A few examples will facilitate understanding of the relationship between "legal abolition" and eradication. |
Некоторые примеры позволяют лучше понять связь между "юридическим запрещением" и искоренением. |
There is also an explicit relationship between security measures, the enjoyment of human rights and sustainable development. |
И тут есть еще и прямая связь между мерами безопасности, пользованием правами человека и устойчивым развитием. |
A simple comparison of the CPC and UNSPSC structures indicates that this type of relationship between the two classifications does not exist. |
Простое сопоставление структуры КОП и СКТУООН показывает, что такая связь между двумя классификациями отсутствует. |
Another question that could be improved by using this procedure is the 2001 Census 'relationship' question. |
Еще одним аспектом, который может быть усовершенствован благодаря использованию данной процедуры, является вопрос "связь" программы переписи 2001 года. |
Figure 2, illustrates the double page spread of the relationship question. |
Диаграмма 2 иллюстрирует вопрос "Связь", размещенный на двухстраничном развороте. |
A causal relationship between the individual indicators of a topic area is therefore desirable, but not essential. |
Поэтому причинная связь между индивидуальными показателями одной тематической области является желательной, но не имеет критического значения. |
A permanent forum was needed where migration experts could propose real and lasting solutions that did not ignore the relationship between migration and development. |
Необходим постоянный форум, на котором эксперты по вопросам миграции могли бы предлагать реальные и долговременные решения, которые не игнорировали бы связь между миграцией и развитием. |
It was added that the current draft of the preamble highlighted the relationship between the draft convention and the broader regulatory framework for electronic commerce. |
Было добавлено, что в существующем проекте преамбулы подчеркивается связь между проектом конвенции и более широкими рамками регулирования электронной торговли. |
There is evidently a relationship between human rights, peace and security in North-East Asia. |
В Северо-Восточной Азии, несомненно, существует связь между вопросами прав человека, мира и безопасности. |
Finally, the Commission considered environmental matters, including the relationship between sea ice and cetaceans; habitat degradation; and anthropogenic noise. |
Наконец, Комиссия рассмотрела экологические вопросы, в том числе связь между морским льдом и состоянием популяций китообразных; ухудшение состояния местообитаний; и антропогенный шум. |
The relationship between the two was often addressed from a purely economic point of view, neglecting other important dimensions and impacts. |
Связь между ними часто рассматривают с чисто экономической точки зрения, без учета других существенных параметров и факторов. |
There was a clear relationship between natural disasters, rehabilitation and development. |
Между стихийными бедствиями, восстановлением и развитием прослеживается четкая связь. |
Secondly, the synergistic relationship between trade, development and financing was now an accepted reality. |
Во-вторых, в настоящее время взаимодополняющая связь между торговлей, развитием и финансами принимается как реальность. |
By omitting the context, the report failed to present the relevant relationship between cause and effect. |
Проигнорировав этот контекст, авторы доклада не смогли указать на соответствующую причинно-следственную связь. |
Its relationship with sustainable development and the fight against poverty serves as a paradigm in that regard. |
Ее связь с устойчивым развитием и борьбой с нищетой находятся в центре этой парадигмы. |
The United Nations pioneered studies which show that there is an integral relationship between disarmament, development and security. |
Организация Объединенных Наций выступила первопроходцем в проведении исследований, которые демонстрируют неразрывную связь между разоружением, развитием и безопасностью. |
There is a close relationship between the health of the earth's ecosystem and human welfare, security and peace. |
Существует тесная связь между состоянием экосистемы Земли и благосостоянием человека, безопасностью и миром. |
The symposium aims to highlight the relationship between the natural and cultural diversity of our planet. |
Симпозиум призван подчеркнуть связь, существующую между природным и культурным разнообразием нашей планеты. |
Establish the proper coordination mechanism and relationship between these centers, and the security, intelligence, and defense bodies in each state. |
Создать надлежащий механизм координации и установить связь между этими центрами и органами безопасности, разведки и обороны в каждом государстве. |
However, its relationship to and responsibilities for work programmes varied from one special political mission to another. |
Вместе с тем связь его деятельности с этими программами работы и его функции в отношении этих программ различны для разных специальных политических миссий. |
The relationship between migration and development is now widely recognized. |
Сейчас общепризнанным фактом является связь между миграцией и развитием. |
A close and complex relationship exists between migration and the economic, social, cultural and even political development of the societies involved. |
Существует тесная и сложная связь между миграцией и экономическим, социальным, культурным и даже политическим развитием соответствующих обществ. |
The very close relationship between migration and development has been an eye-opener for us. |
Тесная связь между миграцией и развитием стала для нас настоящим открытием. |
There is a clear relationship between migration and development. |
Существует очевидная связь между миграцией и развитием. |
The discussion has taken into account the intended purpose of the CPC and its relationship to other economic classifications. |
В ходе данной дискуссии учитывалась предполагаемая цель КОП и ее связь с другими экономическими классификациями. |