Примеры в контексте "Relationship - Связь"

Примеры: Relationship - Связь
The Chair underlined the mutually reinforcing relationship between supply and demand and stressed the need to address both phenomena. Председатель подчеркнула взаимоусиливающую связь между предложением и спросом и указала на необходимость рассмотрения обоих явлений.
The source of the obligation to extradite or prosecute and its relationship with universal jurisdiction should be carefully explored. Необходимо внимательно проанализировать истоки обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование и его связь с универсальной юрисдикцией.
With respect to possible damages, the relationship between the two draft articles and the law of State responsibility should be clarified. Что касается возможного ущерба, следует пояснить связь между этими двумя проектами статей и правом, регулирующим ответственность государств.
The information centre websites and their relationship to ICG were discussed. Были обсуждены веб-сайты информационных центров и их связь с МКГ.
In addition, there is a two-way relationship between malnutrition and childhood diseases. Помимо этого, между недоеданием и детскими болезнями существует двусторонняя связь.
This could further clarify the relationship between the instruments and when each instrument would apply. Это поможет уточнить связь между этими документами и порядок применения каждого из этих документов.
The Special Rapporteur believes there is a need to recognize that Myanmar's ethnic nationalities enjoy a special relationship with the land. Специальный докладчик считает необходимым признать, что для этнических народностей Мьянмы характерна особая связь с землей.
Usually, there was a direct relationship between a country's scientific and technological base and its level of development. Как правило, между научно-технической базой страны и ее уровнем развития существует прямая связь.
The delegation of Sweden considered the relationship between the Convention and its Protocol to be of great importance for the Parties. По мнению делегации Швеции, связь между Конвенцией и Протоколом к ней имеет большое значение для Сторон.
Analyses were undertaken to determine the relationship between the cool-down time and the ambient temperature. Исследование имело целью определить связь между временем понижения температуры и температурой окружающей среды.
Among industrialized countries, there is a negative relationship between national savings rates and old-age dependency ratios. В промышленно развитых странах между нормой национальных сбережений и показателями доли иждивенцев пожилого возраста существует обратная связь.
The relationship between competition and regulatory authorities had thus become a significant issue. Таким образом, связь между органами по вопросам конкуренции и секторальными регулирующими органами приобрела важное значение.
For example, several delegates raised questions about the relationship between corporate responsibility and philanthropy and how reporting on these issues should be treated. Например, ряд делегатов интересовала связь между ответственностью корпорацией и благотворительностью и режим отчетности по этим вопросам.
The following is a summary of all registered partnerships that have specifically indicated a relationship or activities with or for indigenous communities. Ниже кратко сообщается о всех зарегистрированных партнерствах, которые прямо указали на свою связь с общинами коренных народов или на работу с ними или в их интересах.
An inverse relationship was established with higher PeCB concentrations at lower temperatures. С повышенными концентрациями ПеХБ при пониженных температурах установлена обратная связь.
The relationship between the financing of core diplomatic training and the broader reform efforts is twofold. Связь между финансированием основной дипломатической подготовки и проведением более широких реформенных усилий двояка.
Another speaker observed that the defining feature of the work of the Committee on Information lay in its relationship with the Department. Еще один оратор отметил, что характерной чертой работы Комитета по информации является его связь с Департаментом.
There was thus a need to spell out the relationship between silence and conduct. В связи с этим имело бы смысл уточнить связь между молчанием и поведением.
The relationship between these various elements and the socio-economic dimension of justice should be given early consideration. Связь между этими различными элементами и социально-экономическим аспектом правосудия должна рассматриваться на раннем этапе.
The proposed change would also underscore the relationship between transportation and international trade development. Предлагаемое изменение подчеркнуло бы также связь между перевозками и развитием международной торговли.
A number of participants called for the Ad Hoc Open-ended Working Group to consider the relationship between voluntary and legally-binding measures. Несколько участников призвали Специальную рабочую группу открытого состава рассмотреть связь между добровольными и юридически обязательными мерами.
Their rich and detailed traditional knowledge reflects and embodies a cultural and spiritual relationship with the land, ocean and wildlife. Их богатые и глубокие традиционные знания отражают и воплощают в себе культурную и духовную связь с землей, океаном и дикой природой.
Empirical evidence had increasingly shown a mutually reinforcing relationship between human resources development and sustained economic growth. Опытные данные все убедительнее свидетельствуют о том, что между развитием людских ресурсов и устойчивым экономическим ростом существует взаимодополняющая связь.
Several studies try to measure the relationship between GDP development and transport volume growth. Авторы ряда исследований пытаются определить связь между ВВП и ростом объема транспортной деятельности.
Mexico firmly believed in the relationship between its multilateral commitments and domestic programmes to guarantee women's rights. Мексика преисполнена уверенности в том, что между ее международными обязательствами и внутренними программами по обеспечению прав женщин существует неразрывная связь.