As regards the natural science, medical and the agricultural & veterinary research councils the female researchers are less inclined to apply to the councils for funding than their male colleagues. |
С другой стороны, что касается советов по исследованиям в области естественных наук, медицины, сельского хозяйства и ветеринарии, женщины-исследователи были менее склонны обращаться с просьбами к советам о выделении финансирования, чем их коллеги-мужчины. |
With this initiative the girls who traditionally choose subjects within the humanistic area will gain much better opportunities for choosing natural science at a higher level of education. |
Благодаря этой инициативе девушки, по традиции выбирающие для изучения предметы из области гуманитарных наук, получат гораздо более широкие возможности для выбора естественных наук на более высокой ступени образования в качестве предмета для изучения. |
Hence, the Federation and the Länder have agreed to continue their joint efforts to realise the concept of equal opportunities for women in science and research, including after the HSP III has run out. |
Поэтому федеральное правительство и земли достигли согласия о продолжении совместных усилий по реализации концепции равных возможностей для женщин в области науки и исследований, в том числе после завершения HSP III. |
The parties will promote the expansion and enhancement of the treaty and legal basis for humanitarian and information-related cooperation and interaction in the areas of culture, science, education, health care and social security. |
Стороны будут способствовать расширению и совершенствованию договорно-правовой базы гуманитарного, информационного сотрудничества, взаимодействию в области культуры, науки, образования, здравоохранения и социального обеспечения. |
At its forty-fourth session, the Committee agreed that the issue "Government and private activities to promote education in space science and engineering" could be addressed within its discussion under the new item. |
На своей сорок четвертой сессии Комитет решил, что вопрос о деятельности правительственных и частных организаций по содействию просвещению и образованию в области космической науки и техники может рассматриваться Комитетом в рамках дискуссии по этому новому пункту. |
The global education initiative has piloted the introduction of new teaching methods through a new curriculum and textbooks for Farsi language, mathematics, science and social studies for grades 1-8. |
В рамках инициативы в области глобального образования на экспериментальной основе были внедрены новые методы преподавания с использованием новой учебной программы и учебников для изучения языка фарси, математики, естественных и общественных наук для учащихся 1-8 классов. |
Research is being conducted in the areas of nuclear physics, electronics, biotechnology, molecular biology, genetics, veterinary science and infectious diseases - all of which can be used to combat terrorism. |
Исследования проводятся в области ядерной физики, электроники, биотехнологий, молекулярной биологии, генетики, ветеринарии, инфекционных заболеваний, которые могут быть использованы в борьбе против терроризма. |
The State encourages and assists creative endeavours conducive to the interests of the people that are made by citizens engaged in education, science, technology, literature, art and other cultural work. |
Государство поощряет и поддерживает отвечающую интересам народа творческую деятельность в области образования, науки, техники, литературы, искусства и в других областях . |
In working towards this, global health diplomacy aims to capture the multi-level and multi-actor negotiation processes that shape the global policy environment for health and science. |
Работая в этом направлении, дипломатия в области охраны здоровья населения мира ставит своей целью подключить процессы ведения переговоров на многих уровнях и со множеством участников, определяющие содержание глобальной политики в области здравоохранения и науки. |
Information is also provided on activities in marine science which specifically relate to fisheries, the marine environment and biodiversity, as well as climate change. |
Приведена также информация о деятельности в области мореведения, имеющей прямое отношение к рыбному промыслу, морской среде и биоразнообразию, а также изменению климата. |
This challenge is also sustained by donor-driven programmes and aggravated inflexible funding conditions, and the absence of predictable and sustained financing for capacity-building, including in marine science. |
Этот вызов сохраняется в силу программ, продиктованных мотивацией доноров, и усугубляется острой нехваткой финансирования, негибкими условиями выделения финансовых средств и отсутствием предсказуемого и стабильного финансирования на цели наращивания потенциала, в том числе в области мореведения. |
A call was made for the implementation of new approaches, best practices and opportunities for improved information-sharing and networking in the context of capacity-building within United Nations initiatives, activities and programmes in oceanography and marine science. |
В связи с этим участники призвали к внедрению новых подходов и использованию передовых наработок и возможностей для расширения обмена информацией и налаживания связей в контексте укрепления потенциала в рамках инициатив, мероприятий и программ Организации Объединенных Наций в области океанографии и мореведения. |
NPCA is working with the Council on Health Research for Development to start development of a database to be used by member States to compile their science, technology and innovation statistics. |
АПКН договорилось с Советом по медицинским исследованиям в целях развития приступить к разработке базы данных, которой государства-члены будут пользоваться при сборе своей статистической информации в области науки, техники и инноваций. |
We look forward to our discussions next year on capacity-building in ocean affairs and the law of the sea, including marine science. |
Мы рассчитываем, что в следующем году состоится обсуждение вопроса наращивания потенциала в области океана и морского права, в том числе в области морских научных исследований. |
Canada will continue to participate in global efforts in the areas of research, experimental science and programmes to develop vaccines and other prevention technologies to put a stop to HIV transmission. |
Канада будет продолжать принимать участие в глобальных усилиях в области научных исследований, в том числе в сфере экспериментальной науки, и программах по разработке вакцин и других превентивных технологий, с тем чтобы остановить распространение ВИЧ. |
One of the recommendations adopted by the Commission was to expand opportunities, especially for women, in science, technology and engineering education and research, in particular in the emerging technologies. |
В одной из принятых Комиссией рекомендаций предлагается расширить возможности, особенно для женщин, в плане получения научно-практического, технического и инженерного образования и проведения исследований, в частности, в области новых технологий. |
Several delegates noted that one of the main obstacles to implementing the recommendations of the reviews, or their national science, technology and innovation policies in general, is the lack of financing. |
Несколько делегаций отметили, что одним из основных препятствий для осуществления рекомендаций обзоров или их национальной политики в области науки, техники и инноваций в целом является отсутствие финансирования. |
Recognizing also the importance of science, technology and innovation policy reviews in assisting developing countries to strengthen their national development plans and improve their innovation systems, |
признавая также важность обзоров осуществления политики в области науки, техники и инноваций для оказания помощи развивающимся странам в связи с укреплением их национальных планов развития и совершенствованием их инновационных систем, |
Its integrated schools programmes are researched using system science and created to link tourism with existing curricula in cross-cultural appreciation, environmental studies, peace education, global education and the arts. |
Ее комплексные школьные программы разрабатываются с использованием системных наук таким образом, чтобы обеспечить увязку туризма с существующими учебными планами в области межкультурных обменов, экологических исследований, обучения по вопросам мира, глобального образования и искусства. |
It collaborates with national and foreign institutions in the development of culture and science, promoting and supporting projects to preserve, among other things, the identity of the nation of Cuba. |
Фонд сотрудничает с национальными и иностранными учреждениями в области развития культуры и науки, пропагандируя и поддерживая проекты по сохранению, среди прочего, национальной идентичности жителей Кубы. |
Borrowing from the United Nations Literacy Decade, the Federal Government has however established a focal point for the promotion of adult education in the field of development tasks in research and science. |
Однако в рамках провозглашенного Организацией Объединенных Наций Десятилетия грамотности федеральное правительство создало координационный центр по поощрению образования среди взрослого населения, без которого невозможно достичь цели развития в области науки и техники. |
A science, technology and innovation policy review for Angola was completed in 2008, and three others are envisaged in 2009, for Ghana, Lesotho and Mauritania. |
В 2008 году был завершен обзор политики в области науки, технологии и инновационной деятельности для Анголы, и в 2009 году планируется провести еще три обзора, посвященных Гане, Лесото и Мавритании. |
In his statement, Mr. Michuki spoke of the importance that Kenya attached to the current meeting and to the role that science needed to play in informing policy decisions on conservation and the sustainable use of ecosystem services. |
В своем выступлении г-н Мичуки отметил, что Кения уделяет важное значение нынешнему совещанию и той роли, которую должна играть наука в информационном обеспечении политических решений в области сохранения и устойчивого использования экосистемных услуг. |
The managerial functions in the field of information science involve analytical, evaluative, conceptual, interpretative and creative responsibilities for the planning, organization and management of information services and systems. |
Эти руководящие функции применительно к информатике предусматривают выполнение аналитической, оценочной, концептуальной, интерпретационной и творческой работы в области планирования, организации и управления информационными услугами и системами. |
The purpose of the STIP reviews is to help Governments ensure that their science, technology and innovation policy supports relevant components of the national development agenda for reducing poverty and stimulating economic growth. |
Цель обзоров ПНТИ - оказать содействие правительствам в обеспечении того, чтобы их политика в области науки, техники и инноваций подкрепляла соответствующие компоненты национальных стратегий в области развития в интересах сокращения масштабов нищеты и стимулирования экономического роста. |