Remove disparities in the quality of education by significantly increasing clearly defined standards and supporting students' achievement in numeracy, literacy, science and life skills for all students. |
устранения различий в качестве образования посредством значительного повышения четко определенных стандартов и поддержки в отношении всех учащихся достижений в области счета, грамоты, естественных наук и жизненных навыков; |
Education is given within the field of fine arts, architecture, design, arts and crafts, music, theatre (ballet, opera, and plays), film, conservation and library science. |
Образование дается в области изящных искусств, архитектуры, дизайна, скульптуры и художественных ремесел, музыки, театра (балет, опера и драма), кинематографа, музейного дела и библиотечных наук. |
LE 200,000 and a gold medal (the six Mubarak Prizes: one each for literature, the arts, sociology and science, and two for achievement in advanced technology); |
200000 египетских фунтов и золотая медаль (шесть премий Мубарака: по одной - в областях литературы, искусства, социологии и точных наук, а также две - за достижения в области передовых технологий); |
Collaboration was also established with organizations in the Kaluga region, in the context of the Fund opening an office in this region of the Russian Federation to realize cooperative projects and programmes in the fields of science, education and culture. |
Налажено также сотрудничество с организациями Калужской области в связи с открытием отделения Фонда в этом регионе Российской Федерации для осуществления совместных проектов и программ в области науки, образования и культуры. |
The President of the Fund, Professor Mark Liberzon, participated as social adviser to the Mayor of Moscow in the organization in Moscow of programmes in the areas of ecology, health care, science and culture. |
Президент Фонда профессор Марк Либерзон в качестве общественного советника мэра Москвы участвовал в организации в Москве программ в области охраны окружающей среды, здравоохранения, науки и культуры. |
They cover specific technical areas of work carried out in the programmes dealing with implementation (RDA and FTS), with adaptation, technology and science (ATS), with the sustainable development mechanisms (SDM) and with compliance (LA). |
Они охватывают конкретные технические области работы, проводимой в рамках программ по вопросам осуществления (ПИДА и ФТП), адаптации, технологии и науки (АТН), механизмов устойчивого развития (МУР) и соблюдения (ПВ). |
The Policy Review Section undertakes evaluation of national science, technology and innovation policies (STIP) and assists developing countries to integrate STIP into their national development strategies through field missions and analytical reports. |
Секция обзора политики оценивает национальную политику в области науки, технологии и инновационной деятельности (НТИП) и помогает развивающимся странах в интеграции НТИП в их национальные стратегии развития, используя для этого поездки на места и аналитические доклады. |
One delegate requested UNCTAD to step up its activities in the field of science, technology and innovation, including ICT, and urged development partners to give these activities high priority as an area for international cooperation. |
Один делегат обратился к ЮНКТАД с просьбой активизировать ее деятельность в области науки, техники и инноваций, включая ИКТ, и настоятельно призвал партнеров по процессу развития придавать этой деятельности высокоприоритетное значение в качестве области международного сотрудничества. |
Under this item, the Commission will review the elements to be considered in the formulation of entrepreneurship and science and innovation polices that are key in building productive capacity, sustaining existing companies and new start-up ventures, and creating a dynamic and innovative entrepreneurial base. |
По этому пункту Комиссия рассмотрит элементы, которые следует учитывать при разработке политики в области предпринимательства, научной и инновационной деятельности и которые имеют ключевое значение для укрепления производственного потенциала, выживания существующих компаний и новых начинающих предприятий и создания динамичной и инновационной предпринимательской базы. |
In 2010, UNCTAD organized an Ad Hoc Expert Meeting on STIP Reviews, in which experts from academia and other international agencies with involvement in science, technology and innovation policy discussed the conceptual framework for the implementation of STIP Reviews in developing countries. |
В 2010 году ЮНКТАД организовала специальное совещание экспертов по обзорам НТИП, на котором эксперты от академических кругов и различных международных учреждений, имеющих отношение к политике в области науки, технологии и инноваций, обсудили концептуальные основы проведения обзоров НТИП в развивающихся странах. |
The evolution of new synergies, the development of new relationships in cities, and new advances in science, technology and business systems have also affected the expected outcomes of the second United Nations Conference on Human Settlements. |
Появление новых возможностей для взаимодействия, развития новых отношений в городах и новые достижения в области науки, технологии и бизнес-систем также повлияли на ожидаемые результаты второй Конференции Организации Объединенных Наций по населенным пунктам. |
Active cooperation with the management of the Qom seminary, the high council on cultural revolution, and human science and religious research centers in order to bring this important field into the official sphere of knowledge generation, through formulation of evaluation indicators, scientific metrics and standards. |
420.7 Активное сотрудничество с руководством семинарии Кума, Высшим советом по культурной революции, а также центрами гуманитарных наук и исследований в области религии с целью переведения этой важной области в официальную образовательную сферу с помощью составления оценочных показателей, научных метрик и стандартов. |
This measure supports training and capacity building of researchers, the implementation of research and experimental development (hereinafter referred to as "R&ED") projects, improvement of scientific activities and enhancing of the information system of science and studies institutions and their databases. |
Данная мера призвана способствовать профессиональной подготовке научных работников и повышению их потенциала, осуществлению проектов в области научных исследований и опытно-конструкторских работ (далее в тексте - "НИОКР"), повышению качества научной деятельности и укреплению системы информационного обеспечения научных и учебных заведений и их баз данных. |
The Slovak National Gallery is the country's supreme collecting, science and research, methodical, and cultural and educational institutions with respect to gallery activities. |
Словацкая национальная галерея является главным учреждением страны в области коллекционирования, науки и техники, методологии, культуры и образования, в том что касается деятельности галерей. |
Equally, the development of space science and the practical applications of its achievements through the production and implementation of innovative technologies in various fields was an important prerequisite for the advancement of economies and sustainable development. |
Кроме того, развитие космической науки и практическое применение ее достижений путем разработки и внедрения инновационных технологий в различные области стало важным условием для дальнейшего продвижения вперед экономики и обеспечения устойчивого развития. |
The University offers graduate and post-graduate degrees in medical science courses (June 2008 to date) |
Университет присваивает ученые степени в области медицины (июнь 2008 года по настоящее время). |
She also recalled that the Johannesburg Plan of Implementation had also called for strengthening the ability of IOC/UNESCO, FAO and other relevant international and regional and subregional organizations to build national and local capacity in marine science and the sustainable management of oceans and their resources. |
Она напомнила также, что в Йоханнесбургском плане выполнения решений был также сформулирован призыв к укреплению возможностей МОК/ЮНЕСКО, ФАО и других соответствующих международных и региональных и субрегиональных организаций по наращиванию национальных и местных потенциалов в области мореведения и неистощительного освоения океанов и их ресурсов. |
The study notes that, although there is growing recognition that science, technology and innovation can have a significant impact on promoting development, the associated policies generally lack a gender perspective and therefore do not adequately address all development concerns. |
В исследовании отмечается, что, несмотря на растущее признание того, что наука, техника и инновации могут оказывать существенное влияние на усилия по содействию развитию, соответствующие стратегии в целом не учитывают гендерную проблематику и поэтому не решают в полной мере все проблемы в области развития. |
It argues that, given the role of women in the economy and society, taking into account the situations, needs and concerns of women as well as of men will enhance the efficiency of science, technology and innovation policies for development. |
В нем утверждается, что ввиду той роли, которую женщины играют в экономической и общественной жизни, учет положения, потребностей и проблем не только мужчин, но и женщин будет способствовать повышению эффективности политики в области науки, техники и инноваций в интересах развития. |
In its resolution 2009/8, the Economic and Social Council, in extending its appreciation to UNCTAD for undertaking science, technology and innovation policy reviews, encouraged it to continue to provide its expertise and analytical skills in that regard. |
В своей резолюции 2009/8 Экономический и Социальный Совет, выражая свою признательность Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию за проведение обзоров политики в области науки, техники и инноваций, призвал ее продолжать предоставлять свой опыт и аналитический потенциал в этой области. |
Such guidelines are intended to enhance the effectiveness and consistency of the outcome of the policy reviews and should therefore facilitate the development of a repository of best practice in regard to science, technology and innovation policy in developing countries. |
Такие руководящие принципы предназначены для повышения эффективности и согласованности результатов, полученных в ходе обзоров политики, и поэтому должны способствовать созданию базы данных о передовом опыте, касающемся политики в области науки, техники и инноваций в развивающихся странах. |
Many other aspects of science, technology and innovation policy-making take on a different importance in a development context and are accordingly reflected in the approach adopted for the policy reviews. |
Многие другие аспекты политики в области науки, техники и инноваций также приобретают актуальность в контексте развития и, соответственно, отражаются в подходе, принятом для проведения обзоров политики. |
Successful candidates develop customized research programmes in the field of ocean affairs and the law of the sea, and related disciplines including marine science, so as to better contribute to the development and implementation of maritime programmes. |
Отобранные кандидаты составляют уникальные программы исследований в области вопросов океана и морского права и смежных дисциплин, включая мореведение в стремлении внести более ценный вклад в разработку и осуществление морских программ. |
The Secretary-General noted the importance of national science, technology and innovation policies in helping to achieve the Millennium Development Goals, highlighting that technology, along with trade, investment and finance, was at the core of UNCTAD's integrated treatment of development issues. |
Генеральный секретарь отметил важное значение национальной политики в области науки, технологии и инновационной деятельности для содействия достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, подчеркнув, что технология - наряду с торговлей, инвестициям и финансами - составляет основу комплексного подхода ЮНКТАД к вопросам развития. |
In 2004, the Director of the Fund established a fellowship to encourage college students to study environmental science and to take part in educational, publicity and environmental activities in this field. |
В 2004 году директор Фонда создал программу стипендий для содействия тому, чтобы студенты колледжей изучали экологическую науку и участвовали в просветительских, общественных и экологических мероприятиях в этой области. |