Английский - русский
Перевод слова Relationship
Вариант перевода Взаимодействие

Примеры в контексте "Relationship - Взаимодействие"

Примеры: Relationship - Взаимодействие
The relationship of public defence lawyers to the NPM should be one of complementarity and coordination. Взаимодействие адвокатов, осуществляющих публичную защиту, и НПМ может носить взаимодополняющий характер и должно координироваться.
This fundamental operational relationship should be better integrated across the Secretariat's own systems for reimbursing troop- and police-contributing countries. Это определяющее оперативное взаимодействие необходимо более полно учитывать в работающих в Секретариате Организации Объединенных Наций системах возмещения расходов стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты.
She trusted that the relationship between UNIDO and the Sustainable Energy for All office would be fruitful and mutually reinforcing. Она убеждена, что взаимодействие между ЮНИДО и управлением по вопросам устойчивой энергетики для всех будет плодотворным и взаимно полезным.
He sought clarification on the relationship between the Custodial Institutions Inspectorate and the national preventive mechanism. Он обращается с просьбой разъяснить, каким образом осуществляется взаимодействие между Инспекцией пенитенциарных учреждений и национальным превентивным механизмом.
There was, however, a dynamic and close relationship between national minorities and immigrant communities. При этом между общинами меньшинств и иммигрантов наблюдается динамичное и тесное взаимодействие.
The Constitution of 1996 clarifies that relationship still further. В Конституции 1996 года это взаимодействие получило еще большее прояснение.
The relationship between my Office and civil society organizations is an essential element in pursuing effective and sustainable strategies for human rights implementation. Взаимодействие между Управлением и организациями гражданского общества является одним из важных элементов проведения эффективной и устойчивой стратегии реализации прав человека.
The relationship between that index and the magnetic scenarios associated with emissions is under analysis. В настоящее время анализируется взаимодействие между этим свойством и магнитными сценариями, связанными с эмиссиями.
But the particular relationship between culture and violence against women can only be clarified in specific historical and geographic contexts. Но определенное взаимодействие культуры и насилия в отношении женщин может быть объяснено только в конкретном историческом и географическом контексте.
Purpose Every business relationship has a purpose that requires the participation of multiple roles to accomplish. Любое деловое взаимодействие имеет цель, требующую вовлечение нескольких ролей для ее достижения.
Their relationship with other viruses is not yet known. Взаимодействие с другими лекарственными средствами неизвестно.
And that's how my relationship with corruption really began. Тогда-то и началось моё взаимодействие с коррупцией.
And it could join into the relationship with you. И она могла вступить с ним во взаимодействие.
Maintaining this geographic database implies continuous relationship with local authorities in charge of defining and implementing urbanistic regulations. Поддержание такой географической базы данных предполагает постоянное взаимодействие с местными органами самоуправления, определяющими и применяющими градостроительные правила.
The relationship between the private sector and other stakeholders (government and NGOs) is important in this regard. В этом отношении важное значение имеет взаимодействие между частным сектором и другими заинтересованными сторонами (правительство и НПО).
A central issue is the relationship between three traditionally constituted village councils and the national representative institution, the General Fono. Центральным вопросом при этом является взаимодействие между тремя традиционно создаваемыми сельскими советами и национальным представительным органом Генеральным фоно.
Such a relationship is needed in order to respond effectively to the increasingly complex challenges. Такое взаимодействие необходимо для того, чтобы принимать эффективные ответные меры в целях решения все более сложных проблем.
The relationship between the Treaty of Waitangi and human rights law, both domestic and international, would continue to evolve. Взаимодействие между Договором Вайтанги и Законом о правах человека, как во внутреннем, так и в международном плане, будет продолжать развиваться.
In fact, that dynamic relationship has been strengthened over the years despite the evolving changes and budgetary constraints. Фактически это динамичное взаимодействие с годами только укрепляется, несмотря на происходящие изменения и бюджетные ограничения.
Observer status will also strengthen the relationship between Partners and relevant United Nations bodies, programmes and agencies. Статус наблюдателя также укрепит взаимодействие между «Партнерами» и соответствующими органами, программами и учреждениями Организации Объединенных Наций.
The plan demonstrated the productive relationship that could be developed between government and civil society. Этот план показал, что между правительством и гражданским обществом можно наладить продуктивное взаимодействие.
Our relationship with the Mediterranean Sea, which provides us with our economic lifeline, is an extension of that challenge. Наше взаимодействие со Средиземным морем, которое дает жизнь нашей экономке, является продолжением этой проблемы.
This relationship was noteworthy with other multilaterals, especially European efforts to become more engaged in Latin American and the Caribbean. Заслуживает упоминание такое взаимодействие с другими многосторонними учреждениями, прежде всего с европейскими структурами, которые стремятся активнее действовать в Латинской Америке и Карибском бассейне.
A close working relationship with the Council could enrich the Commission's deliberations on country situations. Тесное рабочее взаимодействие с Советом может внести вклад в обсуждение Комиссией положения в странах.
The relationship between international agreements and domestic law is always complex. Взаимодействие между международными соглашениями и внутригосударственными законами всегда носит сложный характер.