Its objectives are to encourage innovative exploitation of microsatellites and nanosatellites to provide useful capabilities, services or data and to contribute to capacity-building in space science, applications and engineering. |
Его цель заключаются в поощрении инновационных подходов к эксплуатации микроспутников и наноспутников, позволяющих предоставить полезные возможности, услуги или получить данные, и в содействии наращиванию потенциала в области применения космической науки, прикладного использования космической техники и разработки космических систем. |
Survey methodologists from the statistical sciences concentration must be comfortable with these topics, but they must also be trained in relevant social science concepts and theories. |
Специалисты по вопросам методологии проведения обследований, специализирующиеся в области статистических наук, должны разбираться в этих темах, но они должны также быть подготовлены и по соответствующим концепциям и теориям общественных наук. |
This Commission will be the national counterpart institution in relations with international space science organizations; it will serve as the official regulatory and policy-making body in this field and be entrusted with the tasks of promoting and coordinating space science activities at the national level. |
Эта Комиссия будет представлять государство в отношениях с международными организациями в области космических наук и выполнять функции официального распорядительного и директивного органа, призванного стимулировать и координировать деятельность в области космических наук на национальном уровне. |
The indigenous peoples are also represented in the following areas: physicists, chemists, mathematicians and engineering science professionals, 149; life science and health professionals, 213; teaching professionals, 2,062; other professionals, 392. |
Среди коренных жителей имеются специалисты в следующих областях: 149 специалистов в области физики, химии, математики и инженерных дисциплин; 213 специалистов в области биологических наук, медицины и здравоохранения; 2062 специалиста в сфере образования и 392 специалиста в различных видах интеллектуальной деятельности. |
Highlighting the key issues of science, technology and innovation capacity that must be addressed urgently in developing countries, the think piece identified four public policy areas that are indispensable to foster science, technology and innovation in the post-2015 agenda. |
В аналитическом обзоре, освещающем ключевые вопросы потенциала в области науки, техники и инноваций, которые следует безотлагательно решать в развивающихся странах, определены четыре направления государственной политики, совершенно необходимых для содействия включению науки, техники и инноваций в повестку дня на период после 2015 года. |
In the area of gender, science, and technology, UNIFEM supported the Once and Future Action Network (OFAN), an international coalition for gender, science, and technology, to enhance its capacity to promote the implementation of international agreements. |
В области гендерной проблематики, науки и техники ЮНИФЕМ поддерживает сеть нынешних и потенциальных партнеров действий (ОФАН), которая представляет собой международное объединение, занимающееся вопросами гендерной проблематики, науки и техники, в целях укрепления ее потенциала по содействию осуществлению международных соглашений. |
The objective of the adjustment of the subject combinations in the second phase is to ensure, among others, that there is a second science subject combination (science & health) that appeals to more students and therefore also to more girls. |
Целью корректировки комбинации предметов, изучаемых на втором уровне, являлось, в частности, обеспечение ввода альтернативной комбинации предметов из области естественных наук (наука и здравоохранение), которая более интересна для учащихся, а значит и для девочек. |
Industrial baccalaureate An analysis of table 4 shows a high proportion of girls in teacher training (61.82 per cent), followed by science and arts (53.94 per cent) and domestic science and dressmaking (52.91 per cent). |
Из таблицы 4 видно, что наибольший процент составляют преподаватели (61,82 процента); далее следуют специальности бакалавров в области естественных и гуманитарных наук (53,94 процента), а также ремесленных производств и шитья (52,91 процента). |
The Lecture is a collaboration between Oxford AWiSE (Association for Women in Science & Engineering), Somerville College and the Oxford University Museum of Natural History.} Timeline of women in science Anon (2014). |
Лекция проходит в рамках сотрудничества Oxford AWiSE (Ассоциация женщин в области науки и техники), Сомервилл-колледжа и Музея естественной истории Оксфордского университета. |
The International Council of Science has designated CIESIN the World Data Center for Human Interactions in the Environment. CIESIN's funding comes from a variety of sources, including United States science agencies, multilateral agencies and national Governments. |
Международный совет по науке принял решение, в соответствии с которым ЦМИСНЗ является Всемирным центром данных о взаимодействии людей в области окружающей среды. |
He summarized the knowledge of the science at the time, the anthropogenic attribution of the carbon dioxide greenhouse gas, distribution and exponential rise, findings which still hold today. |
Он обобщил тогдашние знания в этой области, доказательства антропогенного происхождения диоксида углерода, его распределение и экспоненциальный рост (многие его выводы актуальны и сегодня). |
We have been cooperating with scientific personnel of University of Warmia and Mazury in Olsztyn. In our work we use achievements of science and merge them with our technical, technological and organizational... |
Одной из важнейших предпосылок создания фирмы "Tewes-Bis" послужил повышенный спрос в области технологий и оборудования... |
It includes one member with expertise in philosophy/theology, one in social/behavioural science, one in law, one in biological research and one in medicine or an allied health profession. |
Один из членов Комитета является специалистом в области философии/теологии, один - в области социальных/поведенческих наук, один - в области права, один - в области биологических исследований и один - в области медицины или смежной специальности, связанной со здравоохранением. |
Thus our future graduates will not only receivethequalification of physicist, but also will become a specialist in themostperspective and modern realm of the science and engineering - therealm ofnanotechnologies. |
Итак, наши выпускники не просто получат квалификацию "ФИЗИК", а станут специалистами в самой современной и перспективной области науки и техники- области нанотехнологий. |
In 1847, its importance was recognised by a Royal Charter, which added to its role in the advancement of science, the development of chemical applications in industry. |
В 1847 году значимость Общества была подтверждена королевским указом, который прибавлял к задачам Общества в области развития науки ещё и распространение прикладной химии в области промышленности. |
It's based on this great cognitive science research that if we can master 10,000 hours of effortful study at anything by the age of 21, we will be virtuosos at it. |
Оно основано на отличном исследовании в области когнитивной науки: если мы посвятим 10000 часов на усиленное обучение в какой бы то ни было области, к 21-му году мы станем в ней виртуозом. |
In addition, SUPARCO has established an Aerospace Institute in Islamabad for regular training and education of scientists and engineers in the fields of space science and space technology, including telecommunications, information technology and their applications. |
Кроме того, силами СУПАРКО в Исламабаде был организован Аэрокосмический институт, который регулярно готовит преподавательские кадры, ученых, инженеров в области космической науки и техники, в том числе в области телекоммуникаций, информационной технологии и их применения. |
The Government has instituted an International Scientific and Technological Cooperation Award which is bestowed on a scientist from abroad who has made a significant contribution to the development of science and to human civilization in the name of international scientific exchanges and cooperation. |
Правительство учредило международную премию в области научно-технического сотрудничества, которая присуждается иностранным ученым, внесшим значительный вклад в развитие науки и человеческой цивилизации. |
Presentation of reports on science, technology and innovation policy reviews Implementation of and progress made on decisions taken at the eleventh session of the Commission |
с) представление докладов об обзорах политики в области науки, техники и инноваций. |
It was recognized that, in order to carry out a regional/subregional assessment on biodiversity and ecosystem services, the author teams would need to be interdisciplinary (for example, they would need to include natural scientists, economists, other social science experts and lawyers/policy experts). |
Было признано, что для проведения региональной/субрегиональной оценки биоразнообразия и экосистемных услуг необходимо создавать междисциплинарные группы авторов (например, в их состав должны входить ученые, занимающиеся естественными науками, экономисты, эксперты в области других общественных наук и юристы/эксперты по вопросам политики). |
So, I've been talking to a lot of NASA JPL scientists - at JPL they are famous for the Mars rovers - and the scientists, geologists always tell me that the real interesting science, the science-rich sites, are always at the cliffs. |
Я общался со многими учеными из NASA JPL, в JPL, они знамениты марсианскими вездеходами, и ученые, геологи постоянно мне говорят, что по-настоящему интересные науке, богатые для изучения области всегда на холмах. |
The award was established in 1961 by the America Society of Mechanical Engineering Heat Transfer Division in honor of Max Jakob, a pioneer in the science of heat transfer, commemorating his influential contributions as a research worker, educator, and author. |
Премия была учреждена в 1961 году Американским обществом теплотехнического машиностроения в честь Макса Джейкоба, пионера в области исследований передачи тепла, в знак признания его вклада в качестве научного сотрудника, педагога и автора. |
Lewis made donations to: Princeton University (A Frank Gehry designed science library, $60 million; the Lewis-Sigler Institute for Integrative Genomics, $55 million; Lewis Center for the Arts, $101 million. |
Принстонский университет (здание научной библиотеки Льюиса - 60 млн $; Льюис-Сиглер институт интегративной Геномики - 55 млн $; различные инициативы в области искусства - 101 млн $). |
In 2001, he was promoted to Senior Vice President (COO) of Lockheed Martin Space Operations, the corporation's organization responsible for providing technical services (engineering, science, and operations) to the Civil Space business sector and related government and foreign customers. |
В 2001 году он был назначен на должность Главного Вице-президента Lockheed Martin Space, отвечал за предоставление технических услуг в области машиностроения, науки и техники в гражданском секторе бизнес-пространства, правительству и иностранным клиентам. |
And the problems that we are facing today in fields like science and in economics are so vast and so complex that we are going to need armies of people coming together to solve them working together. |
Проблемы в области науки и экономики, с которыми сегодня столкнулся современный мир, настолько обширные и сложные, что нам нужно собрать вместе множество людей и решить их совместными усилиями. |