The Workshop was to conduct basic study activities of the heliosphere, interplanetary space and the Earth's atmosphere and magnetosphere and raise awareness of space science in developing countries. |
В ходе Практикума планировалось осуществить мероприятия по фундаментальному исследованию гелиосферы, межпланетного пространства и атмосферы и магнитосферы Земли, а также организовать мероприятия по повышению уровня информированности в области космической науки в развивающихся странах. |
This Commission will be the official regulatory and policy-making body in this field and will be entrusted with the tasks of promoting and coordinating the space science activities of all sectors of civil society. |
Эта Комиссия станет официальным распорядительным и директивным органом в этой области, призванным стимулировать и координировать связанные с космической наукой мероприятия во всех секторах гражданского общества. |
China's research in the field of carrying capacities on balloons and support technologies for monitoring and control has expanded the application of balloons in space science. |
Китайские исследования, связанные с использованием аэростатов в качестве средств доставки и вспомогательных технологий для мониторинга и контроля, расширили сферу применения аэростатов в области космической науки. |
Completing the German landscape of space activities are a large number of research and academic institutions such as the several Max Planck institutes and universities, but also specialized centres conducting research in basic space science (astronomy, planetary exploration and microgravity research). |
Космическую инфраструктуру Германии довершает множество исследовательских институтов и научных учреждений, включая несколько институтов и университетов им. Макса Планка, а также специализированных центров, проводящих исследования в области фундаментальной космической науки (астрономия, исследование планет и микрогравитология). |
And it will lay the groundwork for ever greater advances in space science and ever greater use of space technology and applications for the benefit of Canadians and humanity in general. |
Благодаря этому будут заложены основы для дальнейшего прогресса в области космической науки и еще более широкого применения космической техники и прикладных разработок на благо Канады и всего человечества. |
IAU conducts a range of capacity-building programmes in developing countries that cover the development of astronomy as a paradigm of science education, from the formation of high school teachers over the development of university undergraduate and graduate courses to support to exchange programmes for isolated staff scientists. |
МАС осуществляет в развивающихся странах самые различные программы в области создания потенциала, охватывающие развитие астрономии как парадигмы научного образования - от подготовки преподавателей старших классов средней школы в рамках разработки курсов для студентов и выпускников университетов до поддержки программ научных обменов, в которых участвуют отдельные сотрудники-ученые. |
Priority should be given to increased investment in education, particularly engineering and science; the promotion of vocational training; and the improvement of the scope and methodology of scientific and technological education. |
Приоритетное внимание должно уделяться увеличению инвестиций в образование, в частности в науку и технику; поощрению профессиональной подготовки; и улучшению охвата и методологии образования в области науки и техники. |
In addition, training was being provided to teachers, particularly science teachers, with a view to improving children's skills in that subject area. |
Наряду с этим осуществляется подготовка преподавателей, в частности преподавателей научных дисциплин, с тем чтобы повысить уровень знаний детей в этой области. |
Yes, Estonians invented Skype, the Internet telephone system, but in general Estonia, like the rest of Europe, is falling behind in both innovation and pure science. |
Да, эстонцы изобрели Skype и интернет-телефонию, но в целом, Эстония, как и вся Европа, отстает как в новаторстве, так и в области чистой науки. |
The world's greatest achievements are notably recognized on 10 December, when the Nobel Prizes are presented for outstanding accomplishments in world peace, literature and science. |
Величайшие достижения на планете ежегодно получают торжественное признание 10 декабря, когда за выдающиеся достижения в области мира на планете, литературы и науки вручаются Нобелевские премии. |
Research in aeronautics, in life, microgravity and space science, in communications and in space flight and access had brought an array of high technologies ready for transfer to the private sector. |
Научные исследования в области аэронавтики, биологии, микрогравитации и космической науки, электросвязи, космических полетов и выхода в космос породили целый ряд высоких технологий, готовых для передачи в частный сектор. |
Egypt, aware of the potential benefits of space science, had recently established a national council for space research and technology, with a view to applying advances in those areas to its objectives of its national development. |
Египет, которому известно о потенциальных выгодах космической науки, недавно учредил национальный совет для научных исследований и технологических разработок в космической области в целях использования достигнутых в этих областях успехов для решения задач своего национального развития. |
Bilateral cooperation on space science and applications, primarily the SPOT programme for remote sensing, is carried out between France and Sweden under agreements with the Centre national d'études spatiales. |
Двустороннее сотрудничество в области космической науки и ее применения, в частности программа "СПОТ" в области дистанционного зондирования, осуществляется Швецией и Францией в рамках соглашений с Национальным центром космических исследований. |
Furthermore, the MSAR Government, under the terms of Articles 121,124, 125, and 127 of the Basic Law, defines by itself, not only the education policy, but also science, technology, culture, and sport policies. |
Кроме того, правительство САРМ в соответствии с положениями статей 121,124, 125 и 127 Основного закона самостоятельно определяет политику в области не только образования, но и науки, техники, культуры и спорта. |
Since 2001, in conjunction with the United Nations/European Space Agency workshops on basic space science, the Committee on Space Research and the International Astronomical Union have organized annual regional workshops for astronomers and space scientists on data processing from the Chandra and XMM-Newton space missions. |
С 2001 года в связи с практикумами Организации Объединенных Наций/Европейского космического агентства по фундаментальной космической науке Комитет по исследованию космического пространства и Международный астрономический союз ежегодно организуют региональные практикумы для астрономов и ученых в области космонавтики по вопросам обработки данных, поступающих со спутниковых обсерваторий Chandra и XMM-Newton. |
The incorporation of those workshops in the support activities of the International Council of Scientific Unions was considered evidence of the recognition of the value of basic space science for developing countries and the importance of the efforts of COSPAR in that area. |
Включение этих практикумов Международным советом научных союзов в сферу его деятельности по оказанию поддержки было расценено как признание им сохраняющегося значения фундаментальной космической науки для развивающихся стран и важности усилий КОСПАР в этой области. |
At the same time, WCP continues to support the provision of authoritative assessments on climate science, social and economic impacts and possible response options to climate change, especially through the work of the WMO/United Nations Environment Programme Intergovernmental Panel on Climate Change. |
В то же время ВКП продолжает обеспечивать проведение авторитетных оценок в области климатологии, социальных и экономических воздействий климата и возможных вариантов реакции на изменение климата, в особенности с помощью деятельности Межправительственной группы по климатическим изменениям ВМО/Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде. |
In addition, research and activities designed to produce a database for science, technology and innovation indicators formed the basis for establishing a unit to monitor those indicators in Saudi Arabia. |
Кроме того, исследования и мероприятия, призванные обеспечить создание базы данных показателей в области науки, техники и изобретательства, послужили основой для создания в Саудовской Аравии подразделения, занимающегося отслеживанием этих показателей. |
The Chinese Government will continue its international space cooperation with the rest of the world, actively conduct space science study, promote space technology development and reinforce space applications and their implementation, so that space technology will better serve all humankind. |
Правительство Китая продолжит свое международное сотрудничество в области исследования космического пространства с остальными странами мира, будет активно вести изыскания в рамках космической науки, способствовать развитию космических технологий и расширять сферу применения космической техники, с тем чтобы она лучше служила всему человечеству. |
World-class science schools have been established, and research is being successfully conducted in the following fields: mathematics, probability theory, mathematical modelling of natural and social processes, and information and computer technology. |
В Республике созданы научные школы мирового класса и успешно проводятся исследования по следующим направлениям: исследования в области математики, теории вероятностей, математического моделирования естественных и общественных процессов, информатики и вычислительной техники. |
Their work proceeds in parallel with the atmospheric science work of EMEP and the work of the Working Group on Strategies and Review related to the potential needs for reviewing and revising existing protocols or for preparing new protocols. |
Их деятельность осуществляется параллельно с работой ЕМЕП в области атмосферных наук и деятельностью Рабочей группы по стратегиям и обзору, касающейся потенциальных потребностей в отношении обзора и пересмотра существующих протоколов или подготовки новых протоколов. |
The monitoring results have contributed to the science behind various protocols to the Convention and their review as well as to the clean air policies of the European Union. |
с) результаты мониторинга способствуют накоплению научных знаний в областях, связанных с различными протоколами к Конвенции и их обзору, а также реализации проводимой Европейским союзом политики в области чистого воздуха. |
They also play a pivotal role in collecting and diffusing information on climate science, in cooperation with national and regional bodies, as well as with the media and other elements of civil society. |
Они также играют ключевую роль в области сбора и распространения информации по вопросам климатологии в сотрудничестве с национальными и региональными органами, а также средствами массовой информации и другими составляющими гражданского общества. |
UNEP noted that a key focus of a project addressing land-based activities in the western Indian Ocean had been to develop national capacity in marine science, as it was recognized that a lack of adequate technical capacity was a restricting factor for many of the region's Governments. |
ЮНЕП отметила, что одна из основных задач проекта по изучению деятельности на суше в западной части региона Индийского океана состоит в развитии национального потенциала в области мореведения с учетом того признанного обстоятельства, что отсутствие адекватного технического потенциала выступает в качестве ограничивающего фактора для правительств многих стран региона. |
As recognized in the United Nations Convention on the Law of the Sea, cooperation among States and international organizations is an effective means by which capacities can be developed in the field of ocean affairs and the law of the sea, including marine science. |
Как признано в Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, сотрудничество между государствами и международными организациями является эффективным средством развития потенциала в области проблематики океана и морского права, включая мореведение. |