| The event presented lessons and good practices on effective design and implementation of science, technology and innovation policies in developing countries. | Это мероприятие было посвящено урокам и передовому опыту в области эффективного планирования и осуществления стратегий, касающихся науки, техники и инноваций, в развивающихся странах. |
| It examines the potential of science, technological knowledge and innovation to address key challenges to human resources development. | В нем анализируется потенциал научно-технических знаний и инноваций с точки зрения решения ключевых проблем в области развития людских ресурсов. |
| Standard science, technology and innovation policies in these countries are generally not aligned with the objectives of other sectors of the economy. | Стандартная политика этих стран в области науки, техники и инноваций обычно никак не согласована с целями в других секторах экономики. |
| Governments play a key role in developing science, technological knowledge and innovation strategies whose outcomes generate gains for society as a whole. | Правительства играют ключевую роль в разработке стратегий в области научно-технических знаний и инноваций, реализация которых приносит пользу всему обществу. |
| The role of government is especially critical in ensuring that science, technology and innovation are key components of national development strategies. | Роль правительства особенно важна в обеспечении того, чтобы наука, техника и инновации были ключевыми компонентами национальных стратегий в области развития. |
| The Biological Terrorism Prevention Unit is fully engaged internationally regarding the future implications of synthetic biology and the rapid advancements within science. | Программа по предотвращению актов терроризма с использованием биологического оружия активно действует на международном уровне, учитывая будущие последствия синтетических и биологических веществ и стремительный прогресс в области науки. |
| Many ministers highlighted important steps needed to strengthen the environmental dimension of sustainable development and reinforce the role of UNEP in science and policy linkages. | Многие министры обратили внимание на важные шаги, которые необходимо предпринять для укрепления экологического измерения устойчивого развития и повышения роли ЮНЕП в области установления связи между наукой и политикой. |
| With Japan, Germany also holds a very stable and long-standing relationship in science and research. | Весьма стабильные и давние отношения в области науки и исследований Германия поддерживает также с Японией. |
| The presentations in this session reviewed the status of space science capacity-building in various developing countries, its achievements and the challenges that remained. | В выступлениях, которые прозвучали на этом заседании, рассматривались статус деятельности по созданию потенциала в области космической науки в различных развивающихся странах, соответствующие достижения и сохраняющиеся трудности. |
| During the last few years COSPAR and IAU have both launched or strengthened their space science capacity-building activities. | В течение последних нескольких лет и КОСПАР, и МАС начали или продолжили свою деятельность по созданию потенциала в области космической науки. |
| Capacity-building in basic space science provided an important first step in that direction. | Важным первым шагом в этом направлении является создание потенциала в области фундаментальной космической науки. |
| Furthermore, the agreement should be flexible enough to adapt to changing science and should be allocated adequate resources. | Помимо этого, соглашение должно носить достаточно гибкий характер, позволяющий учитывать новейшие достижения в области науки, и предусматривать выделение достаточных ресурсов. |
| The Earth System Governance Project is the largest social science research network in the area of governance and global environmental change. | Проект управления земной системой является крупнейшей сетью социологических исследований в области управления и глобальных экологических изменений. |
| The training strengthened countries' abilities to apply internationally acceptable standards to the collection of their national science, technology and innovation statistics. | Подготовка укрепила возможности стран в плане применения международно приемлемых стандартов при сборе национальных статистических данных в области науки, техники и инноваций. |
| Such a mechanism could also enhance coordination among international initiatives for science, technology and innovation capacity-building in developing countries. | Такой механизм мог бы также способствовать укреплению координации между международными инициативами по наращиванию потенциала в области науки, техники и инноваций в развивающихся странах. |
| Ensuing discussions on sustainable development goals have also highlighted the importance of regional and international cooperation on and access to science, technology and innovation. | В ходе дальнейшего обсуждения целей в области устойчивого развития также подчеркивалось важное значение регионального и международного сотрудничества и доступа к достижениям науки, техники и инноваций. |
| Capacity-building in marine science was particularly important in undertaking scientific studies to establish the maximum sustainable yield of fish stocks. | Наращивание потенциала в области морской науки имеет особо важное значение для проведения научных исследований в целях обеспечения добычи рыбных запасов на максимально возможном устойчивом уровне. |
| The Platform aims to strengthen the interface between science and policy-making on issues related to biodiversity and ecosystem services. | Цель Платформы состоит в укреплении взаимодействия между наукой и разработкой политических принципов в области биоразнообразия и экосистемных услуг. |
| Strong synergies also exist in the area of science, technology and innovation. | Мощные синергические связи могут существовать и в области науки, технологий и инноваций. |
| It funded 11 research consortia that studied Earth observation science and space science. | В рамках этой программы финансировалась деятельность 11 исследовательских консорциумов в области изучения наук, связанных с наблюдением Земли и космосом. |
| Governments should consider building capacities in science education and the popularization of science that engage citizens in science and research and reinforce the interrelation between science and society. | Правительства должны рассмотреть вопрос о создании потенциала в области научного образования и популяризации науки, что позволит шире вовлекать граждан в сферу науки и научных исследований и укрепить взаимосвязь между наукой и обществом. |
| It suggested that such a committee should include specialists in jurisprudence and Sharia science, psychology, social science, biology, medico-genetic science, laboratory science and criminal law. | Оно предложило, чтобы такой комитет включал в себя специалистов в области юриспруденции и по вопросам изучения шариата, психологии, социальных наук, биологии, медицинской генетики, по лабораторным исследованиям и уголовному праву. |
| Building science, technology and innovation capacity should be a horizontal undertaking that incorporates education, science policy and support for small and medium-sized enterprises. | Создание научно-технического и инновационного потенциала должно быть осуществляемым по нескольким параллельным направлениям процессом, включающим в себя образование, политику в области науки и поддержку малых и средних предприятий. |
| Similarly, science policies have focused on supplying scientists and engineers and setting up science councils. | Аналогичным образом, политика в области научно-исследовательской деятельности была нацелена на создание резерва научных работников и инженерно-технического персонала и формирование научных советов. |
| The shows concern a variety of popular science issues, including from the field of astronomy, natural science and ethnography. | Шоу касаются множества популярных научных проблем, в том числе из области астрономии, естественных науках и этнографии. |