| Describing his people's relationship to the land, in 1885 Chief Seattle stated: | Описывая связь своего народа с его землями, вождь из Сиэтла в 1885 году указывал: |
| The text of article 2 of the Commission's draft failed to make sufficiently clear the relationship between the court and the United Nations. | Что касается текста представленного КМП проекта, то, по мнению выступающего, следует более четко определить связь суда с Организацией Объединенных Наций, чем это сделано в статье 2. |
| Regarding the principal elements of that agreement one can mention that there should be an organic relationship between United Nations system activities and the national programme. | Говоря о главных элементах этого общего понимания, необходимо отметить, что между деятельностью системы Организации Объединенных Наций и национальными программами должна быть тесная органическая связь. |
| Did I have an intimate relationship with my superintendent? | Вступила ли я в интимную связь с суперинтендантом? |
| Someone who has or thinks he has A personal relationship with our author. | У преступника есть или ему кажется, что есть связь с нашим автором. |
| At present, some 20,000 non-governmental organizations from every part of the world have entered into some kind of a relationship with the United Nations system. | В настоящее время порядка 20000 неправительственных организаций из всех регионов мира поддерживают ту или иную связь с системой Организации Объединенных Наций. |
| The High Commissioner had repeatedly drawn attention to the relationship between refugee protection and the search for durable solutions within the context of human rights protection. | Верховный комиссар неоднократно обращал внимание на связь между защитой беженцев и поиском долгосрочных решений в контексте защиты прав человека. |
| At the request of the Commission on Narcotic Drugs, UNDCP's budget now clearly shows the relationship between the budget proposals and mandates for headquarters and field operations. | По просьбе Комиссии по наркотическим средствам в бюджете МПКНСООН теперь четко указывается связь между бюджетными предложениями и мандатами для штаб-квартиры и операций на местах. |
| Natural disaster hazards often had an intrinsic relationship with human-induced phenomena, such as technological or ecological conditions, which had an adverse impact on the environment. | Опасным явлениям, связанным со стихийными бедствиями, во многих случаях присуща связь с явлениями технологического либо экологического порядка, которые имеют антропогенное происхождение и оказывают неблагоприятное воздействие на окружающую среду. |
| Finance relates to every aspect of the CTBT organization, including the international monitoring system/International Data Centre, on-site inspection, the Preparatory Commission, administrative costs and the relationship with other organizations. | Вопрос о финансировании затрагивает каждый аспект Организации ДВЗИ, включая Международную систему мониторинга/ Международный центр данных, инспекции на месте, Подготовительную комиссию, административные расходы и связь с другими организациями. |
| And we need that relationship to reflect, to reclaim hope. | И нам необходимо, что бы эта связь вернула нам надежду. |
| The relationship between the various measures discussed is as follows: | Связь между различными перечисленными показателями является следующей: |
| What will be the relationship between electricity and gas companies? | Какова будет связь между электроэнергетическими и газовыми компаниями? |
| In the case of some crimes, however, such a relationship cannot exist, as the very nature of the crime makes clear. | Тем не менее в случае некоторых преступлений такая связь не может существовать, как об этом свидетельствует сам характер акта. |
| He considered that some concepts within articles required further clarification, including the term "spiritual relationship" and the scope of terms such as "forcibly removed" and "compensation". | Он добавил, что некоторые фигурирующие в статьях понятия нуждаются в дополнительном уточнении, включая термин "духовная связь"; кроме того, необходимо уточнить сферу применения таких понятий, как "насильственное изгнание" и "компенсация". |
| In the same resolution the Commission also noted that the Working Group would focus on the theme "Indigenous peoples and their relationship to land". | В этой же резолюции Комиссия также отметила, что Рабочая группа уделит первоочередное внимание теме "Коренные народы и их связь с землей". |
| The relationship between the right to reparation in human rights law and the relevant international humanitarian law provisions should be clarified | Следует установить более четкую связь между правом на компенсацию в законодательстве, касающемся прав человека, и соответствующими положениями международного гуманитарного права |
| In February 1996, when she tried to break off the relationship, he threatened her and threatened her daughter. | В феврале 1996 года, когда она попыталась прекратить эту связь, он пригрозил ей и ее дочери. |
| Also discussed is the relationship between development and human rights and the proposal for an international court dealing with human rights violations. | Обсуждаются также связь между развитием и правами человека и предложение о создании международного суда по расследованию нарушений в области прав человека. |
| In that connection, what relationship is there between a prominent politician and an accomplished artist? | Какая же связь существует между известным политическим деятелем и сформировавшимся человеком искусства? |
| There is a close relationship between United Nations humanitarian operations and the Department of Peacekeeping Operations at both the field and headquarters level. | Между гуманитарной деятельностью Организации Объединенных Наций и работой Департамента операций по поддержанию мира существует тесная связь как на местном уровне, так и на уровне Центральных учреждений. |
| (c) Causal relationship to invasion of Kuwait | с) Причинная связь с вторжением в Кувейт |
| Item 3: The growth of domestic capital markets, particularly in developing countries, and its relationship with foreign portfolio investment | Пункт З: Расширение внутренних рынков капитала, в частности в развивающихся странах, и их связь с иностранными портфельными инвестициями |
| ∙ understand their role in the decision-making process and their relationship to the organization | понимать их роль в процессе принятия решений и связь с организационной структурой |
| It is a fact that the United Nations, almost since its inception, has sought to establish a relationship or link between disarmament and development. | Неоспоримо, что Организация Объединенных Наций практически с первых дней своего существования всегда стремилась установить взаимозависимость или связь между разоружением и развитием. |