Примеры в контексте "Relationship - Связь"

Примеры: Relationship - Связь
It uses the same principle as a Venturi nozzle, namely Bernoulli's principle which states that there is a relationship between the pressure of the fluid and the velocity of the fluid. Принцип действия, как и в трубе Вентури, основан на законе Бернулли, который устанавливает связь между скоростью потока и давлением в нём.
Although long-run causality was established between oil prices, and coffee and cocoa prices, only cocoa was found to have an equilibrium relationship with oil in the long term. Хотя долгосрочная причинно-следственная связь с ценами на нефть существует у цен и на кофе, и на какао, долговременное соотношение равновесия с нефтью демонстрирует лишь какао.
Regarding your testimony about your relationship with Maria, did the two of you ever display affection in front of Mr. Sellards? Касательно ваших показаний о связи с Марией: вы когда-нибудь демонстрировали свою связь при мистере Селлардсе?
There shouldn't be any connection between my relationship and Tamotsu's tests. Какая связь между нашими с ним отношениями и экзаменами Тамоцу?
What relevance a ball in a net or a Fruit Roll-Up or a Pop-Tart has to do with my relationship with Andrew? Какая может быть связь между мячом в корзине, фруктовым рулетом и нашими отношениями с Эндрю?
And it's only when you get to your friend's friend's friend's friends that there's no longer a relationship between that person's body size and your own body size. И только на уровне друга друзей друзей ваших друзей, теряется связь между [средним] весом этого человека и вашим собственным.
The idea that art can actually evaluate the relationship between what it means to be in a picture, and what it means to be in a space. Идея о том, что искусство может помочь осмыслить связь между тем, что такое картинка, и что такое пространство.
Given the relationship between our lands and resources and our survival as peoples, many indigenous peoples feel that the draft declaration's provisions on lands and territories do not go far enough. Учитывая связь между их землями и ресурсами и их выживанием как народов, многие коренные народы считают, что положения проекта декларации о землях и территориях недостаточны.
That omission would inescapably be understood in the sense that, in so far as article 12 is concerned, the temporal relationship between resort to countermeasures and recourse to dispute settlement procedures would be immaterial; it would be left to the discretion of the allegedly injured State. Это умолчание неизбежно было бы понято таким образом, что применительно к статье 12 временная связь между применением контрмер и задействованием процедур урегулирования споров является несущественной; этот вопрос был бы оставлен на усмотрение предположительно пострадавшего государства.
It seemed that the relationship between the United Nations System-wide Special Initiative on Africa and the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s was not clear. Кажется неясной связь, существующая между Специальной инициативой по Африке и Новой программой по обеспечению развития в Африке.
Each individual and each clan was defined by a specific relationship to a valley, a hill, the sea or the mouth of a river, and each of these kept the imprint of other families that had lived there. Для каждого человека и клана была характерна конкретная ассоциативная связь с какой-либо долиной, холмом, морем, руслом реки, и в их памяти хранились воспоминания об отношениях с другими кланами.
Accordingly, it would appear that declarations which simply give indications of the manner in which the State that formulates them will implement the treaty at the internal level are not interpretative declarations, even though they bear a definite relationship to the treaty. Поэтому представляется, что заявления, в которых содержатся лишь указания в отношении внутреннего механизма осуществления договора государством-автором на внутреннем уровне, не являются заявлениями о толковании, даже если они имеют несомненную связь с договором.
There is a heightened awareness of the two-way relationship between sustainable development on the one hand, and peace and security on the other, making it essential that the Security Council and the Economic and Social Council work together effectively pursuant to Article 65 of the Charter. Доподлинно известно, что существует двунаправленная связь между устойчивым развитием, с одной стороны, и миром и безопасностью - с другой; поэтому важно, чтобы Совет Безопасности и Экономический и Социальный Совет эффективно действовали сообща в соответствии со статьей 65 Устава.
The PNF includes seminars and symposia on the following topics: the relationship between history and memory, citizenship through education, teaching about religions, teaching about "sensitive" issues in a changing society, and equality between girls and boys. Он предлагает проведение семинаров и симпозиумов по следующим темам: связь между историей и сохранением памяти; приобретение гражданства через образование; изучение фактов, связанных с религиями; методика преподавания деликатных вопросов в меняющемся обществе; равенство между мальчиками и девочками.
It is well accepted in international law that the conduct of private persons or entities is not attributable to the State unless there exists a specific factual relationship between the person or entity engaging in the conduct and the State. В международном праве давно признано, что ответственность за действия частных лиц или субъектов не может быть возложена на государство, за исключением тех случаев, когда имеется особая, реально существующая связь между участвующим в совершении какого-либо действия лицом или субъектом и государством.
This relationship necessitates the sharing of income between the contract firm and the farm household. Связь "домохозяйство-ферма", возможно, является лишь одной из многих существующих деловых связей
The relationship between Felten's cancellation of Al-Jehmah's debts and its alleged loss of tangible property stored at Al-Jehmah's premises is unclear. Связь между списанием компанией долгов "Аль-джехма" и заявленной ею потерей имущества, хранившегося на складах "Аль-джехма", остается неясной.
Although the relationship between school fees and attendance still isn't perfectly clear (Peverly), there is evidence to prove that cost is a factor that contributes to a child's access and attendance to primary education. Хотя связь между оплатой за обучение и посещением школьных учреждений всё ещё достаточно не очевидна (Певерли), существует доказательство того, что стоимость обучения является фактором, влияющим на получение доступа детей к начальному образованию и посещаемость образовательных учреждений.
And I tried to - there's a Nick Grimshaw building over here, there's an Oldenburg sculpture over here - I tried to make a relationship urbanistically. И я попытался - здесь здание Ника Гримшоу, а здесь скульптура Олденберга - я попытался создать связь между ними в урбанистическом пейзаже.
The dose-response function is the relationship between the amount of sediment deposited on top of the existing seafloor and the biological community's response to burial. Функция реагирования на дозируемое воздействие отражает связь между объемом осадков, оседающих на поверхности существующего морского дна и реакцией биологической среды на захоронение под слоем вновь оседающих осадков.
Setting a realistic and a long-term time frame and managing expectations are important in trying to get the population to look at their coastal areas differently, and to begin to understand the relationship between how their coastal areas are developed and their quality of life. Для того чтобы жители прибрежных районов по-новому взглянули на место своего проживания и начали понимать связь между процессом развития этих районов и качеством их жизни, важно установить реалистичные цели и долгосрочный план их достижения и строго придерживаться этого плана.
These are beach boys, some as young as 13 years old, who will stay with foreign tourists on the beaches on Boca Chica and Sosuam, for example, establishing a relationship with their visitor for years. Это - пляжные мальчики в возрасте около 13 лет, которые проводят время с иностранными туристами на пляжах Бока-Чика и Сосуам, поддерживая, например, связь со своими "благодетелями" в течение многих лет.
This different approach was taken with regard to the location of the debtor so as to ensure that the debtor is not surprised by the application of legal rules to which the original contract between the debtor and the assignor has no apparent relationship. В отличие от этого в случае, когда должник имеет коммерческие предприятия в нескольких государствах, во внимание принимается место, имеющее наиболее тесную связь с первоначальным договором.
The definition of the establishment requires a preliminary direct contact with the owner of the agricultural holding, who has to be consulted about the relationship between individual agricultural holdings, according to the preset definition. Для определения характера заведения требуется предварительно установить связь с владельцем хозяйства для получения информации о взаимоотношениях между отдельными сельскими хозяйствами, исходя из нынешнего определения.
While it would be dangerous to assume a simple cause and effect relationship, it is evident that there is a powerful, if complex, linkage between education, on the one hand, and economic progress, on the other. Хотя было бы неправильным считать, что эти данные находятся в простой зависимости друг с другом, налицо существенная и даже сложная связь между образованием, с одной стороны, и экономическим прогрессом - с другой.