Примеры в контексте "Relationship - Связь"

Примеры: Relationship - Связь
The report also highlights the practical relationship of the gender mainstreaming strategy of the United Nations system with various approaches and modalities, including the country strategy note, UNDAF, the common country assessment, monitoring and evaluation, staff training and resource mobilization strategies. В докладе подчеркивается также практическая связь между стратегией системы Организации Объединенных Наций по включению гендерной тематики в основные виды деятельности и различными подходами и механизмами, включая документ о национальной стратегии, РПООНПР, общие страновые оценки, контроль и оценку, подготовку кадров и стратегии мобилизации ресурсов.
Mr. Melenevs'ky (Ukraine) said that the current global economic crisis had clearly demonstrated the relationship between social and economic development, which had been stressed at the World Summit for Social Development held in Copenhagen in 1995. Г-н МЭЛЭНЭВСЬКЫЙ (Украина) отмечает, что в контексте нынешнего глобального экономического кризиса связь между социальным и экономическим развитием, на которую было указано на состоявшейся в 1995 году в Копенгагене Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, представляется вполне очевидной.
While continuing to address the situation of older persons and the relationship between development and the ageing of populations, it gives more weight than in the past to lifelong individual development and multigenerational relationships. Хотя в ее рамках по-прежнему рассматриваются положение пожилых людей и связь между процессом развития и старения населения, большее внимание, чем в прошлом, уделяется вопросам долгосрочного развития индивидуумов и отношений между различными поколениями.
Our territories and lands constitute our life, because within them lies the cradle of our age-old cultures, regulated by our own legal systems which proclaim our internal and external relationship with these territories and lands, reflected in our conduct as individuals and communities. Наши территории и земли неотделимы от нашей жизни, там покоятся истоки нашей многовековой культуры, которая регулируется нашими юридическими системами, определяющими внутреннюю и внешнюю связь с этими территориями и землями, которая находит свое выражение в индивидуальном и общинном поведении.
However they arise, the introduction of multiple households or other entities that contribute to the farm business creates a disconnect in the one-to-one relationship between the level of income generated by business activities and the income of the farm household. Каким бы образом они ни возникали, появление многосемейных предприятий или других образований, занимающихся фермерским хозяйством, нарушает связь "один на один" между уровнем доходов, поступающих от предпринимательской деятельности, и доходами семейных ферм.
Here, I should like to refer to the statement made by the leader of the Bangladesh delegation to the General Assembly this year: "We believe that there is a direct relationship between disarmament and development. Здесь я хотел бы сослаться на заявление, сделанное главой делегации Бангладеш на Генеральной Ассамблее в этом году: «Мы убеждены в том, что между разоружением и развитием существует прямая связь. Бангладеш является участником всех основных международных конвенций и договоров по разоружению.
Many countries have already put in place and launched e-government facilities and procedures, and public services are gradually becoming computerized, such as e-learning, which has a mutually reinforcing relationship with e-government, e-health, e-farming and e-business. Многие страны уже внедрили и начали применять средства и процедуры электронного управления, и общественные услуги становятся все более компьютеризированными, как, например, электронное обучение, которое имеет взаимоусиливающую связь с электронным управлением, электронным здравоохранением, электронным ведением фермерского хозяйства и электронной предпринимательской деятельностью.
It is often assumed that the only relationship between drugs and development is a unidirectional one; drug abuse and related problems such as crime are significant only insofar as they distort the processes of economic, social and political development. Нередко считается, что связь между нарко-тиками и развитием является односторонней; зло-употреблению наркотиками и связанным с ними проблемам, в частности преступности, начинают придавать значение лишь в том случае, если они под-рывают процессы экономического, социального и политического развития.
Although some countries have identified new and renewable energy sources as a key component in their development thrusts, a direct relationship between national action programmes and energy development has not been explicitly established as yet. Хотя некоторые страны выделили освоение новых и возобновляемых источников энергии в качестве одного из ключевых компонентов своей деятельности в области развития, еще не установлена непосредственная связь между национальными программами действий и работой по освоению источников энергии.
One suggestion was that the bracketed language in variant B should be replaced by wording along the following lines: "or, in the case of branches, where the branch with which the assignment has the closest relationship is located". Одно из предложений заключалось в том, что взятую в квадратные скобки формулировку в тексте варианта В необходимо заменить следующей формулировкой: "или, в случае филиалов, место, в котором находится филиал, имеющий наиболее тесную связь с уступкой".
This relationship between populations of African descent and racism, discrimination and poverty has been analysed using a large body of data and confirmed during this workshop in Chincha; Consider that the factors that lead to poverty among people of African descent and indigenous peoples are mainly structural. Эта связь между населением африканского происхождения, расизмом, дискриминацией и нищетой была проанализирована на материале многочисленных фактов и подтверждена на настоящем семинаре в Чинче. Мы считаем, что факторы, обусловливающие нищету потомков африканцев и коренных народов, имеют главным образом структурный характер.
The Working Group discussed with the authorities cases which raised concerns about the extent to which private security companies, hired for defensive guard duty, have joined in offensive military and intelligence operations and the existing close relationship between the intelligence agencies and PMSCs. Рабочая группа обсудила с властями случаи, вызывающие обеспокоенность в связи со степенью участия частных охранных компаний, нанятых для выполнения охранно-сторожевых функций, в наступательных, военных и разведывательных операциях, и существующую тесную связь между разведывательными службами и ЧВОК.
The implementation status of the Safety Framework and its relationship to relevant international treaties and conventions were also discussed, as well as the responsibilities and liabilities of organizations involved in space NPS missions. Были обсуждены также ход осуществления Рамок безопасности и их связь с соответствующими международными договорами и конвенциями, а также юридическая и гражданско-правовая ответственность организаций, участвующих в миссиях с использованием космических ЯИЭ.
I would like to reiterate that based on my experience of the past five years, I believe in the complementary and symbiotic relationship between the Standard Rules and the Convention in preserving, protecting and enhancing the dignity, rights and quality of life for persons with disabilities. Я хотела бы еще раз подчеркнуть, что, как подтверждает мой опыт последних пяти лет, между Стандартными правилами и Конвенцией существует комплементарная и симбиотическая связь в плане сохранения, защиты и повышения достоинства, прав и качества жизни инвалидов.
That relationship forms an important element of the global development vision emerging from the United Nations conferences and summits of the 1990s, the Millennium Summit and the 2005 World Summit Outcome. Эта связь является важным элементом концепции глобального развития, сформировавшейся на основе результатов конференций и встреч на высшем уровне, проведенных в 90-е годы, Саммита тысячелетия и Итогового документа Всемирного саммита 2005 года.
In all these cases the registers produce a more correct result than questionnaire data collections, as registers do not overlook limited employment and reveal the financially most significant employment relationship. Во всех таких случаях регистры позволяют получать более точные результаты по сравнению с вопросниками, поскольку в регистрах учитывается ограниченная занятость и более точно отражается финансово наиболее значимая связь в плане занятости.
RASSC would therefore be in a position to review the interface between these existing standards and any new safety standards for nuclear power sources in outer space. d In this context, the term "consultants" refers only to the individuals' relationship with the Agency. В связи с этим РАССК сможет оценить связь между этими существующими нормами и любыми новыми нормами безопасности для ядерных источников энергии в космическом пространстве. d В данном контексте термин "консультанты" относится только к отдельным лицам, поддерживающим деловые отношения с Агентством.
The nexus between the effects of climate change and internal displacement becomes increasingly apparent and there is a fear of more internal displacement in coming decades, although there is by no means a linear and monocausal relationship between both phenomena. Связь между последствиями изменения климата и внутренним перемещением становится все более очевидной, и есть опасения, что в предстоящие десятилетия возникнут новые потоки внутренне перемещенных лиц, хотя между обоими явлениями нет прямой и причинно-следственной связи.
Three months later she was fighting the invisible ties of the relationship in which she was caught Три месяца спустя он отчаянно бился в невидимых неразрывных сетях, какими подобная связь опутывает нашу жизнь.
It should be noted that while the link exits, it is not a systematic and permanent relationship, but, rather, opportunistic, circumstantial and ad hoc, although the effect is lethal and extremely harmful. Хотя этот вопрос рассматривается в следующей главе настоящего доклада, хотелось бы в предварительном порядке отметить, что такая связь существует, несмотря на то, что она не носит постоянного и систематического характера.
Another subject of discussion was the relationship between the Protocol and other matters of crucial global importance, such as the post-2015 development agenda and, if adopted, the sustainable development goals. Еще одним предметом обсуждения стала связь между Протоколом и другими вопросами, имеющими большое глобальное значение, такими как повестка дня в области развития на период после 2015 года и цели в области устойчивого развития в случае их принятия.
Lastly, the Ad Hoc Committee had considered the relationship between the protective regime of the Convention and that of international humanitarian law, based on a proposal by Costa Rica. Наконец, Специальный комитет рассмотрел основанную на предложении Коста-Рики связь между режимом защиты в Конвенции о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала и режимом защиты в международном гуманитарном праве.
The related work that is emerging from the evolution of the enhanced rapidly deployable capacities policy and its relationship to the UNSAS rapid deployment level will not be sustainable without reinforcement. Поэтому без укрепления ее состава Группа не сможет выполнять возложенные на нее функции, связанные с изменяющейся политикой, касающейся наращивания потенциала быстрого развертывания, и не сможет поддерживать связь с системой быстрого развертывания ЮНСАС.
Relationship to HCFC phase-out: Связь с поэтапным отказом от ГХФУ:
Relationship with ongoing reform initiatives Связь с инициативами в контексте текущей реформы