Governments thus have a fundamental role to play in building science, technology and innovation capabilities, including in stimulating the development of systems that foster the acquisition and dissemination of knowledge, as well as in designing and implementing industrial policies. |
Правительства, таким образом, призваны сыграть решающую роль в наращивании потенциала в области науки, техники и инноваций, включая стимулирование совершенствования систем, обеспечивающих приобретение и распространение знаний, а также в разработке и осуществлении промышленной политики. |
In sum, science, technology, innovation and culture are critical to the achievement of the Millennium Development Goals and a successful transition to sustainable development. |
В целом, подключение науки, техники, инноваций и культуры будет иметь решающее значение для обеспечения достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и успешного перехода на рельсы устойчивого развития. |
Accountable and transparent governance structures with clearly articulated national sustainable development goals must be in place to create an enabling environment for science, technology and innovation at the national level. |
Для формирования на национальном уровне благоприятной среды, способствующей применению достижений научно-технического прогресса и внедрению инновационных разработок, необходимо создать подотчетные и прозрачные структуры с четко прописанными национальными задачами в области устойчивого развития. |
Then, less than 50 years after the publication of The Origin, a discovery was made in what seemed a totally disconnected branch of science that would ultimately provide the answer. |
Позже, через 50 лет после опубликования "Происхождения видов", было сделано открытие, которое, казалось, лежало в совершенно иной области знания, но которое в итоге дано ответ на этот вопрос. |
We're beginning to understand in medical science the degree to which the nature of thoughts and emotions actually determines the physical substance and structure and function of our bodies. |
Мы начинаем понимать в области медицины на сколько природа ваших мыслей и эмоций определяет физическое содержание, структуру и функционирование наших тел. |
Aid for science, technology and innovation (STI) is a particular form of knowledge aid which is focused on STI capacity of partner countries. |
Помощь в области науки, технологии и инновационной деятельности (НТИ) является особой формой помощи в виде знаний, сфокусированной на потенциале стран-партнеров в области НТИ. |
Pharmacist; biochemist; doctor of pharmacy and biochemistry; graduate in forensic science; specialist in toxicology (in the capacity of adviser). |
Фармацевт; биохимик, доктор фармацевтики и биохимии; диплом в области криминалистики; специализация - токсикология (в качестве консультанта) |
The Convention could contribute to melding the two approaches by greatly improving its outreach and making a valuable contribution to the capacity building, science and policy know-how needs of developing countries. |
Конвенция могла бы способствовать объединению этих двух подходов за счет значительного расширения охвата и внесения ценного вклада в удовлетворение потребностей развивающихся стран в области укрепления потенциала, науки и политического опыта и знаний. |
Advances in medical science, together with social and economic differences between countries, entail that the level of treatment available in the Contracting State and the country of origin may vary considerably. |
Вследствие достижений в области медицинских наук, а также социальных и экономических различий между странами уровни лечения в Договаривающемся государстве и стране происхождения могут существенно различаться. |
In the light of its connection with development and taking into account the consequences of climate change and natural disasters, the sustainability of space science activities was of universal interest. |
Устойчивость деятельности в области космической науки является предметом всеобщей заинтересованности, учитывая ее связь с развитием и принимая во внимание последствия изменения климата и стихийных бедствий. |
(c) Strengthening international cooperation to build capacities in science, technology and innovation for successfully addressing complex development challenges; |
с) укрепления механизмов международного сотрудничества в деле наращивания потенциала науки, техники и инноваций и его использования в целях успешного решения сложных проблем в области развития; |
In addition, UNCTAD should continue its work on science, technology and innovation policy reviews (STIPs) to ensure that they contribute effectively to development, and especially in meeting the MDGs. |
Кроме того, ЮНКТАД следует продолжать работу по проведению обзоров политики в области науки, технологии и инновационной деятельности (ОПНТИ), с тем чтобы превратить их в эффективный инструмент содействия развитию и особенно достижения ЦРДТ. |
Strengthening UNEP capacity in science and early warning is an essential component of how it will respond in the future, including in terms of its work on environmental emergencies and post-conflict assessment and rehabilitation. |
Укрепление потенциала ЮНЕП в области научного анализа и раннего предупреждения является чрезвычайно важным компонентом, от которого будет зависеть реакция ЮНЕП на соответствующие события в будущем, включая проводимую ЮНЕП работу по чрезвычайным экологическим ситуациям и постконфликтным оценкам и восстановлению. |
The Commission recommended the collection and compilation of case studies on successful experiences and best practices in science, technology and innovation that showcased their positive impact on the Goals. |
Комиссия рекомендовала собирать и обобщать тематические исследования, посвященные передовому опыту и наилучшей практике в научно-технической и инновационных сферах, которые наглядно демонстрировали бы их позитивное влияние на достижение целей в области развития. |
The International Centre for Genetic Engineering and Biotechnology, working together with various national academies of science, has drafted a code of conduct for scientists working in the biotechnology field. |
Международный центр генной инженерии и биотехнологии совместно с различными национальными академиями наук разработал проект кодекса поведения ученых, работающих в области биотехнологий. |
The measures taken by the Federal Government to realise the concept of equal opportunities for women in science and research are listed below: |
Принимаемые федеральным правительством меры по реализации концепции равных возможностей для женщин в области научной деятельности и исследований перечислены ниже: |
Scientific institutions agreed that capacity-building is necessary to support research at national and regional levels. They pointed to the importance of learning from successes in linking science and policy in the area of global environmental change and sustainable development. |
Научные учреждения выразили мнение о том, что наращивание потенциала необходимо для поддержки исследований на национальном и региональном уровнях, отметив при этом важное значение использования успешных примеров связи между наукой и политикой в области глобальных экологических изменений и устойчивого развития. |
The purpose of the programme is to build capacity in the areas of science teaching, research and education in selected countries of Asia by providing opportunities to young scientists to enhance their professional qualifications, with emphasis on women from poorer backgrounds. |
Цель программы состоит в наращивании потенциала отдельных азиатских стран в области преподавания, научных исследований и образования в области естественных наук путем предоставления молодым ученым возможностей для повышения их профессиональной квалификации с уделением особого внимания женщинам из малоимущих слоев общества. |
There are more than 100 associations in the field of education and science of different categories, which can be divided into three groups: |
В области образования и науки насчитывается свыше 100 ассоциаций различных категорий, которые можно подразделить на три группы: |
It is one of the projects of the European Union Fifth Framework Programme for Research and Technological Development Competitive and Balanced Growth, aimed at developing high technologies on the basis of science. |
Речь идет об одном из проектов Пятой рамочной программы Европейского союза в области исследований и технического прогресса Конкурентоспособное и всестороннее развитие; цель ее - в развитии высоких технологий на основе науки. |
There is also a strong need for more integrative, interdisciplinary approaches, which will require continuing efforts to overcome persistent barriers that exist among the natural, social, engineering and health science domains. |
Крайне необходимо также, чтобы подходы носили более всеобъемлющий и междисциплинарный характер, для чего потребуются неустанные усилия в целях преодоления препятствий, которые сохраняются в сфере естественных, социальных, технических наук и в области медико-санитарных дисциплин. |
His delegation was not opposed to progress in science, including in the field of genetics, but human cloning was not the only form of biogenetic research. |
Делегация Никарагуа не возражает против научного прогресса, в том числе в области генетики, однако клонирование человека является далеко не единственной областью биогенетических исследований. |
The project will address science, technology and innovation as key development issues that need to be integrated in national development strategies. |
Проект разработан исходя из того, что наука, техника и инновационная деятельность являются важнейшими факторами развития, которые необходимо интегрировать в рамках национальных стратегий в области развития. |
The project will draw on previous UNCTAD experience with science, technology, and innovation policy reviews, as well as on relevant work undertaken by regional commissions. |
При осуществлении проекта будет использоваться опыт предыдущих обзоров научно-технической и инновационной политики, проводившихся ЮНКТАД, а также результаты работы, проделанной в данной области региональными комиссиями. |
Other ministers have their own science and research policies in relation to specific areas of their portfolios, such as health, environment, defence, transport and public works. |
Другие министры разрабатывают собственную политику в области научных исследований и технических разработок в рамках собственного круга ведения, включая здравоохранение, окружающую среду, оборону, транспорт и коммунальные службы. |