семинаров для специалистов в области статистики науки, техники и инноваций из развивающихся стран. |
It brings together world experts in sports science and professional sports who teach the subject based on scientific methods rather than the old view of sports as just a hobby. |
Здесь работают специалисты мирового класса в области спортивных наук и профессионального спорта, которые преподают дисциплины по научной методике, а не на основе старых представлений о спорте как хобби. |
The experience of UNDP in capacity-building equips it well to play a role in capacity-building in the interface between science, policy and implementation. |
Опыт ПРООН в области укрепления потенциала дает ей возможность играть заметную роль в этой сфере на стыке между наукой, политикой и практической деятельностью. |
THE PEP knowledge network is an inter-disciplinary platform linking science and policy, and supporting the transport, health and environment nexus from a research and academic perspective. |
Информационная сеть ОПТОСОЗ представляет собой междисциплинарную платформу, увязывающую науку с политикой и стимулирующую взаимодополняемость усилий в области транспорта, окружающей среды и охраны здоровья в контексте научно-исследовательской перспективы. |
To this end, public policies geared to solving practical social problems will be carried out through the coordination and involvement of those active in the fields of science, technology, innovation and its applications as a necessary condition for the consolidation of popular power. |
С этой целью меры государственной политики, направленные на решение конкретных проблем общества, реализуются посредством соединения и интеграции субъектов, ведущих исследования в области науки, техники, инноваций и их приложений, как условия, необходимого для укрепления народной власти. |
Mobilizing investment at home and abroad to build houses, expanding international cooperation to acquire experiences in planning - architecture, managing projects and science & technology achievements in the area of developing and managing housing real estate market. |
Мобилизация финансовых средств в стране и за рубежом на цели жилищного строительства, расширение международного сотрудничества в целях приобретения опыта в планировании, включая архитектурные решения, управление проектами и научно-технические достижения в области развития и регулирования рынка недвижимости. |
This management tool establishes a vision, objectives, goals, strategies, lines of action, national programmes and cross-cutting programmes in the area of science, technology and innovation. |
В этом руководящем документе определяются концепция, цели, задачи, стратегии, направления деятельности и национальные и междисциплинарные программы в области науки, техники и инноваций. |
Promoting inclusive access to the benefits of science, technology and innovation, particularly information technology, will ensure that governments and all stakeholders have the means to deliver on their commitments towards poverty eradication and sustainable development. |
Содействие всеобщему доступу к благам науки, техники и инноваций, в частности, информационным технологиям, обеспечит, чтобы правительства и все заинтересованные стороны имели возможность выполнить свои обязательства в области искоренения нищеты и устойчивого развития. |
That was unsurprising given the low human capacity in science, technology and innovation in developing countries and the fact that those countries could not enjoy immediate returns on their investments. |
Это неудивительно, принимая во внимание недостаточность человеческого потенциала в области науки, техники и инноваций в развивающихся странах и тот факт, что эти страны не могут получить мгновенной отдачи от своих вложений. |
There was a need to review current science, technology and innovation systems to ensure that they made the adoption and dissemination of renewable energy and energy efficiency possible for all countries. |
Необходимо пересмотреть нынешние системы в области науки, техники и инноваций, с тем чтобы они обеспечивали возможность внедрения и распространения технологий использования возобновляемых источников энергии и достижения энергоэффективности для всех стран. |
The participants discussed how national and regional systems for science, technology and innovation could not only improve wages and the quality of life for people in the region but also contribute to more inclusive, sustainable growth and development patterns. |
Участники обсуждали вопрос о том, как национальные и региональные системы в области науки, техники и инноваций могут способствовать не только повышению уровня заработной платы и качества жизни населения в регионе, но и внедрению всеохватных и устойчивых моделей роста и развития. |
He stated that, given the current state of science, technology and innovation in Western Asia, it was uncertain how much the region would be able to contribute to solving those challenges. |
Он заявил, что с учетом нынешнего положения в области науки и техники в Западной Азии неясно, насколько большой вклад регион сможет внести в решение этих задач. |
First, she asked whether it was possible for regional actors to take advantage of developments in science, technology and innovation in order to bypass intermediary steps in technological development. |
Во-первых, она спросила, могут ли региональные субъекты воспользоваться достижениями в области науки, техники и инноваций, чтобы пропустить промежуточные шаги в технологическом развитии. |