In Guatemala, MADRE is helping T'al Nán K'oi, a youth group working to strengthen the relationship of the community with its Mayan heritage and to find solutions for extreme poverty. |
В Гватемале «МАДРЕ» оказывает помощь молодежной группе «Таль Нан Кой», которая стремится укрепить связь своей общины с наследием майя и найти решение проблемы крайней нищеты. |
In addition, the relationship of the degradation/restoration process to the land-use intensity, dynamic equilibrium state, and rate of change from one level to another will be studied. |
Кроме того, будет изучаться связь процесса деградации/восстановления с интенсивностью землепользования, состоянием динамического равновесия и степенью изменений при переходе с одного уровня на другой. |
Indeed, while the relationship between peace and development is becoming increasingly justified and is making them indivisible, the path of world events is tending to call this into question. |
Фактически, в то время как связь между миром и развитием становится все более очевидной и нерасторжимой, ход событий в мире ставит это под сомнение. |
It asserts that" othing has been provided to support that the claimed amounts of compensation have a direct causal relationship with the Gulf events...". |
Он утверждает, что "не было представлено никаких подтверждений в обоснование того, что испрашиваемая сумма компенсации имеет причинную связь с событиями в Заливе". |
In discussions on that issue it would be preferable for UNIDO to use the term "human development", which denoted the objective relationship between economic and social development and the quality of life of individuals within the context of their national situation. |
При обсуждении этого вопроса было бы предпочтительнее использовать термин "развитие человека", который означает объек-тивную связь между социально - экономическим развитием и качеством жизни людей в условиях конкретной страны. |
The inverse relationship is also plausible - economic growth provokes transport growth. The "quasi" production functions do not allow to take account of this interdependency in an accurate way. |
Обратная связь также весьма вероятна: экономический рост приводит к транспортному росту. "Квази-производственные" функции не позволяют точно учитывать эту взаимозависимость. |
Such issues include: (a) the relationship between a framework convention and other bilateral or regional arrangements, and (b) the role of non-aquifer States parties. |
Такие вопросы включают: а) связь между рамочной конвенцией и другими двусторонними или региональными соглашениями и Ь) роль государств-участников, не являющихся государствами водоносного горизонта. |
The Committee notes the complainant's assertion that his relationship to the president of CERDEC Russia-CIS, a prominent person known to be very hostile to the Sassou-Nguesso Government, would mean that he was likely to face persecution. |
Комитет принимает к сведению утверждение заявителя о том, что его родственная связь с председателем НОВДК по России и СНГ, который известен как ярый противник правительства Сассу-Нгессо, послужит причиной для его преследования. |
There must therefore be a cause-and-effect relationship between the functioning of the service and the harm, provided that the harm is not caused by force majeure. |
Следовательно, между функционированием органа, оказывающего услуги, и ущербом должна существовать причинно-следственная связь, а нанесение ущерба не должно быть связано с форс-мажорными обстоятельствами. |
Leading indicators are time series that show a leading relationship with economic movements such as growth, business-cycle and growth-cycle. |
Опережающие индикаторы являются динамическими рядами данных, которые описывают опережающую связь с такими динамическими явлениями в экономике, как рост, цикл деловой активности и цикл роста. |
To be able to produce the statistics on Norwegian foreign controlled enterprises' relationship to other countries, we are dependent on a system which identifies companies with foreign economic relationships. |
Сбор статистики, характеризующей связь находящихся под иностранным контролем норвежских предприятий с другими странами, зависит от системы, позволяющей выявлять компании с иностранным участием. |
A further requirement, and one dictated by "good governance", is that the government should consult with, promote the participation of, accept criticism from and establish an ongoing relationship with civil society groups. |
Кроме того, должен присутствовать еще один обязательный компонент, обусловленный необходимостью "благого правления" и заключающийся в готовности консультироваться, поощрять участие, принимать критику и поддерживать постоянную связь с организованным гражданским обществом. |
As proven, for instance, in a nineteenth century pioneering study of the Montagnes people of Quebec,17 one can establish a clear relationship between property rights and the growth of economic activities. |
Как было доказано, например, в одном из первых в своем роде, подготовленном еще в XIX веке исследовании, посвященном населению горных районов Квебека17, можно установить четкую связь между имущественными правами и ростом экономической деятельности. |
The material reviewed includes the Universal Calibration Lattice (UCL) and its relationship to electromagnetic field theory, providing a deeper understanding of the constructs and scientific support underlying the EMF Balancing Technique. |
Изучаемый материал включает Universal Calibration Lattice (UCL), Универсальную Калибровочную Решетку, и ее связь с теорией электромагнитного поля, что дает более глубокое понимание этого конструкта и научного обоснования EMF Balancing Technique. |
Lucas argued that economic models based on empirical relationships between variables are unstable as policies change: a relationship under one policy regime may be invalid after the regime changes. |
Лукас предостерегал, что модели, основанные на эмпирических взаимосвязях между переменными, ненадёжны: если связь действительно есть в одних обстоятельствах, она может отсутствовать при изменении экономического режима. |
Many types of statistical data exhibit a "variance-on-mean relationship", meaning that the variability is different for data values with different expected values. |
Многие типы статистических данных обнаруживают связь «дисперсии и среднего», что означает - изменчивость различна для значений данных с различными математическими ожиданиями. |
This deflection convinced him that magnetic fields radiate from all sides of a wire carrying an electric current, just as light and heat do, and that it confirmed a direct relationship between electricity and magnetism. |
Это отклонение навело его на мысль, что магнитные поля исходят со всех сторон провода, по которому проходит электрический ток, подобно тому как распространяются в пространстве свет и тепло, и что опыт указывает на прямую связь между электричеством и магнетизмом. |
In addition to managing associations between objects, Hibernate can also manage reflexive associations wherein an object has a one-to-many relationship with other instances of the class type. |
В дополнение к управлению связями между объектами Hibernate также может управлять рефлексивными отношениями, где объект имеет связь «один-ко-многим» с другими экземплярами своего собственного типа данных. |
"(Can't Believe) This Is Me" is a power ballad produced by Anthony, which references "every link in J.Lo's long relationship chain". |
«(Can't Believe) This Is Me» - сентиментальная баллада, написанная Марком Энтони, ссылается на «каждую связь в длиной цепочке отношений Джей Ло». |
The first-named complainant was a member of the PKK who was arrested by the PKK for one month for having a relationship with a fellow soldier, his future wife. |
Первый из указанных жалобщиков являлся членом КРП, который был подвергнут аресту КРП сроком на один месяц за вступление в связь с сослуживицей, своей будущей супругой. |
An Astronomer can then use the color indices for a star, after correcting for reddening and interstellar extinction, to obtain an accurate temperature of relationship between B-V and temperature is illustrated in Figure 2. |
Астроном может затем использовать полученные цветовые индексы для получения точной температуры звезды, откорректировав их сначала с учётом покраснения и межзвёздной экстинкции. Связь между этими индексами и температурой показана на рисунке 2. |
The Presleys separated on February 23, 1972, after Priscilla disclosed her relationship with Mike Stone, a karate instructor Presley had recommended to her. |
23 февраля 1972 года, супруга Пресли сама ушла от него, сославшись на связь с её инструктором по карате М. Стоуном, которого для неё пригласил сам Пресли. |
In March 1826, when she was 24, she formed a relationship with the 22-year-old William Corder. |
В марте 1826 года в возрасте 24 лет она вступила в связь с 22-летним Уильямом Кордером (1803 года рождения). |
For example ideas thoughts and feelings... are all constructed and interconnected in this neuronet... and all have a possible relationship with one another. |
Например, идеи, мысли и чувства - все они встроены и связаны между собой внутри нейросети, и все имеют связь друг с другом. |
So photographing there, I was hoping to highlight the tenuous relationship between truth and fiction, in both his life and in photography. |
Фотографируя его в этом месте, я надеялась уловить тонкую связь между истиной и вымыслом, как в его жизни, так и в фотографии вообще. |