the relationship between population size and disaster risk; |
связь между размерами населения и риском опасности бедствий; |
On the contrary, the profound relationship that indigenous peoples had with their lands and territories had critical social, economic, political, cultural and spiritual dimensions. |
Напротив, сокровенная связь коренных народов со своими землями и территориями имеет важнейшие социальные, экономические, политические, культурные и духовные измерения. |
The relationship of the proposed new international regime to the existing body of space law |
А. Связь предлагаемого нового международного режима со сводом действующих норм космического права |
It was suggested that this intention should be made clear through the insertion of a phrase in paragraph 2 illustrating its relationship with paragraph 1. |
Было предложено прояснить это намерение через включение в пункт 2 формулировки, иллюстрирующей его связь с пунктом 1. |
In our view, it would be useful to clearly indicate the relationship between the restoration of peace and the consolidation of that peace through economic and social activities. |
По нашему мнению, было бы полезно четко обозначить связь между восстановлением мира и его укреплением посредством экономической и социальной деятельности. |
He would also like to know what would be the relationship between the Ombudsman and the High Commissioner for Human Rights and Good Governance. |
Г-н Ялден хотел бы также знать, какая связь будет существовать между омбудсменом и Высоким комиссариатом по правам человека и благому управлению. |
The personal injury invoked by the successors must nevertheless be direct, i.e. associated by a cause-and-effect relationship with the criminal act. |
Однако личный ущерб, о причинении которого заявляют правопреемники, должен носить прямой характер, т.е. иметь с правонарушением причинно-следственную связь. |
It takes stock of discussions on human security, its various definitions and its relationship to State sovereignty and the responsibility to protect. |
В нем учитываются обсуждения вокруг концепции безопасности человека, различные определения этого понятия и его связь с суверенитетом государства и ответственностью по защите. |
Reports that illustrate the relationship between soils and the major global challenges |
Сообщения, иллюстрирующие связь между почвами и основными глобальными проблемами |
It was further suggested that the relationship between draft articles 3, 4 and 5 needed to be clarified, even if only in the commentaries. |
Была также отмечена необходимость прояснить связь между проектами статей З, 4 и 5, даже если это будет сделано только в комментариях. |
Nevertheless, a number of comments drew attention in particular to the relationship between universal jurisdiction and the Rome Statute of the International Criminal Court. |
Тем не менее в нескольких комментариях внимание, в частности, обращалось на связь между универсальной юрисдикцией и Римским статутом Международного уголовного суда. |
This is an occasion for global recognition of humans and nature as part of a system in which their harmonious relationship is essential to the continuation of life. |
Это является поводом для глобального признания людей и природы частью системы, в которой их гармоничная связь необходима для продолжения жизни. |
The Djerba Declaration highlighted the obligation of the tourism industry to reduce its greenhouse gas emissions and recognized the two-way relationship between tourism and climate change. |
В Джербской декларации была подчеркнута обязанность индустрии туризма сокращать выбросы парниковых газов и признана двусторонняя связь между туризмом и изменением климата. |
A workshop on pro-poor development that aims to explore the two-way causal relationship between poverty and inequality, as well as their spatial manifestations will be organized. |
В связи с этим будет организован семинар по проблеме развития в интересах бедных слоев населения, на котором будут проанализированы двусторонняя причинно-следственная связь между нищетой и неравенством, а также по вопросу об их проявлениях в территориальном аспекте. |
More specifically, the Report will examine the urgent global challenge of sustainable development, and its relationship to inequality within and across countries. |
Более конкретно, в Докладе будет проанализирована неотложная глобальная проблема устойчивого развития и ее связь с неравенством в отдельных странах и группах стран. |
To explain the relationship between family upbringing and girls' imitation of boys |
наглядно показать связь между воспитанием в семье и появлением мужских поведенческих черт; |
Because of the relationship between the definitions of "fissile material" and "production", the sessions are reported together in this section. |
Учитывая связь между определениями "расщепляющегося материала" и "производства", эти заседания освещены в настоящем разделе совместно. |
What could be the relationship between definitions and verification? |
Какой могла бы быть связь между определениями и проверкой? |
This relationship to our Mother Earth requires us to conserve our freshwaters and oceans for the survival of present and future generations. |
Эта неразрывная связь с нашей матерью-Землей требует, чтобы мы берегли наши источники пресной воды и океаны для обеспечения выживания нынешнего и будущих поколений. |
The programme performance report contained indicators of achievement of the organization's activities, but no relationship existed between the achievements and the resources allocated. |
В докладе о ходе осуществления программ приведены показатели достижения результатов, но при этом отсутствует какая бы то ни было связь между достижениями и выделенными ресурсами. |
For example, the sometimes important relationship between a planned activity and already determined policies, plans and programmes can often be assessed in an EIA. |
К примеру, важная в некоторых случаях связь между планируемым видом деятельности и уже определенными политикой, планами и программами может быть оценена в ходе ОВОС. |
The AOHR representative also raised the relationship between combating extreme poverty and its direct effects on the implementation of the rights to development and the establishment of democracy. |
Представитель АОПЧ указал также на связь, существующую между борьбой с крайней нищетой и ее непосредственными последствиями для осуществления права на развитие и утверждением демократии. |
The present document aims to outline and analyse the current situation of the AETR and its relationship to the EU regime. |
Настоящий документ подготовлен с целью определить и проанализировать нынешнее состояние ЕСТР и его связь с режимом ЕС. |
(b) the relationship between the AETR and EU laws; |
Ь) связь между ЕСТР и законодательством ЕС; |
Proposed market-based and non-market-based mechanisms: potential functions and relationship to other issues in the negotiations; |
Предлагаемые рыночные и нерыночные механизмы: потенциальные функции и связь с другими вопросами, являющимися объектом переговоров; |