(b) Functional relationship of the proposed post to the workplan of the offices or department; |
Ь) функциональная связь предлагаемой должности с планом работы управлений или департамента; |
The District Assembly duly rejected it, displaying the dysfunctional relationship between the government and the assembly majority that has come to prevail. |
Скупщина района должным образом отвергла его, продемонстрировав дисфункциональную - и сейчас превалирующую - связь между правительством и большинством членов скупщины. |
A. The relationship between HIV/AIDS and injecting drug use |
А. Связь между ВИЧ/СПИДом и потреблением наркотиков путем инъекций |
What was that Group's task and what was its relationship to the Directorate? |
В чем состоит задача данной группы и какова ее связь с Управлением? |
(a) The relationship between competition authorities and sectoral regulators, particularly with respect to abuse of dominant positions; |
а) связь между органами по вопросам конкуренции и секторальными регулирующими органами, особенно в отношении злоупотребления господствующим положением; |
What is the relationship between commodity prices and the pattern of global FDI in oil and non-oil mining? |
Какова связь между сырьевыми ценами и моделью глобальных ПИИ в нефте- и горнодобыче? |
CAFRA is committed to understanding the relationship between the oppression of women and other forms of oppression in the society, and is working actively for change. |
КАФРА хорошо осознает связь между угнетением женщин и другими формами угнетения в обществе и предпринимает активные усилия для изменения положения. |
This relationship is the very basis of their economic, social and cultural systems, their ecological knowledge and their identities as distinct peoples. |
Эта связь формирует саму основу их экономических, социальных и культурных систем, их познаний экологического характера, их самобытности как самостоятельных этносов. |
International standards have highlighted the special relationship existing between indigenous peoples and their traditional territories, which form the basis of their distinct identity and culture. |
Международными нормами подчеркивается та особая значимость, которую имеет для коренных народов связь с их традиционными территориями, являющаяся основой их самобытности и культурного своеобразия. |
Moreover, there was a need to examine the relationship of the principle to the right of asylum and the status of refugees. |
Кроме того, есть необходимость изучить связь между рассматриваемым принципом и правом убежища, а также статусом беженцев. |
Most Amerindians claim that they have a sacred relationship with land and that it is the foundation of their life and their culture. |
Большинство индейцев утверждают, что они поддерживают святую связь с землей и что это является основой их жизни и культуры. |
Establish a closer relationship with the Security Council |
Установить более тесную связь с Советом Безопасности |
In particular, the relationship between the obligation of the affected State to protect its population and the possible duty of other States to provide assistance should be determined. |
В частности, следует определить связь между обязанностью пострадавшего государства защищать свое население и возможной обязанностью других государств оказывать помощь. |
The disturbing trend of escalation in the number and sophistication of conventional weapons has to be arrested, as it has a causal relationship with the continuing reliance on nuclear weapons. |
Необходимо пресечь вызывающую тревогу тенденцию эскалации количества обычных вооружений и их модернизации, так как существует причинно-следственная связь между этой тенденцией и продолжающимся сохранением ядерного оружия. |
This programme will include, inter alia, bio-psycho-social and genetic studies to determine the incidence of disability and its relationship with poverty and social exclusion. |
Эта программа, в частности, будет включать биопсихосоциальные и генетические исследования, которые позволят определить масштабы этого явления и его связь с нищетой и социальной изоляцией. |
Role of performance appraisal system, options for strengthening it and relationship with disciplinary measures |
Значение системы служебной аттестации, варианты ее укрепления и связь с дисциплинарными мерами |
The relationship between these rights and article 15, paragraph 1 (c), is at the same time mutually reinforcing and reciprocally limitative. |
Связь между этими правами и пунктом 1 с) статьи 15 одновременно является взаимоусиливающей и взаимоограничивающей. |
Women in Chechnya are also targeted due to their relationship to Chechen fighters, or alleged fighters. |
Женщины в Чечне преследуются также и за их связь с чеченскими боевиками или предполагаемыми боевиками. |
Figure 1: The relationship between lower and higher result levels |
Рис. 1: Связь между нижними и верхними уровнями результатов |
Gender statistics show the relationship between two sets of data, that for women and that for men. |
Гендерная статистика характеризует связь между двумя группами данных - данных о мужчинах и о женщинах. |
Although diplomatic immunities bear on sovereign and head of State immunities, the relationship between the latter category and State immunity is even closer. |
Хотя дипломатические иммунитеты касаются иммунитетов суверенов и главы государства, связь между последней категорией и государственным суверенитетом еще более тесная. |
In addition to promoting international cooperation and active participation in policy-making, there was a need to explore the empirical relationship between the enjoyment of human rights and extreme poverty. |
В дополнение к содействию международному сотрудничеству и активному участию в процессе формулирования политики необходимо исследовать эмпирическую связь между осуществлением прав человека и крайней нищетой. |
The instructions also stipulate that the explanatory memorandum appended to new laws should also address the law's relationship to other legislation and international law. |
В упомянутых инструкциях оговаривается также, что пояснительный меморандум, прилагаемый к новым законам, должен также учитывать связь этого закона с другим законодательством и с международным правом. |
C. Human rights and the relationship between internal |
С. Права человека и связь между внутренним |
He would not be opposed to integrating the relationship between those two articles in text rather than under a separate heading. |
Он не видит неудобства в том, чтобы эта связь между двумя статьями не обязательно становилась предметом отдельного заголовка, а была бы интегрирована в текст. |