Английский - русский
Перевод слова Science
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Science - Области"

Примеры: Science - Области
For science and research matters, the programme supported the negotiations under the SBSTA and the SBI on the 2013 - 2015 review of the adequacy of the long-term global goal and the overall progress made towards this goal. В области научно-исследовательской деятельности программа оказывала поддержку проходившим в рамках ВОКНТА и ВОО переговорам о проведении в 2013-2015 годах обзора адекватности долгосрочной глобальной цели и общего прогресса, достигнутого на пути к достижению этой цели.
Bridging science and business, by providing an improved understanding of trends in resource scarcities, disseminating knowledge and sharing best practice in sustainable resource management, is an increasingly important parameter in running a successful business. Все более важным параметром успешного управления коммерческой деятельностью является установление связей между наукой и бизнесом путем обеспечения более глубокого понимания тенденций в области нехватки ресурсов, распространения знаний и обмена передовым опытом в области рационального регулирования ресурсов.
The panellists were tasked with reviewing ISWI achievements and the progress made towards operational space weather forecasts (using reliable science to provide reliable weather forecasts), as well as with identifying possible missing links and future actions. Участникам обсуждения было предложено дать обзор достижений МИКП и прогресса в области оперативного прогнозирования космической погоды (составление надежных прогнозов погоды на основе надежных научных данных), выявить возможные недочеты и определить будущие действия.
A representative of the Office for Outer Space Affairs gave an introductory talk on ICG, its work and potential for the future and its efforts to build capacity in space science and GNSS technology through the ICG programme on GNSS applications. Представитель Управления по вопросам космического пространства выступил со вступительным докладом о МКГ, его работе и потенциале на будущее, а также усилиях по созданию потенциала в области космической науки и техники и ГНСС-технологии в рамках программы МКГ по практическому применению ГНСС.
Ongoing and new investments made by CSA in ESA space exploration programmes are intended to further position Canadian expertise in space robotics while providing Canadian scientists with access to terrestrial and orbiting platforms for space life science experiments. Выделенные и новые инвестиции ККА для программ ЕКА по изучению космического пространства призваны укрепить позиции канадских экспертов в области космической робототехники и обеспечить доступ канадских ученых к наземным и орбитальным платформам для проведения биомедицинских экспериментов в космосе.
Argentina, a leader in human rights, was also a leader in nuclear non-proliferation, despite being the country most advanced in nuclear science in the region. Аргентина - лидер в области прав человека - также является лидером в области ядерного нераспространения, несмотря на то, что она является наиболее продвинутой страной в области ядерных научных исследований в регионе.
The natural and social sciences were key drivers on the road to sustainable development, and particular attention should therefore be devoted to enhancing the links between science, policy and society, as well as to capacity-building and support for devising sustainable development policies. Естественные и общественные науки являются ключевыми факторами продвижения к устойчивому развитию, и поэтому особое внимание следует уделить укреплению взаимосвязей между наукой, политикой и обществом, а также созданию потенциала и поддержке разработки политики в области устойчивого развития.
The least developed countries lagged far behind in the area of science, technology and innovation, and were therefore prevented from addressing challenges in a number of the priority areas of action outlined in the Programme of Action. Наименее развитые страны существенно отстают в области науки, технологии и инноваций, что не позволяет им решать проблемы в ряде приоритетных направлений деятельности, намеченных в Программе действий.
His country was committed to promoting the principles underpinning South-South cooperation, including sharing best practices on science, technology and innovation policies, transferring technology and knowledge and establishing regional innovation ecosystems. Его страна привержена соблюдению принципов, лежащих в основе сотрудничества Юг-Юг, включая обмен передовым опытом в области науки, техники и инноваций, передачи технологий и знаний и создание региональных инновационных систем.
The Secretariat for Culture, which draws support from the national and international legal framework, fosters and promotes technical and scientific cooperation agreements for initiatives geared to the conservation and development of science and culture. Действуя в соответствии с правовыми нормами национальной политики в области культуры и положениями соответствующих международных соглашений, Секретариат по вопросам культуры поддерживает и поощряет заключение договоров о международном научно-техническом сотрудничестве, направленных на установление связей, способствующих охране, развитию и распространению достижений науки и культуры.
UNODC has provided support to Member States in the forensic field, specifically in drug analysis, for over six decades, with the objective of ensuring that States have access to quality forensic science services in their efforts to counter drug trafficking. Вот уже более шести десятилетий ЮНОДК оказывает поддержку государствам-членам в судебно-экспертной сфере, особенно по вопросам анализа наркотических средств, с тем чтобы государства в их усилиях по противодействию наркотрафику могли иметь гарантированный доступ к качественным услугам в области судебно-экспертных наук.
Although there is no single model for the provision of forensic science services, such services need to form an integral part of the national drug control and crime prevention structure and strategy. Хотя и не существует единой модели, по которой оказываются услуги в области судебно-экспертных наук, такие услуги должны составлять неотъемлемую часть рациональной стратегии и структуры в области контроля над наркотиками и предупреждения преступности.
The main lines of action of the UNESCO Institute for Statistics in science, technology and innovation statistics are: survey operation and data guardianship; training and capacity-building; standard-setting and methodological development; and analysis and publications. Основными направлениями деятельности Института статистики ЮНЕСКО в области науки, техники и инноваций являются: организация статистического наблюдения и защита данных; профессиональная подготовка и развитие потенциала; разработка стандартов и методическая работа; а также проведение аналитической и издательской работы.
UNESCO anticipates providing significant in-kind contributions to the Platform through the intellectual and programmatic work of UNESCO staff in the areas of biodiversity science and policy, traditional and indigenous knowledge, social sciences, and communications and public awareness. ЮНЕСКО намерена вносить весомый вклад натурой в деятельность Платформы благодаря интеллектуальному труду сотрудников ЮНЕСКО и разработке ими программ в таких областях, как научные исследования и стратегии в области биоразнообразия, традиционные знания и знания коренных народов, общественные науки, а также коммуникация и общественно-просветительская работа.
All intellectual property legislation has been adopted with a view to creating an auspicious climate for science, literature, technology and art and safeguarding proprietary rights to the results of creative labour. Все нормативные правовые акты, принятые в области интеллектуальной собственности, направлены на создание благоприятного режима для развития науки, литературы, техники, искусства, на обеспечение надежной защиты прав собственности на результаты творческого труда.
Other indicators in the area of science, technology and innovation are scientific publications and indicators are easier to gather but do not provide an overview of business innovation, which is perhaps most important in terms of the country's productivity and competitiveness. Другими показателями в области науки, техники и инноваций являются данные о числе научных публикаций и патентов, которые гораздо легче собирать, однако они не отражают общую картину инновационной деятельности предприятий, которая, возможно, имеет более важное значение с точки зрения производительности и конкурентоспособности страны.
(c) Produce an "educational revolution that emphasizes quality and the development of science, technology and innovation"; с) осуществить «Революцию в области образования», в рамках которой будет сделан упор на качество и развитие науки, техники и инноваций»;
(b) Goal 2: ensure the availability of resources for science, technology and innovation institutions and public programmes that help to strengthen the system and ensure its sustainability; Ь) цель 2: обеспечить выделение ресурсов для институтов и государственных программ в области науки, техники и инноваций, которые будут содействовать обеспечению устойчивости и укреплению этой системы;
The National Plan is based on the Political Constitution, the policies of the National Accord, applicable legislation and international regulations; it has served as the basis for drawing up the Bicentenary Plan with regard to science, technology and innovation. Этот план основывается на Политической конституции, положениях Национального соглашения, действующих законах и международных нормах; с другой стороны план послужил в качестве основы для разработки План двухсотлетия в области науки, техники и инноваций.
Through the National Atomic Energy Commission, a curriculum was developed for the introduction of degree programmes in nuclear science and engineering in the relevant knowledge centres, in addition to road maps for nuclear power generation of between 1,000 and 4,000 MW over a period of 12 years. Через посредство Национальной комиссии по атомной энергии разработана учебная программа для внедрения программ на получение степени в области ядерной науки и техники в соответствующих центрах знаний наряду с дорожными картами налаживания производства ядерной энергии в объеме 1000 - 4000 МВт за двенадцатилетний период.
In his view, the United Nations needed to focus its science, technology and innovation interventions on improving capacity to absorb technology, enhancing employment in the manufacturing industry and improving agricultural productivity of certain crops. По мнению г-на Кумара, Организации Объединенных Наций необходимо сосредоточить деятельность в рамках своих программ в области науки, техники и инноваций на улучшении способности к освоению технологий, повышении уровня занятости в промышленности, а также производительности ряда сельскохозяйственных культур.
Economic, social and environmental policies were closely intertwined with science, technology and innovation systems, which should be seen both as a means of implementing any agreed development framework and as central elements of such a framework. Политика в экономической, социальной и природоохранной областях тесно переплетается с научно-техническими и инновационными системами, что должно рассматриваться как в качестве средства осуществления любой согласованной программы в области развития, так и в качестве центральных элементов такой программы.
The deliberations helped to identify some policy messages from developing countries, including in Latin America and the Caribbean, that could be relevant to the theme of the annual ministerial review during the global review of progress in science, technology and innovation and culture in July 2013. Дискуссии позволили выявить ряд моментов политики развивающихся стран, в том числе региона Латинской Америки и Карибского бассейна, которые могут иметь отношение к теме ежегодного обзора в период проведения в июле 2013 года глобального обзора прогресса в области науки, техники, инноваций и культуры.
Effective national science, technology and innovation systems in Asia and Pacific countries were essential to strengthen their innovation capacity and enable them to compete successfully in the global market. Эффективные национальные системы в области науки, техники и инноваций в странах Азиатско-Тихоокеанского региона очень важны для укрепления их инновационного потенциала и их успешной конкуренции на мировом рынке.
In her opening remarks, the Assistant Director General for Natural Sciences of UNESCO thanked Mr. Hassan for highlighting key science, technology and innovation priorities in the region, for which UNESCO could lend expertise and support. В своем вступительном заявлении помощник Генерального директора ЮНЕСКО по вопросам естественных наук выразила признательность гну Хасану за то, что он особо выделил основные приоритетные задачи региона в области науки, техники и инноваций, в решении которых ЮНЕСКО может оказать экспертную и иную помощь.