On the other hand, the vast majority of workers in the category "technical professionals in science, engineering, maritime transport and aviation" are men. |
С другой стороны, подавляющее большинство работников в категории «технические специалисты в области науки, инженерного дела, морского транспорта и авиации» - мужчины. |
They also recommended that Member States, their national space agencies and entities funding relevant research should continue to include basic space science and operational space weather research as priority areas for funding. |
Они рекомендовали также государствам-членам, их национальным космическим агентствам и структурам, финансирующим соответствующие исследования, продолжать рассматривать фундаментальную космическую науку и прикладные исследования в области космической погоды в качестве приоритетных областей для финансирования. |
The Theory of Multifocal Intelligence has been quoted in several post-graduate theses in diverse countries in the areas of psychology, educational science, sociology, theory of education and others. |
Теория многоочагового интеллекта была использована в многочисленных магистерских и докторских диссертациях в различных странах в области психологии, педагогики, социологии, теории образования и др. |
In addition to the strong anchoring of traditional subjects, such as science, law, philosophy, history, theology and medicine, the university developed to encompass numerous new scientific disciplines. |
Несмотря на преобладание традиционных предметов: археологии, филологии, истории, медицины и теологии, в университете развивались и многочисленные новые научные направления в области естественных наук. |
Following the publication of Maternal Care and Mental Health, Bowlby sought new understanding from the fields of evolutionary biology, ethology, developmental psychology, cognitive science and control systems theory. |
После публикации «Материнской заботы и психического здоровья», Боулби искал новые объяснения в области эволюционной биологии, этологии, психологии развития, когнитивной науки и теории систем управления. |
Members of A.I.M. are required to at least have a master's degree, if not a Ph.D, in some area of science, mathematics, or business. |
Члены А. И.М. необходимы, по крайней мере, для получения степени магистра, если не доктора философии, в некоторой области науки, математики или бизнеса. |
In the field of development, a topic of major relevance to Member States would be the application of science for development. |
Темой, имеющей для государств-членов особое значение в области развития, является использование достижений науки в интересах развития. |
Fujifilm used its capabilities in chemistry, material science and optics to diversify into a number of areas, ranging from cosmetics to pharmaceuticals, to medical systems to of these diversification attempts failed. |
Fujifilm использовала свои возможности в области химии, материаловедения и оптики для диверсификации в ряд областей, начиная от косметики и заканчивая фармацевтическими препаратами, медицинскими системами и биоматериалами. |
Another possibility remains: with the help of the United Nations and other organizations, the decline may be halted in the fields of education, science and culture. |
Остается другая возможность: при поддержке Организации Объединенных Наций и других организаций такой спад в области образования, науки и культуры может быть предотвращен. |
The resulting effect on progress in basic science as well as its application has prompted scientists from both developing and developed countries to express concern over the eventual impact of such a trend. |
Это имеет столь серьезные последствия для прогресса в области фундаментальных научных исследований, а также для прикладного применения результатов таких исследований, что ученые как в развивающихся, так и в развитых странах стали выражать обеспокоенность по поводу возможных последствий этой тенденции в будущем. |
Women in education are clustered in positions at pre-school and primary levels and primarily teach languages and humanities, rather than in more valued technical fields like mathematics, science, economics and engineering. |
В области образования женщины в основном сосредоточены на должностях в дошкольных учреждениях и начальной школе, и они главным образом преподают языки и гуманитарные науки, а не более престижные технические дисциплины, такие, как математика, естественные науки, экономика и инженерное дело. |
A resolution adopted in 1990 urged the Director-General to "promote harmonization of science and research policies in health between WHO, the UN system and other international agencies and organizations". |
В резолюции, принятой в 1990 году, Генеральному директору было настоятельно предложено "содействовать гармонизации научно-технической политики в области здравоохранения между ВОЗ, системой ООН и другими международными учреждениями и организациями". |
(c) To promote the redress of race and gender underrepresentation in social science research; |
с) содействие устранению недостаточной представленности по признаку расы и пола в области научных исследований по общественным наукам; |
The work of the International Law Commission on the non-navigational uses of international watercourses has undeniably made a major contribution to the development of precise rules in an area long neglected by legal science despite its importance for everyday life. |
Работа Комиссии международного права (КМП) в области несудоходных видов использования международных водотоков внесла важный вклад в развитие четких норм в одной из тех областей, которые юридическая наука долгое время обходила молчанием, несмотря на ее важность для повседневной жизни. |
In periods of relative calm, these traditions of understanding and cooperation have been renewed in the fields of science, culture, sports, human rights, communications, etc. |
В периоды относительного спокойствия эти традиции взаимопонимания и сотрудничества вновь возрождались в области науки, культуры, спорта, прав человека, связи и т.д. |
It was recommended that the Commission liaise with the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) in establishing a programme of country reviews on science, technology and innovation policy for interested countries. |
Рекомендовалось, чтобы Комиссия установила связи с Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) в целях создания программы страновых обзоров по вопросам политики в области науки и техники и нововведений для заинтересованных стран. |
We have been able to promote new theories for economic and social development and initiate international specialized action in a varied range of fields, such as agriculture, industry, science, health, the environment and many others. |
Нам удалось содействовать разработке новых теорий в области экономического и социального развития и развернуть международные специализированные направления деятёльности в самых различных областях, таких, как сельское хозяйство, промышленность, наука, здравоохранение, окружающая среда и многие другие. |
In the social science fields, lawyers and magistrates, for example, can be expected to play an important role in the process of transforming the status quo by ensuring the democratic administration of justice in South Africa. |
В области социальной науки, юристы и чиновники, например, как ожидается, могли бы играть важную роль в процессе трансформирования статус-кво посредством обеспечения демократического отправления правосудия в Южной Африке. |
IOMAC, which was established in 1990 in Arusha, Tanzania, has made encouraging progress in a number of fields, including in particular technical cooperation, shipping, port development and marine science. |
ИОМАК, созданная в 1990 году в Аруше, Танзания, добилась воодушевляющего прогресса в ряде областей, в том числе в области технического сотрудничества, морских перевозок, развития портов и морской науки. |
This has improved the Office's ability to tap into the latest developments in space science, technology and applications, and will also allow us to better serve the Committee and Member States. |
Это повысило возможности Управления в плане получения информации о последних достижениях в космической науке, технике и в области их применения и также позволит нам лучше обслуживать Комитет и государства-члены. |
Poland, while not at present developing a nuclear-power option on its territory, does benefit from the Agency's technical assistance in the field of application of advanced nuclear methods and technologies, particularly in plant breeding, soil science and animal production. |
Польша, не разрабатывая в настоящее время на своей территории проектов в области ядерной энергетики, извлекает пользу из технической помощи Агентства в применении современных ядерных методов и технологий, в особенности в селекции растений, почвоведении и животноводстве. |
Among the most significant achievements in space activities in Canada over the past year, he highlighted space science and global change research, in the context of which Canada was continuing to develop an instrument for measuring pollution in the troposphere. |
Касаясь некоторых наиболее важных работ, выполненных Канадой в области космической деятельности за прошедший год, оратор обращает внимание на посвященные космосу и глобальным изменениям исследования, в рамках которых продолжаются работы по созданию прибора, позволяющего измерять уровень загрязнения тропосферы. |
(c) Assess objectively social demands for science and technology-based activities (for example, in health and education). |
с) давать объективную оценку общественному спросу на деятельность, опирающуюся на научно-технические достижения (например, в области здравоохранения и образования). |
The development cooperation programmes of the World Intellectual Property Organization (WIPO) with LDCs focus mainly on enhancement of the protection of industrial property rights and copyright, and promotion of local inventive and innovative activities, as well as facilitation of access to science and technology-related information. |
Программы Всемирной организации интеллектуальной собственности (ВОИС) в области развития сотрудничества с наименее развитыми странами в основном сосредоточены на защите прав на промышленную собственность и авторского права, поощрении местных оригинальных и новаторских мероприятий, а также содействии доступу к научно-технической информации. |
Areas of overlap, reflecting common interest, provide obvious opportunities for collaboration, for resources to be combined to enable more meaningful assistance and for the pooling of expertise and knowledge in an evolving science. |
Наличие областей совместной деятельности, отражающих общую заинтересованность, обеспечивает очевидные возможности для сотрудничества, для совместного использования ресурсов в целях оказания более эффективной помощи и для обмена опытом и знаниями в области нарождающейся науки. |