Describing his people's relationship to the land, in 1885 Chief Seattle stated: |
Описывая связь своего народа с его землями, вождь из Сиэтла в 1885 году указывал: |
The text of article 2 of the Commission's draft failed to make sufficiently clear the relationship between the court and the United Nations. |
Что касается текста представленного КМП проекта, то, по мнению выступающего, следует более четко определить связь суда с Организацией Объединенных Наций, чем это сделано в статье 2. |
Regarding the principal elements of that agreement one can mention that there should be an organic relationship between United Nations system activities and the national programme. |
Говоря о главных элементах этого общего понимания, необходимо отметить, что между деятельностью системы Организации Объединенных Наций и национальными программами должна быть тесная органическая связь. |
Did I have an intimate relationship with my superintendent? |
Вступила ли я в интимную связь с суперинтендантом? |
Someone who has or thinks he has A personal relationship with our author. |
У преступника есть или ему кажется, что есть связь с нашим автором. |
At present, some 20,000 non-governmental organizations from every part of the world have entered into some kind of a relationship with the United Nations system. |
В настоящее время порядка 20000 неправительственных организаций из всех регионов мира поддерживают ту или иную связь с системой Организации Объединенных Наций. |
The High Commissioner had repeatedly drawn attention to the relationship between refugee protection and the search for durable solutions within the context of human rights protection. |
Верховный комиссар неоднократно обращал внимание на связь между защитой беженцев и поиском долгосрочных решений в контексте защиты прав человека. |
At the request of the Commission on Narcotic Drugs, UNDCP's budget now clearly shows the relationship between the budget proposals and mandates for headquarters and field operations. |
По просьбе Комиссии по наркотическим средствам в бюджете МПКНСООН теперь четко указывается связь между бюджетными предложениями и мандатами для штаб-квартиры и операций на местах. |
Natural disaster hazards often had an intrinsic relationship with human-induced phenomena, such as technological or ecological conditions, which had an adverse impact on the environment. |
Опасным явлениям, связанным со стихийными бедствиями, во многих случаях присуща связь с явлениями технологического либо экологического порядка, которые имеют антропогенное происхождение и оказывают неблагоприятное воздействие на окружающую среду. |
Finance relates to every aspect of the CTBT organization, including the international monitoring system/International Data Centre, on-site inspection, the Preparatory Commission, administrative costs and the relationship with other organizations. |
Вопрос о финансировании затрагивает каждый аспект Организации ДВЗИ, включая Международную систему мониторинга/ Международный центр данных, инспекции на месте, Подготовительную комиссию, административные расходы и связь с другими организациями. |
And we need that relationship to reflect, to reclaim hope. |
И нам необходимо, что бы эта связь вернула нам надежду. |
The relationship between the various measures discussed is as follows: |
Связь между различными перечисленными показателями является следующей: |
What will be the relationship between electricity and gas companies? |
Какова будет связь между электроэнергетическими и газовыми компаниями? |
In the case of some crimes, however, such a relationship cannot exist, as the very nature of the crime makes clear. |
Тем не менее в случае некоторых преступлений такая связь не может существовать, как об этом свидетельствует сам характер акта. |
He considered that some concepts within articles required further clarification, including the term "spiritual relationship" and the scope of terms such as "forcibly removed" and "compensation". |
Он добавил, что некоторые фигурирующие в статьях понятия нуждаются в дополнительном уточнении, включая термин "духовная связь"; кроме того, необходимо уточнить сферу применения таких понятий, как "насильственное изгнание" и "компенсация". |
In the same resolution the Commission also noted that the Working Group would focus on the theme "Indigenous peoples and their relationship to land". |
В этой же резолюции Комиссия также отметила, что Рабочая группа уделит первоочередное внимание теме "Коренные народы и их связь с землей". |
The relationship between the right to reparation in human rights law and the relevant international humanitarian law provisions should be clarified |
Следует установить более четкую связь между правом на компенсацию в законодательстве, касающемся прав человека, и соответствующими положениями международного гуманитарного права |
In February 1996, when she tried to break off the relationship, he threatened her and threatened her daughter. |
В феврале 1996 года, когда она попыталась прекратить эту связь, он пригрозил ей и ее дочери. |
Also discussed is the relationship between development and human rights and the proposal for an international court dealing with human rights violations. |
Обсуждаются также связь между развитием и правами человека и предложение о создании международного суда по расследованию нарушений в области прав человека. |
In that connection, what relationship is there between a prominent politician and an accomplished artist? |
Какая же связь существует между известным политическим деятелем и сформировавшимся человеком искусства? |
There is a close relationship between United Nations humanitarian operations and the Department of Peacekeeping Operations at both the field and headquarters level. |
Между гуманитарной деятельностью Организации Объединенных Наций и работой Департамента операций по поддержанию мира существует тесная связь как на местном уровне, так и на уровне Центральных учреждений. |
(c) Causal relationship to invasion of Kuwait |
с) Причинная связь с вторжением в Кувейт |
Item 3: The growth of domestic capital markets, particularly in developing countries, and its relationship with foreign portfolio investment |
Пункт З: Расширение внутренних рынков капитала, в частности в развивающихся странах, и их связь с иностранными портфельными инвестициями |
∙ understand their role in the decision-making process and their relationship to the organization |
понимать их роль в процессе принятия решений и связь с организационной структурой |
It is a fact that the United Nations, almost since its inception, has sought to establish a relationship or link between disarmament and development. |
Неоспоримо, что Организация Объединенных Наций практически с первых дней своего существования всегда стремилась установить взаимозависимость или связь между разоружением и развитием. |