Английский - русский
Перевод слова Relationship
Вариант перевода Связаны

Примеры в контексте "Relationship - Связаны"

Примеры: Relationship - Связаны
All cultures must bear some relationship to freedom and truth. Все культуры должны быть так или иначе связаны со свободой и культурой.
Both indicators have a close relationship with the operational objectives and underpin their success. Оба показателя тесно связаны с оперативными целями и служат основой для их успешного достижения.
The problem is that the Security Council and the General Assembly are necessarily linked in a symbiotic relationship. Проблема заключается в том, что Совет Безопасности и Генеральная Ассамблея, безусловно, тесно связаны между собой.
The relationship between migration and development cannot be separated. Миграция и развитие неразрывно связаны между собой.
I shall now focus briefly on the procedural aspects of our work, which bear a direct relationship to the preceding part. Теперь же я кратко заострю внимание на процедурных аспектах нашей работы, которые непосредственно связаны с предшествующей частью.
Issues of debt and trade have a very close relationship with the protection of the environment. Весьма тесно связаны с охраной окружающей среды проблемы задолженности и торговли.
There is no relationship between the flow velocities and the production of solids. Скорость потока и появление твердых частиц не связаны между собой.
There is a close relationship between institutional failure in the justice sector and the extent of organized crime in many countries. Во многих странах масштабы организованной преступности неразрывно связаны с низким уровнем эффективности учреждений системы уголовного правосудия.
The costs of providing the information should bear a reasonable relationship to the benefits derived therefrom. Издержки, сопряженные с раскрытием информации, должны быть разумно связаны с выгодами, получаемыми за счет этого.
Indigenous peoples have an important relationship with the land. Коренные народы тесно связаны с землей.
Forests have a close relationship with our water resources. Наши лесные и водные ресурсы тесно связаны между собой.
We're doing this pro bono, ma'am- free- because we have a relationship with the Murphy family. Мы делаем это безвозмездно, мэм - бесплатно, потому что мы связаны с семьей Мерфи.
What is the relationship between the groups of figures? Как связаны между собой группы чисел?
What is your relationship with Hwang Mi Jin? Как вы связаны с Хван Ми Чжин?
And what is your relationship with Ji Woo? Как вы связаны с Чжи У?
What's your relationship with Bubber? Как вы связаны с Джоном Баббером?
The relationship with human development is therefore most clearly in evidence in the poverty alleviation and employment promotion programmes aimed at improving the quality of life. Поэтому меры по развитию людских ресурсов особенно тесно связаны с программами в области ликвидации нищеты и обеспечения занятости, нацеленными на повышение качества жизни.
Natural hazards are recognized as having an intrinsic relationship with human-induced phenomena, such as technological or ecological conditions, which have an adverse impact on the environment. Признанно, что опасные природные явления неразрывно связаны с такими антропогенными факторами, как технические или экологические условия, оказывающие отрицательное воздействие на окружающую среду.
She's a person who has no relationship with me. Мы с ней никоим образом не связаны.
The study showed that 90 per cent of mandates had some form of interaction or relationship with national civil society actors. Результаты исследования показали, что 90% мандатов в какой-либо форме взаимодействовали или были связаны с национальными представителями гражданского общества.
Because of the dominant role of agricultural water use in many regions of the world, such projects bear a strong relationship to the integrated management of water resources. Поскольку водопотребление сельского хозяйства играет основную роль во многих регионах мира, такие проекты тесно связаны с комплексным управлением водохозяйственной деятельностью.
As evidenced by the distinctions made among these markets, the Guidelines appear to assume that licensors and licensees are often in a vertical relationship. Судя по различиям, проводимым между этими рынками, в Руководящих принципах, очевидно, предполагается, что лицензиаты и лицензиары часто связаны вертикально.
As there is little relationship between these companies and the domestic economy, their effect on the current account balance is close to zero. Поскольку эти компании практически не связаны с экономикой страны, их воздействие на текущий платежный баланс близко к нулю.
The source contends that little if any direct relationship existed between the defendants who were tried en masse. Источник утверждает, что, хотя их и судили вместе, подсудимые не были или почти не были прямо связаны между собой.
Most revenue-generating ministries or departments have their own accounts and have no relationship with the Ministry of Finance большинство доходных министерств или ведомств имеют свои собственные счета и не связаны с министерством финансов