The Preparatory Conference noted with satisfaction the establishment of the Centre for Space Science Technology and Education in Asia and the Pacific and the recent addition of two more academic programmes, namely, satellite meteorology and space sciences. |
Подготовительная конференция с удовлетворением отметила создание Азиатско-тихоокеанского учебного центра космической науки и техники, а также разработку в последнее время двух новых академических программ, а именно в области спутниковой метеорологии и космической науки. |
The present report demonstrates the capabilities and experiences of Thailand in the area of remote sensing in the space programme that fall mainly under the responsibility of the National Research Council of Thailand, Ministry of Science, Technology and Environment. |
В настоящем докладе освещаются возможности и опыт Таиланда в области дистанционного зондирования и программа космических исследований, которой в основном ведает Национальный научный совет Таиланда и Министерство по науке и технике и по вопросам окружающей среды. |
It has been prepared by COWI A/S with the assistance of Dr Yoncho Pelovski from The Balkan Science and Education Centre of Ecology and Environment and COWI's representative office in Moscow, both of whom have assisted in the collection of data. |
Он подготовлен COWI A/S при содействии доктора Йончо Пеловски из Балканского центра по науке и образованию в области экологии и окружающей среды и представительского офиса COWI в Москве, которые вместе оказывали помощь в сборе данных. |
The Centre is attached to the Ministry of Science, Technology and the Environment, the State body responsible under the 1981 Environment Act for proposing and implementing the Cuban State's biosafety policy. |
Центр создан при министерстве науки, технологии и охраны окружающей среды - государственном органе, который в соответствии с Законом об окружающей среде 1981 года несет ответственность за определение и осуществление государственной политики в области биологической безопасности Кубы. |
With the support of the Ibero-American Bureau of Education, UNESCO is currently carrying out the Science, Technology and Gender Ibero-American Project in Argentina, Brazil, Costa Rica, Ecuador, Mexico, Paraguay, Spain, Uruguay and Venezuela. |
При поддержке Иберо-американского бюро просвещения ЮНЕСКО осуществляет в настоящее время в Аргентине, Бразилии, Венесуэле, Испании, Коста-Рике, Мексике, Парагвае, Уругвае и Эквадоре Проект в области науки и техники и учета гендерной проблематики в иберо-американском регионе. |
The activities of the Australian Institute of Marine Science in the field of marine biotechnology are oriented towards the development of pharmaceutical and health-care products, agri-chemicals for crop protection and novel bioremediation agents for environmental protection. |
Австралийский институт морских наук ведет работу в области морской биотехнологии, которая направлена на разработку фармацевтических и медицинских продуктов, сельскохозяйственных химикатов для защиты урожая и новых агентов биоочистки для охраны окружающей среды. |
In addition, the elaboration of Science, Technology and Innovation (STI) indicators in collaboration with the AU Commission and the NEPAD secretariat has contributed to achieving alignment. |
Кроме того, обеспечению увязки помогла разработка показателей в области науки, техники и инновационной деятельности (НТИ) во взаимодействии с Комиссией АС и секретариатом НЕПАД |
In that respect, delegations noted the useful role of Science, Technology and Innovation Policy (STIP) Reviews in assisting countries in their national STI strategies and requested UNCTAD to enhance its work on these Reviews. |
В этом отношении делегации отметили важное значение обзоров политики в области науки, технологии и инновационной деятельности (ОНТИ) для оказания помощи странам в реализации их национальных стратегий в сфере НТИ и призвали ЮНКТАД расширить свою работу по проведению таких обзоров. |
One of the main goals of the education policy of the Ministry of Education, Youth and Science (MEYS) is to provide equal access to quality education for all Bulgarian pupils. |
Одной из основных целей политики в области образования Министерства образования, молодежи и науки (МОМН) является предоставление равного доступа к качественному образованию для всех болгарских учеников. |
In order to improve the situation in the field of Roma education, the Federal Ministry of Education and Science, each school year, provides free textbooks to all children of Roma in primary schools. |
Для того чтобы улучшить ситуацию в области образования рома, федеральное министерство образования и науки каждый учебный год предоставляет бесплатные учебники всем детям рома в начальных школах. |
Robert Bos and Peter Furu provided pre-conference training in HIA at the IAIA annual conference (The Art and Science of Impact Assessment, May 2008) in Perth, Australia. |
Роберт Бос и Питер Фуру обеспечили предконференционную подготовку в области оценки воздействия на здравоохранение на ежегодной конференции МАОП («Искусство и наука оценки воздействия», май 2008 года) в Перте, Австралия. |
The Report of the Secretary General on the theme "Science, technology and engineering for innovation and capacity-building in education and research" was presented at the eleventh session of the CSTD in May 2008. |
Доклад Генерального секретаря по теме "Наука, технология и техника для целей инновационной деятельности и укрепления потенциала в области образования и научных исследований" был представлен на одиннадцатой сессии КНТР в мае 2008 года. |
Due to the complexities associated with the Investment, Enterprise and Development Commission (paragraphs 21 and 35), they provide limited support to the research and analysis and technical cooperation work of the Science, Technology and ICT Branch. |
Ввиду сложностей, связанных с Комиссией по инвестициям, предпринимательству и развитию (пункты 21 и 35), они оказывают ограниченную поддержку работе Сектора науки, технологии и ИКТ в области научных исследований, анализа и технического сотрудничества. |
A concrete joint action in this regard is to "undertake on a priority basis by 2013 a joint gap and capacity analysis with the aim of establishing a Technology Bank and Science, Technology and Innovation supporting mechanism" (para. 52 (1)). |
В этой области предусмотрено конкретное совместное действие: "провести в первоочередном порядке к 2013 году совместный анализ недостатков и потенциала в целях создания [...] банка технологий и вспомогательного механизма по вопросам науки, техники и информации" (пункт 52 (1)). |
The College of Agriculture, Science and Education (CASE) which is a multi-disciplinary institution that offers training in agricultural programmes leading to a Bachelor of Technology and an Associate degree. |
Колледж сельского хозяйства, науки и педагогики (КСХНП), который является многодисциплинарным учебным заведением с обучением по программам в области сельского хозяйства и с получением степени бакалавра технологии и младшего сотрудника. |
A region-wide undertaking - the African Science, Technology and Innovation Indicators Initiative - had limited its scope to the traditional indicators at its first survey even while national focal points were given the option of adding country-specific indicators. |
В рамках региональной программы - Африканской инициативы в области научно-технических и инновационных показателей - охват проводившегося первого обследования был ограничен сферой традиционных показателей, хотя национальным координационным пунктам была предоставлена возможность добавить свои специфические показатели. |
The International Centre for Science and High Technology in Trieste, funded entirely by Italy, was conducting research and capacity-building activities in renewable energies for the benefit of developing countries, particularly in geothermal energy and new generations of biofuels. |
Международный центр по науке и новейшей технологии в Триесте, кото-рый был основан исключительно на средства Италии, проводит исследования и мероприятия по наращиванию потенциала в сфере возобновляемых источников энергии в интересах развивающихся стран, в частности в области геотермальной энергии и новых поколений биотоплива. |
UNESCO has created the African Science, Technology and Innovation Policy Initiative to build capacities in policy review and reformulation and provide policy advice to African countries. |
ЮНЕСКО выступила с инициативой по выработке политики в области науки, техники и инноваций в Африке, призванной обеспечить расширение функциональных возможностей в части анализа и перестройки политики и предоставление африканским странам консультаций по вопросам политики. |
Higher Diploma in Social Science majoring in Human Rights and Democratic Security. Latin American Faculty of Social Sciences, FLACSO, Sede Ecuador. (2000) |
Диплом о высшем образовании в области социологии со специализацией по правам человека и безопасности в условиях демократии Латиноамериканского факультета социальных наук (ФЛКСО), эквадорское отделение (2000 год) |
For example, the Ministry of Education and Science of Armenia, assisted by the United Nations Development Programme (UNDP), formulated the National Plan of Action in the Area of Human Rights Education (2012-2015), which details activities for implementation concerning teachers and students. |
Так, например, Министерство образования и науки Армении при содействии Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) разработало Национальный план действий по вопросам образования в области прав человека (2012-2015 годы), в котором подробно описана деятельность по осуществлению, затрагивающая учителей и учеников. |
Its main task is to draft and propose to the Minister of Education and Science documents and decisions in the field of the educational integration of children and pupils from minorities, with a special focus on Roma. |
Его основная задача состоит в разработке и представлении на рассмотрение министра образования и науки документов и решений в области интеграции детей и учащихся из числа представителей меньшинств в систему образования с уделением особого внимания представителям рома. |
(Federal Science Policy),, (FPS Sustainable Development Programming) |
(федеральная политика в области развития науки), (ФСП по разработке планов устойчивого развития), |
Science, technology and innovation had a crucial role to play in stimulating long-term social and economic development and in helping developing countries to meet the Millennium Development Goals (MDGs). |
Наука, техника и инновации играют решающую роль в стимулировании долгосрочного социально-экономического развития и в оказании развивающимся странам помощи в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
Several institutions, such as the European Environment Agency, the Inter-American Biodiversity Information Network and the International Council for Science, which already have a comparative advantage in the area of networking, will be key partners for UNEP in moving forward on the networking target. |
Ряд организаций, таких как Европейское агентство по вопросам окружающей среды, Межамериканская информационная сеть по вопросам биоразнообразия и Международный совет по науке, уже имеющие сравнительное преимущество в области создания сетей, будут основными партнерами ЮНЕП в работе по выполнению задачи по созданию сетей. |
In its 2004-2007 multi-year programme, the Swiss National Science Foundation expressed its intention to give priority encouragement to superior quality gender studies projects and to strengthen competences in regard to gender in its evaluation bodies. |
В своей многолетней программе на 2004 - 2007 годы Швейцарский национальный фонд ставил целью поощрять в первую очередь высококачественные проекты в области гендерных исследований и повышать компетентность в гендерных вопросах в своих оценочных органах. |