Capacity-building in basic space science, especially in the developing countries, therefore remains essential in order to increase the number of countries with sound capabilities to participate in space science activities. |
Следовательно, создание потенциала в области фундаментальной космической науки, особенно в развивающихся странах, по-прежнему очень важно для увеличения количества стран, обладающих надлежащими возможностями для участия в космической научной деятельности. |
More than 150 experts were trained in research, development and innovation, including in methodologies for measurement, data collection and analysis, and linkages between science, technology and innovation indicators, science policies and development. |
Было подготовлено более 150 специалистов по проведению исследований, разработок и инновационной деятельности, в том числе, по методологиям оценки, сбора и анализа данных, а также по взаимосвязям между показателями науки, техники и инноваций, политикой в научной области и развитием. |
The forensic science community recognizes that the development of "twinning" programmes can contribute to the improvement of forensic science delivery in a cost-effective way by "matching" the respective strengths and needs of the parties involved. |
Судебно-экспертное научное сообщество признает, что разработка "породненных" программ может способствовать совершенствованию услуг в области судебно-экспертных наук за счет повышения эффективности затрат в результате "сложения" соответствующих потенциалов и потребностей участвующих сторон. |
(b) Conservation science and applied research aimed at using the best science to understand species and habitat dynamics to inform management; |
Ь) научные и прикладные исследования в области охраны окружающей среды, нацеленные на использование передовых достижений науки для более глубокого изучения биологических видов и динамики среды обитания в интересах обеспечения разумного природопользования; |
Other examples are partnerships aimed at developing formal and informal education in science, technology and engineering, with a specific focus on enhancing employability, career development of scientists and researchers and entrepreneurial activities driven by science, technological knowledge and innovation. |
В качестве других примеров можно привести партнерства, направленные на развитие формального и неформального образования в области науки, техники и инженерного дела, с особым упором на расширение возможностей в плане трудоустройства, развитие карьеры ученых и исследователей и предпринимательскую деятельность на базе научно-технических знаний и инноваций. |
Broadening cooperation and exchanges in the fields of education and science on a short or long-term basis |
Расширение сотрудничества и обменов в области образования и науки на кратко- или долгосрочной основе |
The assessment utilized best practices in social science research and incorporated lessons learned from the conduct of similar ethical risk assessments in the private and public sectors. |
Данная оценка проводилась с учетом передового опыта в области социальных исследования и результатов аналогичных оценок этических рисков в частном и общественном секторах. |
In so doing, they have also challenged the global science and technology/research and development triad of Japan, North America and Western Europe. |
Тем самым они бросают вызов глобальной тройке лидеров в этой области - Западной Европе, Северной Америке и Японии. |
The complex phenomenon of drug use, drug abuse and drug addiction requires knowledge of prevention, education, treatment and law enforcement, together with an understanding of basic science, behavioural science, policy development, service coordination and delivery and management information systems. |
Комплексное явление наркомании, злоупотребления наркотиками и лекарственными препаратами и наркозависимости требует наличия знаний в области профилактики, просвещения, лечения, а также осведомленности в области фундаментальных наук, поведенческих теорий, выработки политики, координации действий различных служб, развертывания информационных систем и управления ими. |
The legal provisions also support the development and dissemination of science, respecting the necessary freedom of scientific research creative activity, as well as the development of international cooperation in the field of science. |
Действующие правовые положения также содействуют развитию науки и распространению ее достижений при соблюдении необходимой свободы научно-исследовательской и творческой деятельности, а также развитию международного сотрудничества в области науки. |
"New" racism and national socialism - perspectives and possible solutions from social science, natural science and cultural studies; |
"новые" формы расизма и национал-социализма - перспективы и возможные решения, которые могут предложить общественные науки, естественные науки и исследования в области культуры; |
Participants emphasized that, especially in developing countries, the enhancement of science education and literacy (both in schools and among the general public) could facilitate further progress in basic space science and astronomy. |
Участники подчеркнули, что улучшение преподавания естественных наук и основ научных знаний (как в школах, так и среди населения в целом), особенно в развивающихся странах, могло бы способствовать дальнейшему прогрессу в области фундаментальной космической науки и астрономии. |
One conclusion of the United Nations/ESA workshops on basic space science has been a realization of the importance of the incorporation of basic space science into sustainable development plans. |
Один из выводов практикумов Организации Объединенных Наций/ЕКА по фундаментальной космической науке заключается в понимании важности включения деятельности в области фундаментальной космической науки в планы устойчивого развития. |
An integral part of development and environment planning in small island developing States should therefore be the provision for capacity-building in science (manpower and institutions) and the enhancement of communication and application of science. |
Таким образом, неотъемлемой частью планирования в области развития и окружающей среды в малых островных развивающихся государствах должны быть создание потенциала в области науки (людские ресурсы и учреждения) и расширение связей с наукой и более широкое ее применение. |
The recent breakthrough in human science through the successful decoding of the human genome, and the bright prospects for genome science, will allow for the development of vaccines and medicines as remedies for deadly diseases all over the world. |
Недавний прорыв в генетике, достигнутый благодаря успешной расшифровке генома человека, а также благоприятные перспективы в области развития науки о геноме позволят разработать вакцины и медицинские препараты для лечения смертоносных болезней во всем мире. |
The lectures cover the cutting-edge science of the missions, the use of the analysis software and also some necessary background in data processing and analysis theory, insofar as this may be specific to the area of science involved. |
Лекции посвящаются последним достижениям науки о полете в космос, использованию программного обеспечения для аналитических исследований и некоторым основным сведениям по обработке данных и теории анализа, в объеме, необходимом для соответствующей области науки. |
Participants requested the Commission to facilitate new science, technology and innovation policy reviews, disseminate the new science, technology and innovation policy methodology guidelines and share outcomes and best practices resulting from their implementation. |
Участники просили Комиссию оказать помощь в проведении новых обзоров политики в области науки, техники и инноваций, распространять новые методологические указания, касающиеся политики в области, науки, техники и инноваций, и пропагандировать итоги и передовые методы, полученные в результате их практической реализации. |
Nonetheless, notwithstanding significant progress in science and the increasing recognition of the importance of using science effectively in decision-making, biodiversity and ecosystem services continue to be used unsustainably and inequitably, and are being degraded at increasing rates. |
Тем не менее, несмотря на значительный прогресс в области науки и растущее признание важности эффективного использования науки в принятии решений, биоразнообразие и экосистемные услуги продолжают использоваться на неустойчивой и неравноправной основе и приходят в упадок все ускоряющимися темпами. |
Participants stressed that science, technology and innovation was a major driver of knowledge-based economies and sustainable economic development and noted the value of developing coherent science, technology and innovation policies that are adapted to the realities and opportunities of developing countries. |
Участники подчеркнули, что наука, техника и инновации являются серьезным фактором, способствующим развитию основанной на знаниях экономики и обеспечению устойчивого экономического развития, а также отметили важность разработки согласованной политики в области науки, техники и инноваций, адаптированной к реалиям и возможностям развивающихся стран. |
NASA conducted a science education activity called "Butterflies, spiders and plants in space", which demonstrated the effectiveness of using ISS as a platform for experiments centred around students, and education in science, technology, engineering and mathematics learning. |
НАСА провело научно-образовательное мероприятие под названием "Бабочки, пауки и растения в космосе", которое продемонстрировало эффективность использования МКС в качестве платформы для проведения экспериментов, ориентированных на учащихся, и обучения в области естествознания, техники, технологии и математики. |
The Special Rapporteur considers the calls for international cooperation in the area of science and transfers of technologies, as made in numerous United Nations and other documents, as particularly important for realizing the right to science for all. |
Особенно важными для реализации права на науку для всех Специальный докладчик считает призывы к международному сотрудничеству в области науки и передачи технологий, содержащиеся во многих документах Организации Объединенных Наций и в других документах. |
The right to enjoy the benefits of science and its applications entails the same possibilities in the field of science, understood as knowledge that is testable and refutable, including revisiting and refuting existing theorems and understandings. |
Право на пользование благами науки и результатами их практического применения влечет за собой такие же возможности в области науки, понимаемой как сумма знаний, которые можно проверять и опровергать, включая повторное рассмотрение и опровержение существующих теорем и понятий. |
Similarly, 23 of the 41 master's students are in the social science concentration, and the remaining 18 are in the statistical science track. |
Аналогичным образом 23 из 41 слушателя магистратуры специализируются в области общественных наук, а остальные 18 - в области статистических наук. |
Women were also well placed in the area of science and research, where they held 45 per cent of available posts, and in 2009 there were more women doctoral students in science than men, which was a first. |
В области науки и исследований женщины также играют важную роль, поскольку на их долю приходится 45% имеющихся должностей, а в 2009 году впервые среди докторантов наук оказалось больше женщин, чем мужчин. |
Women have also initiated and undertaken a number of international cooperation projects in natural science, technology, social science and humanities, bringing about practical socio-economic results and heightening the prestige and position of Vietnamese women in international relations. |
Женщины явились инициаторами и исполнителями целого ряда проектов международного сотрудничества в области естественных наук, технологии, общественных и гуманитарных наук, обеспечив ряд практических результатов в социально-экономической области и подняв престиж и позиции вьетнамских женщин на международной арене. |