Basic space science introduces young people to quantitative reasoning and also contributes to areas of more immediate practicality, including industry, medicine and the understanding of the Earth's environment. |
Фундаментальная космическая наука учит молодежь мыслить конкретными категориями и вносит вклад в те области, которые имеют самое непосредственное практическое применение, в том числе в промышленность, медицину и в понимание окружающей Землю среды. |
Once access is gained to the Internet, communication and access to information on the latest developments in science, and indeed all areas of human interest, become more freely available. |
В случае получения доступа к Интернету можно намного свободней осуществлять связь и получать информацию о последних разработках в области науки и в целом - во всех областях, представляющих для человека интерес. |
The Workshop observed that the re-scanning of the historical literature by ADS was an important tool in equalizing access, in particular for scientists in developing countries, to knowledge in the basic space science accumulated over the past century. |
В ходе Практикума было отмечено, что повторное сканирование литературы по истории того или иного вопроса в рамках САД является важным средством обеспечения равного доступа, особенно для ученых из развивающихся стран, к знаниям в области фундаментальной космической науки, накопленным за прошедшее столетие. |
Each Webcast is designed to engage classrooms in science and mathematics and provides lesson plans and curricula developed by NASA. |
Каждый шёЬ-каст предназначен для проведения аудиторных занятий в области естественных наук и математики и предлагает планы таких школьных занятий и разработанные НАСА программы изучения этих наук. |
ESA has a space science programme dedicated to improving man's understanding of the universe, in which it cooperates with other space agencies around the world, the National Aeronautics and Space Administration of the United States, in particular. |
ЕКА осуществляет программу в области космической науки, направленную на углубление понимания человечеством законов Вселенной, в рамках которой осуществляется сотрудничество с другими космическими агентствами различных стран мира, в частности с Национальным управлением по аэронавтике и исследованию космического пространства Соединенных Штатов Америки. |
Back in the 1970s, when life science research was a relatively small enterprise by today's standards, the renowned cardiologist Julius Comroe made the case for basic research to the US Congress in the form of an unbiased statistical survey of medical breakthroughs. |
Еще в 70-х гг., когда проведение исследований в области естественных наук было относительно небольшим предприятием по сегодняшним стандартам, известный кардиолог Джулиус Комро представил в Конгресс США доказательства обоснованности проведения фундаментального исследования в форме непредвзятого статистического обзора медицинских открытий. |
Regional technical colleges offer training courses for trade and industry, over a broad spectrum of occupations and levels, in business studies, engineering and technology, and science and paramedicine. |
Региональные технические колледжи готовят специалистов в области торговли и промышленности по широкому кругу специальностей и квалификаций, охватывающих экономику, инженерное дело, науку и технику, а также младший медицинский персонал. |
The Pierre Auger project was a basic space science enterprise that studied the highest energies known in nature, which were cosmic rays coming from outer space and arriving at the Earth's surface at a very reduced flow. |
Проект "Пьер Аугер" относится к разряду проектов из области фундаментальной космической науки, в рамках которого ученые занимаются изучением самых высоких, которые только известны в природе, энергий в виде космических лучей, достигающих поверхность Земли с гораздо меньшей интенсивностью. |
Efforts had been made by President Lagos to finance various initiatives in that sector, because biotechnology provided benefits for the economy in general, principally in mining, agriculture and fishing, forestry, marine science and medicine. |
Прези-дентом Лагосом принимаются меры по финанси-рованию различных инициатив в этой области, поскольку биотехнология обеспечивает выгоды для экономики в целом, главным образом в горнорудной промышленности, сельском хозяйстве и рыболовстве, лесном деле, изучении жизни моря и в медицине. |
The United Nations-Nippon Foundation of Japan Fellowship Programme continues to provide capacity-building opportunities to developing States in ocean affairs and the law of the sea and related disciplines, including marine science, in support of management frameworks. |
Стипендиальная программа Организации Объединенных Наций и японского фонда «Ниппон» продолжает создавать возможности для наращивания потенциала в развивающихся странах в области вопросов океана и морского права и смежных дисциплин, включая мореведение, в поддержку структур управления. |
The need for continuing education and training in GNSS science and applications, raising the awareness of decision makers and the development and consolidation of national and regional expertise were identified as possible focus areas. |
В качестве областей деятельности, которым следует уделять особое внимание, были выделены необходимость в постоянном обучении и подготовке кадров в области научного применения ГНСС, повышения уровня информированности лиц, ответственных за принятие решений, развития и консолидации национального и регионального опыта. |
Energy regulations and policies should be non-discriminatory and based on sound science and risk management, and cost-effectiveness, and take into account long-term planning, investment cycles and time-horizons. |
Нормативное регулирование и политика в области энергоснабжения должны быть недискриминационными и основываться на строго научном подходе и управлении рисками и анализе эффективности затрат с учетом долгосрочного планирования, инвестиционных циклов и временных рамок. |
The United Nations Sustainable Development Knowledge Platform cites cities as hubs for ideas, commerce, culture, science, productivity, social development and much more. |
Платформа знаний в области устойчивого развития Организации Объединенных Наций предусматривает, что города должны являться центрами притяжения идей, коммерции, культуры, науки, а также образцами эффективного функционирования и социального развития, равно как и по многим другим аспектам. |
The overarching vision is to promote a culture of technology-based innovation that fosters advanced science education accessible to all throughout the region and subsequently promotes inter-American cooperation in this area. |
Основная цель заключается в поощрении культуры основанных на технологиях инноваций в поддержку системы образования на основе передовой науки, доступной для всех стран региона, и в дальнейшем поощрении межамериканского сотрудничества в этой области. |
Dog behaviour expert John Bradshaw, a visiting fellow at the University of Bristol's school of veterinary science, said this was not the first study to examine whether left and right were important to canines. |
Эксперт в области поведения собак Джон Брэдшоу, приглашенный научный сотрудник в ветеринарной школе Бристольского университета, сказал, что это было не первое исследование для проверки того, имеют ли значение для собак левая и правая стороны. |
Dr. Mlinar is Doctor of criminal law science and an expert in criminal law and criminal procedure law, including misdemeanour law. |
Др. Блаж Ковачич - доктор наук в области уголовного права, специалист по уголовно-процессуальному праву, а также делам, связанным с общими правонарушениями. |
Each year, Chinese universities award more PhD's in science and engineering than US institutions do - and more than twice as many undergraduate degrees in these fields. |
Ежегодно, китайские университеты присуждают больше кандидатских степеней в области науки и инженерии, чем институты США - и производят более чем в два раза больше выпускников со степенью бакалавра в этих областях. |
He was educated at Trinity College, Dublin, entering it at the age of 16 and graduating in science and mathematics in 1830 at the age of 20. |
Учился в колледже Святой Троицы(Дублин), закончил его в возрасте 16 лет, ещё через четыре года, в 1830-м году получил высшее образование в области науки и математики. |
A high-level jointly sponsored UNESCO/WHO Technical Meeting in January 1994 covered a wide spectrum of research activities ranging from drug development, vaccine research, vector control, national capacity-building and social science research to health education. |
Совместно проведенное ЮНЕСКО/ВОЗ в январе 1994 года техническое совещание на высоком уровне охватило широкий круг научно-исследовательских мероприятий, начиная от разработки лекарственных препаратов, исследования вакцин, борьбы с переносчиками возбудителей инфекций, создания национального потенциала и исследований в области общественных наук и кончая санитарным просвещением. |
They concluded that the academies of science and engineering and the professional planners and researchers would therefore make an important contribution in the implementation of the Habitat Agenda. |
Они пришли к выводу о том, что академии наук и инженерные академии, а также специалисты в области планирования и исследователи будут вносить важный вклад в осуществление Повестки дня Хабитат. |
Forensic science (Human rights and) (resolution 2003/33) 134 Freedom: |
Задержанные ливанцы в Израиле (Положение в области прав человека) (резолюция 2003/8) 48 |
Those technologies included applications in the fields of telecommunications and Earth observation, many of which had originated in technologies developed for basic space science missions. |
Многие из таких технологий, как, например, средства телекоммуникаций и наблюдения Земли, берут свое начало от космической техники, создававшейся для проектов в области фундаментальной космической науки. |
To date, national responses to the knowledge society have been somewhat "hit-and-miss", and indeed, there is no science to the development of national knowledge strategies. |
До сих пор в своих усилиях по созданию общества, основанного на знаниях, страны в известной мере руководствовались методом проб и ошибок, и разработка национальных стратегий в области знаний действительно не имеет под собой научной основы. |
To integrate DLDD into climate change adaptation and mitigation research: climate change evidence-based data and science supporting DLDD, avoiding its omission as in AR4. |
Учет ОДЗЗ в процессе исследований в области адаптации к изменению климата и его смягчения; включение основанных на реальных фактах данных и научной информации об изменении климата в поддержку ОДЗЗ во избежание их опущения, как в случае ДО 4. |
The cross-cutting areas are: climate knowledge: science, assessment, monitoring and early warning; supporting global, regional and national action; climate-neutral United Nations; and public awareness. |
Сквозными направлениями являются: знания в области климата: научные знания, оценка, мониторинг и раннее предупреждение; поддержка глобальных, региональных и национальных действий; деятельность Организации Объединенных Наций без негативных последствий для климата; и повышение осведомленности общественности. |