Currently, more than 300 scientists at the CfA are engaged in a broad program of research in astronomy, astrophysics, earth and space sciences, and science education. |
В настоящее время более 300 ученых в СОА включены в широкую программу исследований в области астрономии, астрофизики, исследований Земли. |
In December 2007 the Church of the Flying Spaghetti Monster was credited with spearheading successful efforts in Polk County, Florida, to dissuade the Polk County School Board from adopting new science standards on evolution. |
В декабре 2007 года Пастафарианская церковь в округе Полк, штат Флорида, начала отговаривать Школьный Совет от принятия новых стандартов науки в области эволюции. |
So, I have a feature on my website where every week people submit hypothetical questions for me to answer, and I try to answer them using math, science and comics. |
На моём сайте посетители каждую неделю задают мне гипотетические вопросы, а я пытаюсь ответить на них, опираясь на знания в области математики, естествознания и комиксов. |
Nizhny Novgorod Radio Laboratory (Russian: Hижeropoдckaя paдиoлaбopaTopия, HPЛ) was the first Soviet science laboratory in the field of radio electronics. |
Нижегородская радиолаборатория (НРЛ) - первый советский научно-исследовательский центр в области радиотехники. |
Forest-related projects account for more than 50 per cent of the total GEF biodiversity portfolio. GEF also recognizes the role of science through its scientific and technical advisory panel. |
Проекты, касающиеся лесов, составляют более 50 процентов от общих программ ГЭФ в области биоразнообразия25. |
FAO encourages the application of the best scientific and technological tools in addressing the scourge of food insecurity, and expresses its hope that work relating to space-induced mutation will contribute to the advancement of the science of plant breeding and genetics. |
ФАО поощряет применение самых лучших научно-технических средств для решения проблемы продовольственной безопасности и выражает надежду, что работа, связанная с индуцированной космическим воздействием мутацией, будет способствовать научному прогрессу в области селекции и генетики растений. |
In 1987, the lectureships/professorships in science and sustainable development programme was set up by ICSU and the Third World Academy of Sciences (TWAS). |
В 1987 году МСНС и Академия наук "третьего мира" учредили программу лекторства/профессорства в области науки и устойчивого развития. |
Because of bandwidth limitations, the possibility for widely distributed availability of quality educational material in basic space science and its regular review with regard to relevance has been severely restricted. |
Ограничения по ширине полосы частот серь-езно сужают возможности для широкого распростра-нения качественных учебно-просветительских мате-риалов в области фундаментальной космической науки и их регулярного обновления. |
The remarkable developments in agriculture and nutrition science over the last 20 years have clearly so far failed to reduce malnourishment and malnutrition for the poorest populations. A different model is needed, one that is focused on local-level food security. |
Замечательные достижения в области сельскохозяйственной науки и науки о питании за последние 20 лет явно не смогли пока уменьшить масштабы неполноценного питания и недоедания, от которых страдают беднейшие слои населения78. |
This curriculum is continually reviewed and updated by the NCCA to ensure that it provides an appropriate foundation programme in science at different levels suitable for the needs of all students. |
Эта учебная программа постоянно пересматривается и обновляется НСУПО, с тем чтобы создать соответствующую базовую учебную программу в области науки на различных уровнях, отвечающую требованиям всех учащихся. |
Intensive work is being done on the preparation of the primary mathematics curriculum, which includes three tetxbooks, currently being tested, and on the theoretical framework of science education with a view to its incorporation in the integrated model. |
Ведется активная разработка трех экспериментальных учебных пособий по математике для начальной школы и ведутся теоретические исследования в области преподавания точных наук в интересах их последующего включения в систему всестороннего образования. |
To ensure that developing countries could participate in a self-identifiable way in the adventure of scientific development and also to create among young people an interest in seeking gratifying careers in basic space science, alternative approaches had been identified. |
Чтобы обеспечить для развивающихся стран возможность самостоятельно участвовать в развитии науки и чтобы заинтересовать молодежь благородной профессиональной карьерой в области фундаментальной космической науки, был определен альтернативный подход. |
Intergovernmental forums such as the CSTD could provide a platform for the sharing of best practices and promoting North - South and South - South partnerships in agricultural science, technology and innovation. |
Межправительственные форумы, такие как КНТР могут служить платформой для обмена передовым опытом и содействия партнерству Север-Юг и Юг-Юг в области сельскохозяйственной, научно-технической и инновационной деятельности. |
The one-time amount of $195,200 covering temporary staffing assistance for one year at the P-3 level and at the General Service (Other level) would be needed to carry out industrial data research and surveys on science and communication technology. |
Для проведения анализа данных по промышленному производству и обследований в области науки и коммуникационных технологий понадобилась бы единовременная сумма в размере 195200 долл. США для покрытия расходов на временный вспомогательный персонал уровня С-3 и категории общего обслуживания (прочие разряды) сроком на один год. |
To achieve these ends, all have called for a transformational and universal post-2015 sustainable development agenda, buttressed by science and evidence and built on the principles of human rights and the rule of law, equality and sustainability. |
Для достижения этих целей все участники призывают к выработке революционной и универсальной повестки дня в области устойчивого развития на период после 2015 года, опирающейся на научные исследования и фактические данные, а также принципы уважения прав человека и верховенства права, равенства и устойчивости. |
The Ministry of Education also reports that the scarcity of English books, literature and specialized dictionaries hinders the development and training of language teachers, as well as of science, information technology and technical professionals. |
По данным министерства образования, дефицит учебников по английскому языку, литературы на английском языке и специализированных англоязычных словарей препятствует профессиональному росту и повышению уровня подготовки преподавателей английского языка, а также научных работников, специалистов в области информационных технологий и технических экспертов. |
Four public policy areas that were indispensable for fostering science, technology and innovation in the post-2015 development agenda had been identified, namely: technical know-how and innovation capacity, incentives, information, and partnerships. |
Были определены четыре направления государственной политики, которые необходимы для включения науки, техники и инноваций в повестку дня в области развития на период после 2015 года, а именно: техническое "ноу-хау" и инновационный потенциал, стимулы, информация и налаживание партнерских отношений. |
In recent years, advances in neuromodulation research had allowed the blind to see and the deaf to hear, and advances in materials science was giving athletes with disabilities the ability to transcend their limitations. |
Достижения последних лет в области нейромодуляции позволяют видеть мир людям с нарушением зрения и слышать его тем, кто имеет проблемы со слухом, а успехи в материаловедении дают возможность спортсменам с ограниченными возможностями преодолевать эти ограничения. |
Unlike initial vocational schools, intermediate courses teach students the skills necessary for specialist work in the science, humanities, social, technical, education, economic, administrative, services, farming and fishing sectors, etc. |
Выпускникам средних профессиональных учебных заведений (СПУЗов), в отличие от выпускников НПУЗов, присваивается квалификация по таким специальностям, как естественно-научные, гуманитарные, социальные и технические, в области образования, здравоохранения, экономики и управления, сервиса, сельского и рыбного хозяйства и др. |
Despite these improvements, the figures for research and development investment and human resources available for science, technology and innovation activities show that the system is highly fragmented and there are still very wide gaps with regard to the country's competitiveness. |
Несмотря на такой прогресс, данные об инвестициях в НИОКР и людские ресурсы, необходимые для осуществления деятельности в области науки, техники и инноваций свидетельствуют о серьезных перекосах в системе и все более расширяющейся пропасти, которые затрудняют повышение конкурентоспособности страны. |
It is therefore being slowly recognized that there is an urgent need to include women and girls with disabilities in science, technology, engineering and mathematics to empower them by enhancing their educational and employment opportunities. |
По этим причинам происходит медленное осознание настоятельной необходимости включения женщин-инвалидов и девочек-инвалидов в сферы науки, техники, инженерного дела и математики, с тем чтобы расширить их права и возможности посредством укрепления их возможностей в области образования и занятости. |
Unlike NPUZ-trained tradesmen, SPUZ graduates are qualified in such areas of specialization as, inter alia, science, the humanities, social sciences, technology, education, health, economics, management, services, agriculture and fisheries. |
Выпускникам средних профессиональных учебных заведений (СПУЗов), в отличие от выпускников НПУЗов, присваивается квалификация по таким специальностям, как естественно-научные, гуманитарные, социальные и технические, в области образования, здравоохранения, экономики и управления, сервиса, сельского и рыбного хозяйства и др. |
Such exchanges would also help to increase awareness of the importance and accessibility of forensic science, and it was crucial for highly developed States to contribute to and support those exchanges. |
Налаживание такого обмена будет способствовать повышению роли криминалистической науки и ее доступности, а также позволит стимулировать передачу высокоразвитыми странами своего опыта в этой области и расширить их вклад в поддержку таких обменов. |
Observing that science was increasingly interdisciplinary and that novel communication technologies permitted modes of interaction that exploited the collective intelligence of the scientific community, Ms. Kuchma focused her presentation on good practices in that area, drawing on the experience of her organization. |
Заметив, что наука приобретает все более междисциплинарный характер и что новые коммуникационные технологии позволяют взаимодействовать на основе объединенного научного потенциала исследовательского сообщества, г-жа Кучма уделила основное внимание в своем выступлении передовой практике в этой области, исходя из опыта ее организации. |
Some Western experiences in BDS were useful in that context, particularly those relating to science park/technology park schemes implemented with the active participation of universities and other tertiary institutions. |
Полезным в этом контексте является определенный западный опыт в области УРБ, прежде всего опыт создания научных/технологических парков с активным участием университетов и других научно-исследовательских учреждений. |