Malta's geostrategic location makes us intimately aware of the intrinsic relationship between the northern and southern shores of the Mediterranean. |
Благодаря геостратегическому положению Мальты мы глубоко осознаем неразрывную связь между северным и южным побережьями Средиземного моря. |
As indicated, Switzerland takes the view that there should be a close relationship between the compilation of strategic elements and the action-oriented document. |
Как было указано, Швейцария придерживается того мнения, что должна быть тесная связь между компиляцией стратегических элементов и документом, ориентированным на принятие конкретных мер. |
There are, however, situations where the relationship between LDC-specific benefits and socio-economic progress is loose, or non-existent. |
Однако существуют ситуации, когда связь между преимуществами, конкретно сопряженными со статусом НРС, и социально-экономическим прогрессом является слабой или отсутствует. |
The relationship with the instruments: networks and conventions |
Связь с другими структурами, включая договорные органы: сети и конвенции |
We see a two-way relationship between human rights and development, with participatory democracy as the crucial link. |
Нам представляется, что между правами человека и развитием существует двусторонняя связь и что важнейшим связующим звеном между ними является основанная на участии широких масс демократия. |
The UNDG guidance note on PRSPs should allow a much clearer relationship between instruments such as UNDAF and PRSP. |
Подготовленная ГООНВР ориентировка в отношении документов, отражающих стратегию борьбы с нищетой, должна обеспечить более четкую связь между такими инструментами, как РПООНПР и упомянутые документы. |
The relationship between benefits of value chains and FDI could be discerned, as the latter was recognized as a lag variable to successful production processes. |
Можно выявить связь между выгодами производственной кооперации и ПИИ, которые рассматриваются в качестве лаговой переменной успешного производственного процесса. |
(Vallance): My relationship with Claire has no relevance here. |
Моя связь с Клэр не имеет к этому никакого отношения. |
And yet it's not clear what the relationship is between ouruse of this ability and our happiness. |
Но связь между этой способностью и нашим ощущением счастьяпока не ясна. |
Each of them is in a romantic relationship and each has a rich repertoire of friends. |
Каждый имеет романтическую связь, имеет большой и разнообразный круг друзей. |
Using Allplan BCM helps the relationship between cost and workmanship to be quickly and clearly understood. |
Allplan BCM устанавливает четкую и понятную связь между затратами и рабочей силой. |
In the late 1970s, the House Select Committee on Assassinations (HSCA) investigated the possible relationship of Oswald to Banister's office. |
В конце 1970-х годов Специальный комитет по терроризму исследовал возможную связь Освальда и агентства Банистера. |
They develop a close relationship which begins as a platonic friendship, but becomes a romance by the end of the series. |
Между персонажами развивается тесная связь, начинающаяся как платоническая дружба и оканчивающаяся романтическими отношениями. |
Its relationship to the United Nations is closely bound up with the way in which it is to be created. |
Его связь с Организацией Объединенных Наций тесно обусловлена порядком его создания. |
There is a cause and effect relationship between the availability of adequate transport services, the access thereto and the scope for trade based development processes. |
Между наличием надлежащих транспортных услуг, доступом к ним и возможностями опирающегося на торговлю развития существует причинно-следственная связь. |
He proposed that a reference to the causal relationship between hazardous properties and actual or expected relevant exposure should be added at the end of the sentence. |
Он предложил, чтобы в конце этого предложения была упомянута причинно-следственная связь между опасными свойствами и фактическим или ожидаемым воздействием. |
Such agencies thus brought into relationship with the United Nations are hereinafter referred to as specialized agencies. |
Такие учреждения, которые будут поставлены указанным образом в связь с Организацией, именуются в последующих статьях «специализированные учреждения». |
Qualitatively, this relationship is based upon the fact that the heat and electrical transport both involve the free electrons in the metal. |
Эта связь основана на том факте, что как электропроводность, так и теплопроводность в металлах обусловлены движением свободных электронов проводимости. |
This confirmed the CO2-temperature relationship in a manner entirely independent of computer climate models, strongly reinforcing the emerging scientific consensus. |
Это подтвердило связь температуры и уровня CO2, на этот раз без применения компьютерных моделей, усилив консенсус учёных о потеплении. |
Donatello also produced two similar bronze Virtues for the Siena Baptistry, whose chronological relationship to the Cossa Virtues is unclear. |
Кроме того, Донателло создал две похожие бронзовые фигуры добродетелей для баптистерия Сиенского собора, но их связь со статуями на гробнице Коссы неясна. |
Junayd's relationship to the Aydınid family is thus unclear, although he may have been a member of a lesser branch of the dynasty. |
Связь Джунейда с семьей Айдынидов, таким образом, неясна, хотя не исключён вариант, что он был членом младшей ветви династии. |
Conn worked at the Division of Clinical Investigation where he worked under Louis H. Newburgh on the relationship between obesity and non-insulin dependent diabetes mellitus. |
Конн работал в отделении клинических исследований под руководством Луи Ньюбурга, изучая связь между ожирением и сахарным диабетом 2-го типа. |
There is also a relationship to Arte Povera in the use of materials traditionally considered "unartistic" or "worthless". |
Здесь также угадывается связь с Arte Povera в использовании материалов, которые традиционно рассматривают как «лишенные художественного вкуса» или «бесполезные». |
If we assume that a causal relationship exists, the European directive seems to be fairly well designed, with one main shortcoming. |
Если мы предположим, что причинная связь существует, европейская директива, кажется, довольно хорошо спланирована, за исключением одного важного недостатка. |
Often taking the punishment for his men, Kaji is personally beaten many times by these veterans, despite his personal relationship with Second Lieutenant Kageyama. |
Зачастую сам Кадзи был жестоко ими избит, несмотря на его тесную дружескую связь с их командиром, младшим лейтенантом Кагэямой. |