| A few examples will facilitate understanding of the relationship between "legal abolition" and eradication. | Некоторые примеры позволяют лучше понять связь между "юридическим запрещением" и искоренением. |
| There is also an explicit relationship between security measures, the enjoyment of human rights and sustainable development. | И тут есть еще и прямая связь между мерами безопасности, пользованием правами человека и устойчивым развитием. |
| A simple comparison of the CPC and UNSPSC structures indicates that this type of relationship between the two classifications does not exist. | Простое сопоставление структуры КОП и СКТУООН показывает, что такая связь между двумя классификациями отсутствует. |
| Another question that could be improved by using this procedure is the 2001 Census 'relationship' question. | Еще одним аспектом, который может быть усовершенствован благодаря использованию данной процедуры, является вопрос "связь" программы переписи 2001 года. |
| Figure 2, illustrates the double page spread of the relationship question. | Диаграмма 2 иллюстрирует вопрос "Связь", размещенный на двухстраничном развороте. |
| A causal relationship between the individual indicators of a topic area is therefore desirable, but not essential. | Поэтому причинная связь между индивидуальными показателями одной тематической области является желательной, но не имеет критического значения. |
| A permanent forum was needed where migration experts could propose real and lasting solutions that did not ignore the relationship between migration and development. | Необходим постоянный форум, на котором эксперты по вопросам миграции могли бы предлагать реальные и долговременные решения, которые не игнорировали бы связь между миграцией и развитием. |
| It was added that the current draft of the preamble highlighted the relationship between the draft convention and the broader regulatory framework for electronic commerce. | Было добавлено, что в существующем проекте преамбулы подчеркивается связь между проектом конвенции и более широкими рамками регулирования электронной торговли. |
| There is evidently a relationship between human rights, peace and security in North-East Asia. | В Северо-Восточной Азии, несомненно, существует связь между вопросами прав человека, мира и безопасности. |
| Finally, the Commission considered environmental matters, including the relationship between sea ice and cetaceans; habitat degradation; and anthropogenic noise. | Наконец, Комиссия рассмотрела экологические вопросы, в том числе связь между морским льдом и состоянием популяций китообразных; ухудшение состояния местообитаний; и антропогенный шум. |
| The relationship between the two was often addressed from a purely economic point of view, neglecting other important dimensions and impacts. | Связь между ними часто рассматривают с чисто экономической точки зрения, без учета других существенных параметров и факторов. |
| There was a clear relationship between natural disasters, rehabilitation and development. | Между стихийными бедствиями, восстановлением и развитием прослеживается четкая связь. |
| Secondly, the synergistic relationship between trade, development and financing was now an accepted reality. | Во-вторых, в настоящее время взаимодополняющая связь между торговлей, развитием и финансами принимается как реальность. |
| By omitting the context, the report failed to present the relevant relationship between cause and effect. | Проигнорировав этот контекст, авторы доклада не смогли указать на соответствующую причинно-следственную связь. |
| Its relationship with sustainable development and the fight against poverty serves as a paradigm in that regard. | Ее связь с устойчивым развитием и борьбой с нищетой находятся в центре этой парадигмы. |
| The United Nations pioneered studies which show that there is an integral relationship between disarmament, development and security. | Организация Объединенных Наций выступила первопроходцем в проведении исследований, которые демонстрируют неразрывную связь между разоружением, развитием и безопасностью. |
| There is a close relationship between the health of the earth's ecosystem and human welfare, security and peace. | Существует тесная связь между состоянием экосистемы Земли и благосостоянием человека, безопасностью и миром. |
| The symposium aims to highlight the relationship between the natural and cultural diversity of our planet. | Симпозиум призван подчеркнуть связь, существующую между природным и культурным разнообразием нашей планеты. |
| Establish the proper coordination mechanism and relationship between these centers, and the security, intelligence, and defense bodies in each state. | Создать надлежащий механизм координации и установить связь между этими центрами и органами безопасности, разведки и обороны в каждом государстве. |
| However, its relationship to and responsibilities for work programmes varied from one special political mission to another. | Вместе с тем связь его деятельности с этими программами работы и его функции в отношении этих программ различны для разных специальных политических миссий. |
| The relationship between migration and development is now widely recognized. | Сейчас общепризнанным фактом является связь между миграцией и развитием. |
| A close and complex relationship exists between migration and the economic, social, cultural and even political development of the societies involved. | Существует тесная и сложная связь между миграцией и экономическим, социальным, культурным и даже политическим развитием соответствующих обществ. |
| The very close relationship between migration and development has been an eye-opener for us. | Тесная связь между миграцией и развитием стала для нас настоящим открытием. |
| There is a clear relationship between migration and development. | Существует очевидная связь между миграцией и развитием. |
| The discussion has taken into account the intended purpose of the CPC and its relationship to other economic classifications. | В ходе данной дискуссии учитывалась предполагаемая цель КОП и ее связь с другими экономическими классификациями. |