So far, the most significant example is that of domain name addresses, whose relationship to traditional trademarks is still unclear. |
В настоящее время наиболее показательным примером таких трудностей являются, возможно, наименования адресов доменов, связь которых с традиционными товарными знаками все еще не прояснена. |
The agriculture environment relationship: Trend and feedback; |
е) Связь между сельским хозяйством и окружающей средой: тенденции и взаимное влияние; |
The relationship of the Millennium Development Goals to overall strategies needed to be clarified. |
Необходимо четче показать связь между целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, и всеми стратегиями. |
The relationship of those phenomena to displacement must be closely examined. |
Связь между указанными явлениями и переселением людей требует самого тщательного изучения. |
We therefore need to rethink the relationship of refugees to development. |
Поэтому нам нужно переосмыслить связь между беженцами и развитием. |
Another focus of research is the relationship between peace issues and internal displacement. |
Другим объектом исследований является связь между проблемами мира и внутренним перемещением. |
The Board discussed the nature of the country assessments and their possible relationship with the upcoming process of the universal periodic review. |
Совет обсудил характер страновых оценок и их возможную связь с предстоящим процессом универсального периодического обзора. |
It was stated that the relationship between draft guidelines 3.2.1 and 3.2.2 should be clarified. |
Было указано, что связь между проектами руководящих положений 3.2.1 и 3.2.2 следует уточнить. |
It also examined the relationship between competition and economic development. |
Обсуждалась также связь между конкуренцией и развитием экономики. |
This relationship has various social, cultural, spiritual, economic and political dimensions and responsibilities. |
Эта связь имеет различные социальные, культурные, духовные, экономические и политические аспекты и связанную с ними ответственность. |
CCE explored the relationship between critical loads of Cd and Pb with the European Community threshold levels for ambient concentrations. |
КЦВ изучил связь между критическими нагрузками Cd и Pb и пороговыми уровнями концентраций в окружающей среде в странах Европейского сообщества. |
Moreover, each sub-index was strongly correlated with the sum of the others, which confirmed its relationship with vulnerability. |
Кроме того, каждый подиндекс тесно коррелировал с суммой других, что подтверждало его связь с уязвимостью. |
The meeting discussed the relationship between the prudential carve-out and possible future disciplines on domestic regulation negotiated under the GATS article VI:4 mandate. |
На совещании обсуждалась связь между пруденциальным изъятием и возможными будущими нормами в области внутреннего регулирования, согласованными в ходе переговоров в соответствии со статьей VI:4 ГАТС. |
The relationship between these articles needs to be clarified in the text of the draft articles. |
Связь между этими статьями нуждается в уточнении в тексте проекта статей. |
The relationship between light transmission and a driver's visual needs is complex. |
Связь между передачей света и потребностями водителя в визуальной оценке окружающей обстановки носит сложный характер. |
This session examined various aspects of governance and corruption and their relationship to conflict prevention and peacebuilding. |
В ходе этого заседания были рассмотрены различные аспекты управления и коррупции, а также их связь с предотвращением конфликтов и миростроительством. |
UNCTAD has a symbiotic relationship with the Group of 77. |
ЮНКТАД имеет симбиотическую связь с Группой 77. |
We in the Pacific retain a close relationship, in both economic and cultural terms, with our natural environment. |
Мы в тихоокеанском регионе сохраняем тесную связь с окружающей нас природной средой как в экономическом, так и в культурном плане. |
Lastly, the Council's relationship with the General Assembly needed to be defined more clearly. |
Наконец, надлежит более четко определить связь Совета с Генеральной Ассамблеей. |
Rather than posing a threat to formal sector enterprises, the informal sector is entering into a symbiotic relationship with them. |
Неформальный сектор не столько угрожает существованию предприятий официального сектора, сколько вступает с ними в симбиозную связь. |
Recent financial crises demonstrated the close relationship between poverty and the rate of economic growth. |
Финансовые кризисы последнего времени продемонстрировали тесную связь между нищетой и темпами экономического роста. |
They have made these technologies an integral part of their lives, but their relationship to science has remained distant. |
Но хотя эти технологии стали неотъемлемой частью их жизни, их связь с наукой остается отдаленной. |
There was a sacred, spiritual and unique relationship between the land and indigenous peoples. |
Существует священная, духовная и неповторимая связь между землей и коренными народами. |
The relationship between the Chinese economy and the Australian dollar is another interesting example. |
Связь между китайской экономикой и австралийским долларом - ещё один любопытный пример. |
Moreover, the relationship of the proposed comprehensive convention with the existing agreements and conventions should be considered. |
Целесообразно также проанализировать связь между проектом всеобъемлющей конвенции и уже существующими договорами и конвенциями. |