(b) Call for the international community to increase its support for capacity-building of Governments and other interest groups in the area of forestry, as well as its support for technology transfer and development, including efforts to integrate modern science with indigenous knowledge and practice. |
Ь) призвать международное сообщество усилить поддержку в деле наращивания потенциала правительств и других заинтересованных сторон в области лесоводства, а также поддержку в деле передачи технологии и развития, включая усилия, направленные на интеграцию современной науки со знаниями и практической деятельностью местного населения. |
Governments, international organizations and private institutions should support the development of regional and global networks for the exchange of information and experience among indigenous peoples in the fields of science, culture, education and the arts, including support for systems of electronic information and mass communication. |
Правительства, международные организации и частные учреждения должны поддерживать развитие региональных и глобальных систем обмена информацией и опытом между коренными народами в области науки, культуры, образования и искусства, включая поддержку систем электронной информации и массовой коммуникации. |
The Contracting Parties shall proceed, without delay, to concluding mutual agreements in the fields of economy, science, education, protection of the environment, as well as in other fields of the common interest of the Contracting Parties. |
Договаривающиеся Стороны без задержек приступают к заключению двусторонних соглашений в области экономики, науки, образования, охраны окружающей среды, а также в других областях, представляющих общий интерес для Договаривающихся Сторон. |
The capacity-building actions are part of all the Commission programmes and also constitute a separate programme called Training, Education and Mutual Assistance in the field of marine science and services in order to ensure that national and regional needs can be properly addressed. |
Деятельность по укреплению потенциала, которая осуществляется в рамках всех программ Комиссии, также составляет предмет отдельной программы в области океанографических исследований и услуг, осуществляемой в целях надлежащего удовлетворения национальных и региональных потребностей, которая называется Программой подготовки кадров, образования и взаимной помощи. |
The Secretary-General of OAS and the Director-General of UNESCO met in Washington, D.C., in March 1996 and decided to create a joint working group to define further areas of cooperation in the fields of education, science, culture and communication. |
В марте 1996 года Генеральный секретарь ОАГ и Генеральный директор ЮНЕСКО провели встречу в Вашингтоне и приняли решение о создании совместной рабочей группы по определению новых областей сотрудничества в области образования, науки, культуры и коммуникации. |
Endorsing the recommendations on culture and science from the World Conference of Indigenous Peoples on Territory, Environment and Development (Kari-Oca, Brazil, 25-30 May 1992), |
поддерживая рекомендации, разработанные в области культуры и науки на Всемирной конференции коренных народов по вопросам территории, окружающей среды и развития (Кари-Ока, Бразилия, 25-30 мая 1992 года), |
The Chairman of the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC), Professor Bert Bolin, reported on the work of the Panel since the last session of the Committee, mentioning at the same time several developments in the science of global warming. |
Председатель Межправительственной группы экспертов по изменению климата (МГЭИК) профессор Берт Болин представил доклад о работе, проделанной Группой после последней сессии Комитета, упомянув некоторые изменения, происшедшие в области изучения глобального потепления. |
The University would thus be able to focus its efforts on science research activities related to the general processes of the world economy while the Institute would undertake training activities, including the training of diplomats, in socio-economic fields related to sustainable development. |
Это дало бы возможность УООН концентрировать свои усилия на научно-исследовательской деятельности в области глобальных процессов, имеющих место в мировой экономике, и Институт мог бы взять на себя функции по подготовке кадров, в том числе дипломатов, занимающихся глобальной социально-экономической проблематикой в контексте устойчивого развития. |
Much remains to be done, through satellites and other forms of space craft, in areas of space science, solar and interplanetary research, space biology, environmental and other purposes. |
Многое еще предстоит сделать с помощью спутников или других видов космических летательных аппаратов в области космической науки, солнечных и межпланетных исследований, космической биологии, экологии и других областях. |
Inter-agency missions serve as a mechanism for involving external donors and agencies in the process of decision-making and preparation of science and technology-related programmes and projects without undercutting the autonomy of that process, which is a country-driven one. |
Межучрежденческие миссии выполняют роль механизмов для привлечения внешних доноров и учреждений к процессу принятия решений и подготовки программ и проектов в области науки и техники, без ущерба для автономности этого процесса, определяемого самой страной. |
In implementing its programmes in the fields of education, science, including social sciences, culture and communication, UNESCO will continue to pay particular attention to promoting cooperation in these domains among all States in the region situated between Africa and South America. |
Осуществляя свои программы в области образования, науки, включая общественные науки, культуры и связи, ЮНЕСКО будет и впредь уделять особое внимание развитию сотрудничества в этих областях между всеми государствами региона, расположенного между Африкой и Южной Америкой. |
This agreement is to facilitate further space cooperation between the two countries, which is already well established in the areas of human spaceflight, space science, and Mission to Planet Earth. |
Это соглашение призвано содействовать дальнейшему расширению сотрудничества между этими двумя странами в области космонавтики, которое уже весьма успешно развивается в рамках пилотируемых космических полетов, космических исследований и программы "Полет к планете Земля". |
A summary of the study on basic space science in developing countries that is being prepared by the Office for Outer Space Affairs in response to the recommendation of the Working Group of the Whole is given in the present note by the Secretariat. |
З. В настоящей записке Секретариата представляется резюме исследования в области фундаментальной космической науки в развивающихся странах, подготавливаемое Управлением по вопросам космического пространства в соответствии с рекомендацией Рабочей группы полного состава. |
(e) Collection and analysis of statistics on basic space science as a profession and as a branch of education; |
е) сбор и анализ статистических данных из области фундаментальной космической науки осуществляется на профессиональном уровне и ведется подготовка специалистов этой профессии в учебных заведениях; |
The policy areas of the environment, development, food, agriculture and forestry, education and science, health, culture, research and technology, and telecommunications are all to be maintained and promoted in Bonn. |
Такие области, как окружающая среда, развитие, обеспечение продовольствием, сельское и лесное хозяйство, образование и наука, здравоохранение, культура, исследования и технология, а также и связь, сохранятся в своем нынешнем виде и получат дальнейшее развитие в Бонне. |
The bilateral health cooperation is best illustrated by the signed treaties and agreements for cooperation in the field of health care and medical science with Belgium, the United Kingdom, Greece and other countries. |
Наилучшей иллюстрацией двустороннего сотрудничества в области здравоохранения является подписание договоров и соглашений о сотрудничестве в области медицинского обслуживания и развития медицины с Бельгией, Соединенным Королевством, Грецией и другими странами. |
But some other lines of research such as business economics, regional science and innovation studies were of a more practical interest and more relevant to policy-making. |
Однако более интересными с практической точки зрения и более важными с точки зрения политики являются другие области исследования, такие как экономика предприятий, региональные научные исследования и инновации. |
Furthermore, we believe that the mechanism - which is now 15 years old - needs to be reviewed and updated so that it can take advantage of the progress of science and investigation in the intervening years and support efforts to make progress in that regard. |
Кроме того, мы полагаем, что механизм, которому исполнилось 15 лет, необходимо пересмотреть и обновить, с тем чтобы он учитывал прогресс в научной области и расследованиях в промежуточный период, а также поддержать усилия, направленные на достижение прогресса на этом направлении. |
It covers the following fields: solar heat transformation; photovoltaic transformation; thermodynamic transformation; industrial production of solar installations; development of science, technology and information infrastructure; and high temperature solar technology. |
Она охватывает следующие области: преобразование тепловой солнечной энергии; фотоэлектрические преобразования; термодинамические преобразования; промышленное производство солнечных установок; развитие научно-технической и информационной инфраструктуры; высокотемпературная солнечная технология. |
The objective of the project is to develop a sustainable network of social science researchers in central European countries with the ability to investigate, monitor and evaluate changes in demand reduction. |
Цель этого проекта заключается в создании устойчивой сети исследователей в области социальных наук в странах Центральной Европы, которая позволяла бы изучать, контролировать и оценивать изменения в области сокращения спроса. |
The Parties shall actively promote the broadening of mutual ties in the fields of culture, education, science, the press and information, and health care, and encourage contacts among citizens and public associations of the Parties. |
Стороны будут активно содействовать расширению взаимосвязей в области культуры, образования, науки, печати и информации, здравоохранения, поощрять контакты между гражданами и общественными объединениями Сторон. |
The Board observed that on the basis of this process, it was concluded deemed to have the best qualifications for the post, including personal suitability; the Board added by then earned an academic degree in behavioural science. |
Совет отметил, что по результатам этого процесса был сделан вывод о том, что С.Л. имеет наилучшую квалификацию для занятия указанной должности, включая ее индивидуальные качества; Совет добавил, что к тому времени С.Л. получила диплом специалиста в области поведенческих наук. |
The seven annual workshops held so far in different regions around the world have concentrated on the needs of developing countries in space science, the specific theme and focus of the workshops being defined by the host country in the light of the interests of the region concerned. |
В различных регионах мира ежегодно проводятся семь практикумов, в ходе которых основное внимание уделяется потребностям развивающихся стран в области космической науки, причем конкретные темы и направленность практикумов уточняются принимающей страной с учетом интересов соответствующего региона. |
In support of the centres, the Office for Outer Space Affairs brought together a group of research and education specialists and requested them to prepare international-level curricula in the areas of remote sensing and GIS, satellite meteorology, satellite communications and basic space science. |
В целях оказания поддержки этим центрам Управление по вопросам космического пространства организовало группу ученых-исследователей и специалистов по вопросам образования и поручило им подготовить учебные программы международного уровня в области дистанционного зондирования и ГИС, спутниковой метеорологии, спутниковой связи и фундаментальной космической науки. |
The Protocol, which provides for joint activities for the biennium in the fields of education, science, culture and communications, was drawn up in joint meetings between the two secretariats. |
Этот протокол, в котором на протяжении двухгодичного периода предусмотрено провести совместные мероприятия в области образования, науки, культуры и коммуникации, был подготовлен на совместных заседаниях секретариатов обеих организаций. |