| The United Nations Girls' Education Initiative discussed how American Association of University Women fellowship recipients might build science, technology, engineering and mathematics mentoring opportunities with Initiative teachers. | Инициатива Организации Объединенных Наций по вопросам образования девочек рассматривала возможности того, как стипендиаты Американской ассоциации женщин, обучавшихся в университетах, могли бы наращивать методический потенциал в области науки, технологии, инжиниринге и математики совместно с преподавателями Инициативы. |
| The Institute is actively involved in organizing and/or co-sponsoring numerous local workshops and international conferences relating to cognitive science in line with the advancement of the development agenda of the Council. | Институт активно участвовал в организации и/или совместном финансировании многочисленных местных семинаров и международных конференций по когнитивной науке в рамках дальнейшего совершенствования повестки дня Совета в области развития. |
| Also in its resolution 19/5, the Commission requested UNODC to explore areas of synergy between its traditional support for the work of drug analysis laboratories and forensic science institutions more generally. | Также в своей резолюции 19/5 Комиссия обратилась к ЮНОДК с просьбой продолжать изыскивать области, в которых возможно получение эффекта синергизма от своей традиционной поддержки деятельности аналитических лабораторий по наркотическим средствам и учреждений, занимающихся оказанием судебно-экспертных услуг в более общем плане. |
| A wealth of forensic science knowledge and expertise is available in the different member networks of the International Forensic Strategic Alliance. | Многочисленные сети, входящие в состав Международного стратегического альянса судебной медицины, располагают ценными знаниями и опытом в области судебно-экспертных наук. |
| Capacity-building in forensic science services, however, requires a long-term commitment to the implementation of forensic best practices, investment in staff development and follow-up initiatives to change current practice. | Вместе с тем для создания потенциала оказания услуг в области судебно-экспертных наук необходимо опираться на долгосрочную приверженность идее внедрения в практику оптимальных методов судебно-экспертной деятельности, вкладывать средства в программы подготовки кадров и осуществление последующих инициатив, направленных на изменение существующих практических подходов. |
| The provisions of Commission resolution 19/5 reflect the recognition by Member States of the importance of international cooperation in the field of forensic science and its positive impact on international harmonization. | В положениях резолюции 19/5 Комиссии нашло отражение признание государствами-членами важной роли международного сотрудничества в области судебно-экспертных наук и его положительного воздействия на процесс согласования международных усилий. |
| The coordination of technical assistance activities in the forensic science field is important to prevent duplication of efforts and maximize the impact of capacity-building initiatives. | Координация деятельности по оказанию технической помощи в области судебно-экспертных наук играет важную роль в деле предотвращения дублирования усилий и максимального использования инициатив по созданию потенциала. |
| GIS and geospatial analysis, open access, virtual science libraries are emerging ICT assets which have the potential to enhance STEM education. | ГИС и геопространственный анализ, открытый доступ, виртуальные научные библиотеки - это новые перспективные области применения ИКТ, которые способны содействовать образованию в области НТИМ. |
| The annual Conference on Patent Statistics for Decision Makers has become a popular event for science, technology and innovation statisticians, practitioners and data users. | Ежегодная Конференция по статистике патентов для директивных органов приобрела популярность среди статистиков, специалистов и пользователей данными в области науки, техники и инноваций. |
| Indigenous capabilities in science, technology and innovation (STI) are essential for the achievement of both short- and long-term development goals. | Имеющиеся на местах возможности развития науки и техники и инновационной деятельности (НТИ) имеют важнейшее значение для достижения как краткосрочных, так и долгосрочных целей в области развития. |
| Interlinkages between science, traditional knowledge and education on climate change | Взаимосвязь между наукой, традиционными знаниями и просвещением в области изменения климата |
| Actively recruit women into science, technology, engineering and mathematics fields | Активно привлекать женщин в научную, технологическую, инженерную и математическую области |
| A number of national science, innovation and technology programmes have been established on this basis and specific lines of action are being defined for each programme. | В этой связи был разработан целый ряд национальных программ в области науки, техники и инноваций, и в настоящее время ведется работа по определению конкретных мероприятий в рамках каждой программы. |
| Increase human resources qualified in science, technology and innovation | Увеличение числа квалифицированных специалистов в области науки, техники и инноваций |
| Modernize the public management of science, technology and innovation | Модернизация государственного управления в области науки, техники и инноваций |
| Through the implementation of the policy on space science technology, the following have been achieved: | Посредством осуществления политики в области космической науки и техники достигнуты следующие результаты: |
| On ensuring that science, technology and innovation policies and systems promote the use and dissemination of renewable energy: | Относительно обеспечения того, чтобы стратегии и системы в области науки, техники и инноваций содействовали использованию и распространению возобновляемых источников энергии: |
| Ensuring that advances in science, technology and innovation are inclusive | Обеспечение всеохватного характера прогресса в области науки, техники и инноваций |
| Referring to the theme of the meeting, she focused on two tools lacking in the region that were necessary for progress in science, technology and innovation. | Обращаясь к теме заседания, она в своем вступительном заявлении уделила основное внимание тому, что в регионе не хватает двух инструментов, необходимых для достижения прогресса в области науки, техники и инноваций. |
| In her view, the answers to those questions would help to solve some of the critical weaknesses in science, technology and innovation in the region. | По ее мнению, ответы на эти вопросы помогут устранить ряд существенных недостатков в области науки, техники и инноваций в регионе. |
| The Assistant Director General for Natural Sciences of UNESCO suggested that Governments could commit to a regional science, technology and innovation policy as one practical concrete step towards more innovative societies. | Помощник Генерального директора ЮНЕСКО по вопросам естественных наук отметила, что в качестве одного из конкретных практических шагов на пути к созданию более инновационного общества государства могли бы взять на себя обязательство по выработке региональной стратегии в области науки, техники и инноваций. |
| Mr. Ewa said that Nigeria had instituted a review of its science, technology and innovation policy, which had been approved in 2012. | Г-н Эва отметил, что в Нигерии развернут обзор политики страны в области науки, техники и инноваций, которая была утверждена в 2012 году. |
| The world uses science, technology and innovation to change not only the lives of human beings, but also their environment. | Мир пользуется достижениями в области науки, техники и инноваций не только для того, чтобы изменить жизнь людей, но и свою окружающую среду. |
| In order to achieve total fulfilment of the Millennium Development Goals, culture and science must complement one another. | Для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия необходимо, чтобы они дополняли друг друга. |
| This seminal document addresses the rights of persons with disabilities to enjoy all human rights and fundamental freedoms, including the sustainable development of science and technologies. | Этот исторический документ гарантирует инвалидам осуществление всех прав человека и основных свобод, включая устойчивое развитие в области науки и техники. |