Примеры в контексте "Relationship - Связь"

Примеры: Relationship - Связь
(b) Functional relationship of the proposed post to the workplan of the offices or department; Ь) функциональная связь предлагаемой должности с планом работы управлений или департамента;
The District Assembly duly rejected it, displaying the dysfunctional relationship between the government and the assembly majority that has come to prevail. Скупщина района должным образом отвергла его, продемонстрировав дисфункциональную - и сейчас превалирующую - связь между правительством и большинством членов скупщины.
A. The relationship between HIV/AIDS and injecting drug use А. Связь между ВИЧ/СПИДом и потреблением наркотиков путем инъекций
What was that Group's task and what was its relationship to the Directorate? В чем состоит задача данной группы и какова ее связь с Управлением?
(a) The relationship between competition authorities and sectoral regulators, particularly with respect to abuse of dominant positions; а) связь между органами по вопросам конкуренции и секторальными регулирующими органами, особенно в отношении злоупотребления господствующим положением;
What is the relationship between commodity prices and the pattern of global FDI in oil and non-oil mining? Какова связь между сырьевыми ценами и моделью глобальных ПИИ в нефте- и горнодобыче?
CAFRA is committed to understanding the relationship between the oppression of women and other forms of oppression in the society, and is working actively for change. КАФРА хорошо осознает связь между угнетением женщин и другими формами угнетения в обществе и предпринимает активные усилия для изменения положения.
This relationship is the very basis of their economic, social and cultural systems, their ecological knowledge and their identities as distinct peoples. Эта связь формирует саму основу их экономических, социальных и культурных систем, их познаний экологического характера, их самобытности как самостоятельных этносов.
International standards have highlighted the special relationship existing between indigenous peoples and their traditional territories, which form the basis of their distinct identity and culture. Международными нормами подчеркивается та особая значимость, которую имеет для коренных народов связь с их традиционными территориями, являющаяся основой их самобытности и культурного своеобразия.
Moreover, there was a need to examine the relationship of the principle to the right of asylum and the status of refugees. Кроме того, есть необходимость изучить связь между рассматриваемым принципом и правом убежища, а также статусом беженцев.
Most Amerindians claim that they have a sacred relationship with land and that it is the foundation of their life and their culture. Большинство индейцев утверждают, что они поддерживают святую связь с землей и что это является основой их жизни и культуры.
Establish a closer relationship with the Security Council Установить более тесную связь с Советом Безопасности
In particular, the relationship between the obligation of the affected State to protect its population and the possible duty of other States to provide assistance should be determined. В частности, следует определить связь между обязанностью пострадавшего государства защищать свое население и возможной обязанностью других государств оказывать помощь.
The disturbing trend of escalation in the number and sophistication of conventional weapons has to be arrested, as it has a causal relationship with the continuing reliance on nuclear weapons. Необходимо пресечь вызывающую тревогу тенденцию эскалации количества обычных вооружений и их модернизации, так как существует причинно-следственная связь между этой тенденцией и продолжающимся сохранением ядерного оружия.
This programme will include, inter alia, bio-psycho-social and genetic studies to determine the incidence of disability and its relationship with poverty and social exclusion. Эта программа, в частности, будет включать биопсихосоциальные и генетические исследования, которые позволят определить масштабы этого явления и его связь с нищетой и социальной изоляцией.
Role of performance appraisal system, options for strengthening it and relationship with disciplinary measures Значение системы служебной аттестации, варианты ее укрепления и связь с дисциплинарными мерами
The relationship between these rights and article 15, paragraph 1 (c), is at the same time mutually reinforcing and reciprocally limitative. Связь между этими правами и пунктом 1 с) статьи 15 одновременно является взаимоусиливающей и взаимоограничивающей.
Women in Chechnya are also targeted due to their relationship to Chechen fighters, or alleged fighters. Женщины в Чечне преследуются также и за их связь с чеченскими боевиками или предполагаемыми боевиками.
Figure 1: The relationship between lower and higher result levels Рис. 1: Связь между нижними и верхними уровнями результатов
Gender statistics show the relationship between two sets of data, that for women and that for men. Гендерная статистика характеризует связь между двумя группами данных - данных о мужчинах и о женщинах.
Although diplomatic immunities bear on sovereign and head of State immunities, the relationship between the latter category and State immunity is even closer. Хотя дипломатические иммунитеты касаются иммунитетов суверенов и главы государства, связь между последней категорией и государственным суверенитетом еще более тесная.
In addition to promoting international cooperation and active participation in policy-making, there was a need to explore the empirical relationship between the enjoyment of human rights and extreme poverty. В дополнение к содействию международному сотрудничеству и активному участию в процессе формулирования политики необходимо исследовать эмпирическую связь между осуществлением прав человека и крайней нищетой.
The instructions also stipulate that the explanatory memorandum appended to new laws should also address the law's relationship to other legislation and international law. В упомянутых инструкциях оговаривается также, что пояснительный меморандум, прилагаемый к новым законам, должен также учитывать связь этого закона с другим законодательством и с международным правом.
C. Human rights and the relationship between internal С. Права человека и связь между внутренним
He would not be opposed to integrating the relationship between those two articles in text rather than under a separate heading. Он не видит неудобства в том, чтобы эта связь между двумя статьями не обязательно становилась предметом отдельного заголовка, а была бы интегрирована в текст.