And soon I hope I remember who Homer Simpson is and his relationship to me. |
Надеюсь, что скоро я вспомню, кто такой Гомер Симпсон и как он связан со мной. |
The Action Plan also has a strong relationship to the purposes and principles of the Convention (as demonstrated in Appendix 4). |
Этот План действий также тесно связан с целями и принципами Конвенции (как показано в добавлении 4). |
Someone who has or thinks he has A personal relationship with our author. |
И он считает, что каким-то образом связан с автором. |
A week ago you people stood up and said that AIDS has only a casual relationship to HIV. |
Неделю назад ваши люди встали и сказали что СПИД только косвенно связан с ВИЧ. |
So then tell me about his relationship with Felipe Lobos. |
Тогда расскажите мне, как он связан с Фелипе Лобосом. |
The relationship of this instrument to national legislation should be explained. |
Необходимо указать, как этот Пакт связан с действующим в стране законодательством. |
The freight, in turn, had a direct relationship to the obligation that a carrier failed to perform in the manner agreed. |
В свою очередь фрахт прямо связан с обязательством, которое перевозчик не смог исполнить согласованным образом. |
We have to examine aspects of terrorism's relationship with a range of legal and moral issues. |
Мы должны изучить, как связан терроризм с широким спектром правовых и моральных вопросов. |
His/her contractual relationship is, and should remain, with the Director-General. |
По контракту он связан и должен оставаться связанным с генеральным директором. |
You were the mossad liaison officer, Which, by definition, requires you To have a relationship with mossad. |
Вы были офицером по связям с МОССАДом, который по определению связан с МОССАД. |
What do you think Lester's relationship with John Malkovich is? |
Неужели Лестер связан с Джоном Малковичем? |
Well, when I questioned him earlier today, the manager of the salon indicated there was a direct business relationship with you personally. |
Ну, когда я сегодня с разговаривал с менеджером салона, он показал, что бизнес был напрямую связан с вами лично. |
And his relationship with your son? |
И как он связан с вашим сыном? |
Limited telligence, Thinks he has a personal relationship with his hero - Looks like your profile was right, detective beckett. |
Низкий интеллект, считает, что связан со своим героем - похоже твой психологический портрет верный, детектив Беккет. |
This project has a relationship with the previous one mentioned, namely, in those cases where environmental disputes or disasters lead to mass claims. |
Этот проект связан с вышеупомянутым проектом, а именно в тех случаях, когда экологические споры или катастрофы ведут к массовой подаче исков. |
It is not sufficiently clear what the purpose of the draft is and what its relationship is with the Model Law on Electronic Commerce. |
Не совсем ясно, какова цель данного проекта и как он связан с типовым законом об электронной торговле. |
For if peace is to mean more than just the absence of war, it must obviously have a close relationship to economic development. |
Если мир воспринимать не как отсутствие войны, то очевидно, что он должен быть тесно связан с экономическим развитием. |
Was 51's friend at the time of his relationship to the unknown woman. |
Был другом 51-го в то время,... когда тот был связан с разыскиваемой нами женщиной. |
I'll forget about everything I heard, stop looking into my father, his relationship with you and the E.A.D. if you let Special Agent Booth get back the career that he worked so hard for. |
Я забуду обо всем, что слышала, перестану изучать своего отца, как он связан с вами и помощником директора, если вы вернёте агенту Буту его карьеру над которой он так тяжело работал. |
Could you tell me about Danny's relationship to the fund... his case and this informant? |
Расскажите мне, как Дэнни связан с фондом... и об этом осведомителе. |
It has a very strong relationship with social stability as a whole and with the feeling of security that individuals ought to have in order to be able to participate effectively in social development. |
Он чрезвычайно тесно связан с проблемой социальной стабильности в целом и с чувством безопасности, которое должны иметь люди, с тем чтобы быть способными действенно участвовать в процессе социального развития. |
The Commissioner-General also visited South-East Asia in May 1997 in an effort to engage the region, which had not historically had a relationship with the Agency, in its activities. |
В мае 1997 года Генеральный комиссар посетил также Юго-Восточную Азию в попытке привлечь этот регион, который исторически не был связан с Агентством, к участию в его деятельности. |
The extent of the relationship between trafficking in organs and trafficking in persons is unclear. |
Не совсем ясно, в какой степени незаконный оборот органов человека связан с торговлей людьми. |
However, the concrete objective of the draft text and its relationship with the earlier work done by the Working Group in adopting the Model Law on Electronic Commerce is not clear from the text. |
Тем не менее из текста этого проекта не ясно, в чем именно заключается цель данного документа и как он связан с прежней работой, которая была проведена Рабочей группой после принятия типового закона об электронной торговле. |
Accordingly, the treatment of set-off rights in insolvency has a relationship to the treatment of those contracts under the insolvency law. |
Поэтому режим прав на зачет при наступлении несостоятельности связан с режимом таких контрактов по законодательству о несостоятельности. |