| The inverse relationship is also plausible - economic growth provokes transport growth. | Обратная связь также весьма вероятна: экономический рост приводит к транспортному росту. "Квази-производственные" функции не позволяют точно учитывать эту взаимозависимость. |
| The relationship between trade, employment and poverty reduction is complex as these are linked through several channels. | Связь между торговлей, занятостью и нищетой является сложной и многогранной. |
| The relationship between the lap and its owner is directand intimate. | Связь между коленями и их владельцем прямая и оченьблизкая. |
| The relationship between animals and their ecological niches has been firmly established. | Связь между животными и их экологическими нишами очень сильная. |
| My relationship to the real world would be tenuous, at best. | Моя связь с настоящим миром очень тонка. |
| What has now become obvious is that there exists a strong relationship between the advancement of women and the lowering in fertility rates. | Сейчас становится очевидной прямая связь между профессиональным продвижением женщин и понижением показателей фертильности. |
| The relationship between international environmental law and humanitarian law should be studied in greater depth. | Следует более внимательно изучить связь между международным правоохранным и гуманитарным правом. |
| Hence there is an essential symbiotic relationship between the Council and the Assembly. | Следовательно, фактически Совет Безопасности и Генеральную Ассамблею соединяет органическая связь. |
| But the second is that I still only had this indirect relationship between oxytocin and trustworthiness. | Вторая вещь - эксперимент показывал лишь непрямую связь между окситоцином и надёжностью. |
| I believe that your relationship with Vincent is getting in the way of ours. | Я верю, что твоя связь с Винсентом мешает нашим отношениям. |
| It is therefore incumbent upon all experts on disarmament to recognize the symbiotic relationship between disarmament and non-proliferation. | Поэтому все эксперты по вопросам разоружения должны признать, что между разоружением и нераспространением существует неразрывная связь. |
| The relationship between temperature and ozone in this data set is apparently non-linear, based on the scatter plot. | Связь между температурой и озоном в этом наборе данных, очевидно, нелинейна. |
| Recent technological advancements... can establish a master/slave relationship... between a human and the B.O.W.s. | Последние технологические прорывы позволяют установить связь типа "хозяин-раб" между человеком и БОО. |
| However, I wouldn't want to ascribe too much weight to this. This is not an entirely one-sided relationship. | Но я бы не придавал этому слишком большого значения, это не полностью односторонняя связь. |
| A criminal relationship is thus established between the recruiter and the recruit. | Таким образом, возникает преступная связь между вербующей и вербуемой сторонами. |
| So the idea of this one is to create a relationship between the patient of the treatment but a relationship of dependency. | Идея в том, что у пациента возникает особая связь со своим лекарством, это отношения зависимости. |
| The rumors alleged the couple's relationship had begun as an extramarital affair, and that Peggy's first husband had committed suicide when he learned of their relationship. | Слухи предполагали их внебрачную связь и что первый муж Пегги совершил самоубийство, когда узнал об их отношениях. |
| Although the boy might establish a relationship with an adult which lasts for a considerable period of time, this is not necessarily a loyal relationship and the boy will take other clients. | Хотя связь мальчика и взрослого может продолжаться в течение длительного периода времени, такие взаимоотношения не основаны на чувстве глубокой привязанности, и мальчик параллельно обслуживает других клиентов. |
| Their relationship to land has not only a pronounced communal, but also an inter-generational, character, and their relationship to land is multidimensional: economic, social, cultural and spiritual. | Их связь с землей носит не только ярко выраженный общинный, но также и традиционный в плане сменяющих друг друга поколений характер, а их отношение к земле является многоаспектным: экономическим, социальным, культурным и духовным. |
| It's a predator-prey relationship that endured for more than 65 million years. | Эта связь хищник-добыча сохранялась на протяжении более чем 65 миллионов лет. |
| In that respect, it was particularly important that the relationship between the court and national courts should be clearly defined. | В этой связи необходимо, в частности, четко определить в нем связь между международным и национальными уголовными судами. |
| A notice-registration system also removes any practical necessity for a one-to-one relationship between the registration and the security agreement. | Система регистрации уведомления освобождает также от любой практической необходимости устанавливать прямую связь между регистрацией и соглашением об обеспечении. |
| One of the recurrent patterns noted, and a source of concern for the Special Rapporteur, is the relationship between ethnic origin and poverty. | Одним из постоянно прослеживавшихся явлений и предметом озабоченности Специального докладчика является связь между этническим происхождением и бедностью. |
| Given the close relationship between some of the factors, the same information may appear more than once. | Учитывая тесную связь между некоторыми из этих обстоятельств, какая-то одинаковая информация может быть представлена в разных местах таблиц. |
| Clearly, the relationship between the obligation and jus cogens norms would require more elaboration in the future work of the Commission. | Ясно, что связь между обязательством и нормами общего международного права потребует более углубленной проработки в будущей деятельности Комиссии. |