For our part, the World Conservation Union will continue to support the multilateral process with all our energy and will therefore support the Millennium Development Goals by bringing the best knowledge and science available to decision-making today. |
Со своей стороны, Всемирный союз охраны природы намерен и впредь всеми своими силами оказывать поддержку многостороннему процессу и усилиям по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, предоставляя новейшую информацию и научные данные, необходимые для принятия решений. |
His delegation also welcomed the initiative by the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) to review, on a voluntary basis, national policies concerning science, technology and innovation. |
Его делегация приветствует также инициативу Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) по проведению на добровольной основе обзора национальной политики стран в области научно-технического прогресса. |
Capacity development: activities within the thematic area of science, technology and society in 2005 included: |
Создание потенциала: В 2005 году в рамках тематической области «Наука, техника и общество» были проведены следующие мероприятия: |
Also the Ministers expressed a further commitment to meet on a biennial basis to exchange views and strengthen South-South initiatives in the field of science, technology and innovation. |
Кроме того, министры заявили о своей решимости встречаться раз в два года для обмена мнениями и укрепления инициатив Юг-Юг в области науки, техники и инновационной деятельности. |
For example, science ministers from Brazil, India and South Africa have been working together to identify areas for cooperation in preventing and treating HIV infections and AIDS. |
Например, министры по делам науки из Бразилии, Индии и Южной Африки совместно выявляют возможности для сотрудничества в области профилактики и лечения инфекций ВИЧ и СПИДа. |
The representative of UNESCO highlighted the work of UNESCO and its Intergovernmental Oceanographic Commission, in particular to promote international scientific cooperation and provide a platform for developing and implementing cooperative programmes on marine science and capacity-building. |
Представитель ЮНЕСКО остановился на работе своей организации и ее Межправительственной океанографической комиссии, в частности работе над поощрением международного научного сотрудничества и созданием платформы для выработки и осуществления совместных программ в области морских исследований и наращивания потенциала. |
Ultimately, the countries themselves must develop policies that would enable them to tap the benefits of science and apply those benefits to their developmental concerns. |
В конечном счете, страны должны сами разрабатывать стратегии, которые позволят им использовать научные достижения и применять их для решения своих проблем в области развития. |
The workshop also fostered communication between developers and users with a wide range of expertise in the production and use of software packages to pursue data management in remote sensing, satellite meteorology, natural disaster reduction and space science. |
Практикум способствовал также общению разработчиков и пользователей, обладающих обширным опытом в области производства и использования систем программного обеспечения, по вопросам, касающимся управления данными в таких областях, как дистанционное зондирование, спутниковая метеорология, уменьшение опасности стихийных бедствий и науки о космосе. |
The expansion of educational and other opportunities in Africa would enhance the continent's contribution to world science, technology and culture, to the benefit of all humankind. |
Расширение возможностей африканских стран в области образования и других областях позволит увеличить вклад континента в мировую науку, технический прогресс и культуру во благо всего человечества. |
Assist developing countries with capacity-building, particularly in the areas of human resource development and institutional strengthening, including through science, technology and ICT. |
Оказание развивающимся странам помощи в области укрепления потенциала, в частности в сферах развития людских ресурсов и укрепления организационной базы, в том числе по линии науки, техники и ИКТ. |
In May, CSA hosted its second annual Embrace Space Day, an international celebration of achievements in space exploration designed to encourage youth to learn about science, technology and mathematics. |
В мае ККА провело второй ежегодный День космоса - международное мероприятие, посвященное достижениям в области исследования космоса и призванное стимулировать изучение молодежью научно-технических дисциплин и математики. |
Finally, the Third United Nations Conference on the Law of the Sea adopted a resolution promoting the development of national marine science, technology and ocean service infrastructures. |
И наконец, Третья Конференция Организации Объединенных Наций по морскому праву приняла резолюцию о развитии национальных инфраструктур в области морской науки, техники и океанических служб194. |
Wide and stable international relations of the university in the field of education and science promote spreading the students' mental outlook and adoption process of their preparation to international requirements. |
Широкие и устойчивые международные связи университета в области образования и науки способствуют расширению кругозора студентов и адаптации процесса их подготовки к международным требованиям. |
As a philosophy, it is based on the idea of progress, which asserts that advancements in science, technology, economic development and social organization are vital to the improvement of the human condition. |
Как философия, она основана на идее прогресса, которая утверждает, что достижения в области науки, техники, экономического развития и социальной организации имеют жизненно важное значение для улучшения условий жизни человека. |
To this end, APS publishes several journals, holds an annual meeting, disseminates psychological science research findings to the general public, and works with policymakers to strengthen support for scientific psychology. |
С этой целью APS публикует несколько журналов, проводит ежегодное собрание, распространяет результаты исследований в области психологических наук для широкой общественности и работает с политиками для усиления поддержки научной психологии. |
Crick's view of the relationship between science and religion continued to play a role in his work as he made the transition from molecular biology research into theoretical neuroscience. |
Взгляды Крика на взаимосвязь науки и религии продолжали играть оказывать влияние на его работу: так, он сделал переход от исследований на молекулярном уровне биологии к исследованиям в области теоретической нейробиологии. |
RP-HPLC operates on the principle of hydrophobic interactions, which originates from the high symmetry in the dipolar water structure and plays the most important role in all processes in life science. |
ОФ-ВЭЖХ работает на принципе гидрофобных взаимодействий, которые случаются из-за высокой симметрии в дипольной структуре молекулы воды и играет наиболее важную роль во всех процессах в области наук о жизни. |
She next obtained a degree in English literature from Girton College, Cambridge University, and a post graduate diploma in social science from Bedford College, London. |
Там она получила степень по английской литературе в Гиртон-колледже, относящемся к Кембриджскому университету, и диплом аспиранта в области социальных наук в лондонском Бедфорд-колледже. |
For his achievements in science and in practical oceanographic and fisheries research Hjort was awarded several honours, including honorary degrees from the universities of Cambridge, Harvard and London. |
За свои достижения в области науки, практические исследования в области океанографии и рыболовства Йорт был удостоен нескольких наград, в том числе почётных степеней университетов Кембриджа, Гарварда и Лондона. |
The authors of this edition are leading specialists in ethics, philosophy, medicine, biology, jurisprudence, social and economical science recognized in their countries and at the international level. |
Авторами данного научного труда являются ведущие специалисты в области этики, философии, медицины, биологии, юриспруденции, социальных и экономических наук стран и международные эксперты. |
At first, you might think that this is beyond the remit of science. |
перва вы могли бы подумать, что это за пределами научной области. |
The first part of the film - popular science - tells of recent (mid-1960s) achievements in the exploration of the Moon. |
В первой части фильма - научно-популярной - рассказывается о последних (на середину 1960-х годов) достижениях учёных в области исследования Луны. |
Affiliation with leading Academic and Research establishments in CIS provides for supply of expertise in any area of natural science and engineering: Mathematics, Physics, Information Technology, Navigation etc... Each project is carefully planned and separate tasks are clearly defined. |
Сотрудничество с ведущими научными и исследовательскими учреждениями в странах СНГ дает возможность привлечения экспертов в любой области естествознания и техники: математики, физики, информационных технологий, навигации т.д... Каждый проект тщательно планируются и отдельные задачи проекта четко определяются. |
Since then, he devoted himself mainly to writing and scientific journalism (in this area he was one of the pioneers in Japan), he authored many popular books and articles on the latest achievements of science. |
С этих пор он посвятил себя в основном писательству и научной журналистике (в этой области он был одним из пионеров в Японии), из-под его пера вышло много популярных книг и статей, рассказывавших о последних достижениях науки. |
He was elected to the National Academy of Engineering in 2009, which recognized his work on "the science and engineering of large-scale distributed computer systems." |
В 2009 году он был избран в Национальную инженерную академию, которая признала его работу в "области науки и проектирования крупномасштабных распределенных компьютерных систем". |