Примеры в контексте "Relationship - Связь"

Примеры: Relationship - Связь
The relationship between the subcommittee and the Committee was the subject of article 15. Связь между подкомитетом и Комитетом излагается в статье 15.
Given their special relationship with land, most States agreed that there might be circumstances in which they should be afforded additional protection. Учитывая их особую связь с землей, большинство государств согласились, что могут возникнуть обстоятельства, при которых им нужно будет обеспечивать дополнительную защиту.
While NEPAD's relationship with the United Nations is pivotal, it remains largely undefined. Хотя связь программы НЕПАД с Организацией Объединенных Наций имеет центральное значение, характер такой связи в основном еще предстоит определить.
If anything, we think that the relationship is the reverse. Мы считаем, что, пожалуй, эта связь носит обратный характер.
Participation in the programme strengthens the relationship between science and industrial structures. Участие в программе укрепляет связь между наукой и промышленными структурами.
The relationship between Government and people was at the heart of peace-building in Afghanistan. В основе процесса миростроительства в Афганистане лежит связь между правительством и народом.
The crucial relationship between peace, economic growth and technology cannot be overemphasized. Невозможно переоценить важнейшую связь, существующую между миром, экономическим ростом и технологией.
The division of labour and its bearing on women's relationship to housing would have to be acknowledged. Потребуется признать факт разделения труда и его воздействие на связь женщин с жильем.
They usefully demonstrated the relationship between combating desertification and eradicating poverty. Они наглядно продемонстрировали связь между борьбой с опустыниванием и искоренением нищеты.
The Committee also takes note of the current research of the Department to determine whether there is a relationship between HIV and malaria. Комитет также принимает к сведению нынешние исследования Департамента с целью выяснения, существует ли связь между ВИЧ и малярией.
An appropriate working relationship might thus be sought between the United Nations and the international tax dialogue. Таким образом, между Организацией Объединенных Наций и международным диалогом по налогообложению может быть налажена соответствующая рабочая связь.
A strong relationship has been found between shipping costs and economic growth. Прослеживается прочная связь между транспортными издержками и экономическим ростом.
Positioning, niche and relationship to UNDP Позиционирование, «ниша» и связь с ПРООН
Thirdly, the relationship between WMD and the increasing number and variety of their means of delivery merits particular attention. В-третьих, связь между ОМУ и растущим числом средств и способов его доставки заслуживает особого внимания.
Nonetheless, challenges remain: the relationship of the resident coordinator system with Governments and other development partners needs particular attention. Тем не менее проблема остается: связь системы координаторов-резидентов с правительствами и другими партнерами по процессу развития требует особого внимания.
The seminar noted that there was a critical and close relationship between the movement of people and discrimination. В ходе семинара было отмечено, что между перемещением людей и дискриминацией существует важная и тесная связь.
He added that the organization strongly supported the relationship between family, faith, freedom and the rule of law. Он добавил, что организация решительно поддерживает связь между семьей, верой, свободой и правопорядком.
This chapter seeks to analyse the relationship between the various approaches to and ways and means of overcoming poverty. Цель данной главы состоит в том, чтобы проанализировать связь, которая существует между подходами к явлению, каковым является нищета, и возможностями и способами ее ликвидации16.
A suggestion was made that the Special Rapporteur study the relationship between unilateral acts and other sources of international law. Было высказано предложение, чтобы Специальный докладчик изучил связь между односторонними актами и другими источниками международного права.
Several representatives spoke of the relationship between the effectiveness evaluation and the availability of adequate resources, capacity-building and technical assistance to carry out the work. Несколько представителей отметили связь между оценкой эффективности и наличием достаточных ресурсов, созданием потенциала и технической помощью для выполнения соответствующей работы.
One feature which all these long-term relationships have in common is the reliable relationship between the children and their parents. Одна из характеристик, являющаяся общей для всех этих отношений долгосрочного характера, - это прочная связь между детьми и их родителями.
A similar relationship was established for mountain soils in Tenerife. Аналогичная связь установлена в горных почвах Тенерифе..
The report then focuses upon domestic violence and its relationship to the concerns of the Special Rapporteur's mandate. Далее в докладе высвечивается проблема насилия в семье и ее связь с вопросами, относящимися к мандату Специального докладчика.
The Sami's relationship to the land is at the heart of the matter. Связь саами с землей лежит в основе этого вопроса.
The relationship between these two types of requirements is rarely explicit and largely unexamined. Связь между этими двумя видами требований, которая редко бывает очевидной, изучена довольно слабо.