The Committee could also invite contributions, to be presented at its sessions, from a number of groups that specialize in a field of space science or technology to review recent scientific and technological developments. |
Комитет мог бы также предложить ряду групп, которые специализируются в определенной области космической науки или техники, представлять на своих сессиях сообщения в целях обзора последних научно-технических достижений. |
Under the Sharing of Experience in Space (SHARES) programme, India continues to train personnel from developing countries in space science and applications. |
В рамках программы по обмену опытом в области космических исследований (ШАРЕС) Индия продолжает подготовку персонала из развивающихся стран в области космической науки и применения космической техники. |
Since its founding in 1958, COPUOS has made significant progress in promoting international collaboration in outer space for science and engineering, communications, transportation, weather forecasting, global change research, and medicine. |
Со времени своего основания в 1958 году КОПУОС добился значительного прогресса в деле развития международного сотрудничества в области космической науки и техники, спутниковой связи, транспортных систем, прогнозирования погоды, исследования глобальных изменений и медицины. |
The compilation of observations and recommendations provides a unique international framework for the development of astronomy and space science covering the five major regions (and almost all developing countries) of the world. |
Сборник замечаний и рекомендаций служит уникальным международным опытом в области развития астрономии и космической науки в пяти крупнейших регионах (и почти во всех развивающихся странах) мира. |
(a) Promotion of the advancement and dissemination of knowledge of basic space science and its application to human welfare; |
а) содействие развитию и распространению знаний в области фундаментальной космической науки и ее применения на благо человека; |
A central theme of the White Paper was that steps should be taken to harness the United Kingdom's strength in science and engineering to the creation of wealth, by bringing scientists into closer partnership with industrial and commercial users of research. |
Основной темой "Белой книги" являются меры, которые следует принять для того, чтобы ускорить прогресс Соединенного Королевства в области науки и техники, что позволило бы приумножить богатства страны, путем установления более тесного партнерства между учеными и промышленными и коммерческими пользователями результатов научных исследований. |
The Government has adopted programmes for cooperation in the fields of education, culture and science with the United Kingdom, Greece, Spain, Jordan, China, Nigeria and other States. |
Правительство разработало программы сотрудничества в области образования, культуры и науки с Соединенным Королевством, Грецией, Испанией, Иорданией, Китаем, Нигерией и другими государствами. |
Noting that, in many of the countries concerned, sufficient expertise is not available in forensic science and related fields to investigate human rights violations effectively, |
отмечая, что во многих из соответствующих стран не имеется достаточных специальных знаний в области судебной медицины и в смежных областях для эффективного расследования нарушений прав человека, |
The most severe cuts in education have been made in capital and recurrent expenditures for new construction, supplies, furniture, equipment for science laboratories and for repair and maintenance. |
Сокращение объема капиталовложений и периодических расходов в области образования в наибольшей степени негативно сказалось на таких элементах этой системы, как строительство новых зданий, обеспечение материалами, мебелью, оборудованием для школьных лабораторий, а также ремонт и обслуживание зданий и помещений. |
Under article 14, Education promotes knowledge, learning, and practice of the humanities, science, technology, the arts, physical education and sports. |
Кроме того, статьей 14 предусматривается, что образование способствует расширению знаний и приобретению практических навыков в области гуманитарных наук, в области науки и техники, в сфере искусств, физического воспитания и спорта. |
It reaffirmed the will of the international community to continue to address questions of population and development that are affected by decisions in the spheres of science, culture and tradition, considering all as ineluctable aspects of the same problem. |
Оно подтвердило волю международного сообщества продолжать решать вопросы народонаселения и развития, на которых сказываются решения в области науки, культуры и традиций, рассматривая их как неотъемлемые аспекты одной и той же проблемы. |
Policies to increase the supply of human capital, and science, technology and R&D infrastructures, will facilitate the supply response to the entrepreneurial demands for technological capacity and will have the indirect result of fostering inter-firm partnership. |
Политика, направленная на расширение предложения человеческого капитала и укрепление инфраструктуры в области науки, технологии и НИОКР, облегчит задачу удовлетворения потребностей предпринимательского сектора в ресурсах, необходимых для наращивания технологического потенциала, и косвенным образом будет способствовать стимулированию межфирменного партнерства. |
The prerequisite for the effectiveness of those activities is development of comprehensive cooperation in the field of science, technology and organisational aspects with the contribution from the public on international, national and local level. |
Необходимым условием эффективности этих мероприятий является развитие на международном, национальном и местном уровнях с участием широких слоев населения всестороннего сотрудничества в области науки, техники и организации соответствующей деятельности. |
It must help to introduce the subject matter of the Convention into the fields of politics, the law, education, research, science and ethics. |
Он должен способствовать включению тематики Конвенции в такие области деятельности, как политика, правоведение, образование, научные исследования и, наконец, этика. |
This category could also include work on country policy reviews in the areas of science, technology and innovation, and investment, as well as the trade efficiency assessment. |
К данной категории может относиться также работа по обзору национальной политики в области науки, техники и новаторства, инвестиций, а также эффективности торговли. |
Activities regarding space technology and space science are directed to support the development of space applications and industrial activities. |
Деятельность, касающаяся космической науки и техники, призвана вносить свой вклад в поддержку развития в области применения космической техники и промышленности, связанной с космосом. |
The observer for Switzerland added that the Committee on Conventions and Recommendations of UNESCO examined allegations of human rights violations of individuals, including persons belonging to minorities, in the field of education, culture, science, communication and information. |
Наблюдатель от Швейцарии добавил, что Комитет по конвенциям и рекомендациям ЮНЕСКО рассматривает сообщения о случаях нарушения прав отдельных лиц, в том числе принадлежащих к меньшинствам, в области образования, культуры, науки, коммуникации и информации. |
In reviewing the science and technology-related activities reported by the agencies of the United Nations system, the Commission noted that the possibilities for overlapping mandates and programmes could not be excluded. |
Проводя обзор деятельности в области науки и техники, о которой была представлена информация учреждениями системы Организации Объединенных Наций, Комиссия отметила, что нельзя исключить возможности совпадения мандатов и программ. |
(a) To strengthen capacity and capability in science for sustainable development, with particular emphasis on the needs of developing countries; |
а) укрепить потенциал и возможности в области науки в целях устойчивого развития с особым упором на потребности развивающихся стран; |
Furthermore, ICSU has mounted a programme dedicated to strengthening scientific capacities in developing countries related to global change research, and a programme on capacity-building in science. |
Помимо этого, МСНС развернул программу, посвященную укреплению научного потенциала развивающихся стран в связи с изучением глобальных изменений, а также программу наращивания потенциалов в области науки. |
But science, almost everyone agrees, is different, and here the United States is beginning to stand as a cautionary example to the rest of the world. |
Но почти все согласны, что наука - это совсем другое, и в этой области Соединенные Штаты могут служить предупреждающим примером для всего мира. |
At the end of August 2005, the world's leading international scientific, engineering and medical organizations issued a joint statement on science, technology and innovation for achieving United Nations Millennium Development Goals . |
В конце августа 2005 года ведущие международные научные, инженерные и медицинские организации опубликовали совместное заявление по вопросам науки, технологии и инноваций в интересах достижения целей Организации Объединенных Наций в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Small island developing States are therefore not in a position to absorb, assimilate and carry out the necessary scientific work and to apply the science needed for addressing their environment and development problems. |
По этой причине малые островные развивающиеся государства не в состоянии принимать, ассимилировать и осуществлять необходимую научную работу и применять научные знания, необходимые для решения их проблем в области окружающей среды и развития. |
Therefore, the overall development of society called for complementary policies in the fields of culture, education, science and communication, with a view to establishing a harmonious balance between technological, intellectual and moral advancement. |
Поэтому общий процесс развития общества требует проведения взаимодополняющей политики в области культуры, образования, науки и коммуникации в целях гармоничного равновесия между техническим, интеллектуальным и нравственным развитием. |
The need for capacity-building in marine science, especially to help to meet the special needs of developing countries and countries with economies in transition, was also stressed. |
Кроме того, подчеркнута необходимость наращивания потенциала в области морской науки, прежде всего для содействия удовлетворению особых потребностей развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |