One of the pending issues in that regard was determination of the scope of application of the future convention and its relationship to existing international treaties. |
В этом плане одним из нерешенных вопросов является определение области применения будущей конвенции, а также ее связь с существующими международными договорами. |
To ensure that added value, however, it would be essential to clarify the relationship between the draft comprehensive convention and the existing conventions. |
Для этого, однако, необходимо прояснить связь между проектом всеобъемлющей конвенции и существующими конвенциями. |
The call for a comprehensive approach was repeated by the representatives of Finland and Portugal, who underlined the dynamic relationship between all the provisions of the Covenant. |
С призывом использовать всеобъемлющий подход выступили также представители Финляндии и Португалии, которые подчеркнули динамичную связь между всеми положениями Пакта. |
Many commentators, including some who subscribe to the capital approach, would argue that sustainability is not only about the relationship between the environment and development. |
Многие авторы, в том числе некоторые из тех, кто поддерживает концепцию капитала, могли бы привести тот аргумент, что устойчивость - это не только связь между окружающей средой и развитием. |
Differences in approaches reflect the specific organizational setup (budget, legislation, relationship with other departments, internal organizational structure, etc.). |
Различия в подходах отражают конкретный организационный контекст (бюджет, законодательство, связь с другими департаментами, внутренняя организационная структура и т.д.). |
The Commission agreed that, while considering draft article 1, it should bear in mind the logical relationship between draft articles 1, 18 and 19. |
Комиссия согласилась с тем, что при рассмотрении проекта статьи 1 следует учитывать логическую связь между проектами статей 1, 18 и 19. |
The Slovak Municipality System Act 1990 establishes a "direct relationship" between municipalities and the State, in terms of its subordinate financial, functional and organizational positions. |
Закон о словацкой муниципальной системе 1990 года устанавливает "прямую связь" между муниципалитетами и государством, предусматривая их подчиненное финансовое, функциональное и организационное положение. |
One delegation highlighted the relationship between current and past areas of focus, such as protection and preservation of the marine environment and vulnerable marine ecosystems. |
Одна из делегаций особо отметила связь нынешних приоритетных областей с предыдущими, например с темой «Защита и сохранение морской среды и уязвимых морских экосистем». |
A coordinated relationship between economic development and sustainable development was emphasized. |
На нем была подчеркнута скоординированная связь между экономическим развитием и устойчивым развитием. |
The relationship between violence against women and patriarchy was highlighted in a landmark decision by the Constitutional Court of South Africa in 1999. |
Связь между насилием в отношении женщин и патриархатом получила освещение в историческом решении Конституционного суда Южной Африки, вынесенном в 1999 году. |
However, more details on the proposal, including its financial implications, mandate and relationship with the committees, would be required. |
Однако было отмечено, что необходима более подробная информация по данному предложению, в том числе по таким вопросам, как финансовые последствия, мандат и связь с комитетами. |
The relationship between the Human Rights Council and treaty bodies |
Связь между Советом по правам человека и договорными органами |
My country can, therefore, only be gratified to see the United Nations so clearly spell out the relationship between international migration and development. |
В связи с этим моя страна может испытывать лишь признательность, видя, что Организация Объединенных Наций столь ясно подчеркнула связь между международной миграцией и развитием. |
Improvement of existing transport planning methodologies, including environmental aspects and the relationship between transport and economic development. particularly in CIS countries. |
h) Совершенствование существующих методологий транспортного планирования, включая экологические аспекты и связь между развитием транспорта и экономики, в частности в странах СНГ. |
A close and mutual relationship between these two institutions has been noted and stressed in a well-known legal memorandum prepared by a non-governmental organization: |
Тесная и взаимная связь между этими двумя институтами была отмечена и подчеркнута в хорошо известном юридическом меморандуме, подготовленном одной из неправительственных организаций: |
This note explains the relationship between the various issues and the Commission's area of work and offers suggestions on possible ways of dealing with them. |
В настоящей записке анализируется связь между различными предлагаемыми вопросами и сферой деятельности Комиссии и предлагаются различные подходы к их решению. |
The Court of Appeal, in a landmark decision, explored the relationship between freedom of expression and censorship legislation at the end of the reporting period. |
В конце отчетного периода Апелляционный суд в своем историческом решении установил связь между свободой слова и законом о цензуре. |
Operation of the two procedures and the relationship between them |
Функционирование двух процедур и связь между ними |
The clear relationship between tourism and mountains provides an important opportunity to create and benefit from synergies in the observance of both events. |
Безусловная связь между туризмом и горами предоставляет важную возможность для принятия взаимосогласованных действий при проведении этих двух мероприятий и использовать преимущества этого взаимодействия. |
· What is the relationship between old style jujitsu, aikido and judo? |
· Какая связь существует между дзюдзюцу, айкидо и дзюдо? |
Each of the 9 elements in the set is displayed at a slightly different height value that most accurately displays its relationship to the other points. |
Каждый из 9 элементов отображается на немного отличающемся значении высоты, что позволяет наиболее точно отображать его связь с другими точками. |
Despite the extensive construction in the direction of Baku and economic relationship with the capital, Bayil until 1912 remained legally independent maritime province. |
Несмотря на активную застройку в сторону Баку и экономическую связь со столицей Баилово вплоть до 1912 года юридически оставался самостоятельным морским поселком. |
Several recent clinical studies have also suggested that there is a positive correlation between creativity and bipolar disorder, although the relationship between the two is unclear. |
Некоторые современные клинические исследования также показывают, что существует положительная корреляция между творчеством и биполярным расстройством, хотя точная связь между ними пока недостаточно изучена. |
rsted was not the only person to examine the relationship between electricity and magnetism. |
Эрстед не был единственным человеком, открывшим связь между электричеством и магнетизмом. |
In the same year, her first independently authored article, "The relationship of anxiety to the conditioned eyelid response," was published. |
В том же году была опубликована ее первая, самостоятельно написанная статья «Связь тревоги с условной реакцией век». |