Such a relationship manifests itself in the elements of indigenous peoples' cultures, such as language. |
Подобная связь проявляется в культуре коренных народов, например в языке. |
The concept of aboriginal title and the relationship of this legal concept to the human rights of indigenous peoples is centrally important. |
Концепция аборигенного правового титула и связь этой правовой концепции с правами человека коренных народов имеют исключительно важное значение. |
The relationship between article 12, paragraph 4, and article 13 is not exclusive. |
Связь между пунктом 4 статьи 12 и статьей 13 не взаимоисключающая. |
Experience has demonstrated, however, that the relationship of elections to the long-term process of peace-building is highly complex. |
Однако опыт показывает, что связь выборов с долгосрочным процессом миростроительства носит весьма сложный характер. |
There are links between production and export diversification, but the relationship is not one for one. |
Между диверсификацией производства и экспорта существует связь, однако эта зависимость не является прямой. |
The relationship between United Nations humanitarian assistance operators and peacekeeping forces fully emerged when the number of complex emergencies increased. |
С увеличением числа сложных чрезвычайных ситуаций стала в полной мере проявляться связь между органами Организации Объединенных Наций, занимающимися оказанием гуманитарной помощи, и силами по поддержанию мира. |
The distinction between primary and secondary rules, it was suggested, also affected the relationship between responsibility and wrongfulness. |
Различие между первичными и вторичными нормами, как было отмечено, также затрагивает связь между ответственностью и противоправностью. |
In that sense, the relationship between an output and an outcome is probabilistic. |
В этом смысле связь между мероприятием и результатом является вероятностной. |
They must always establish the relationship between the state of the road, their vehicle and their load as a function of speed. |
Они всегда должны оценивать связь между состоянием дороги, их транспортным средством и грузом с учетом скорости. |
Nor was it easy to determine what the relationship was between those companies and the government concerned. |
Также трудно определить, в чем заключается связь между этими агентствами и правительствами соответствующих стран. |
Another vital aspect of coordination in UNTAC was the relationship between the military and civilian components. |
Еще одним жизненно важным аспектом координации в рамках ЮНТАК являлась связь между военным и гражданским компонентами. |
The Government of the Sudan, however, consistently denied any relationship with these groups. |
Вместе с тем правительство Судана неоднократно отрицало связь с этими группами. |
The conference also addressed the complex and difficult relationship between humanitarian assistance and longer-term reconstruction and development. |
На конференции была также рассмотрена сложная и неоднозначная связь между оказанием гуманитарной помощи и более долгосрочной деятельностью по восстановлению и развитию. |
The relationship is complex and mutually dependent and cannot be resolved unilaterally. |
Это сложная и взаимная связь и ее невозможно разрушить в одностороннем порядке. |
The relationship between that initiative and the reform of the Organization was clear. |
Связь между данной инициативой и обновлением Организации Объединенных Наций очевидна. |
The relationship between the Global Programme of Action and UNCLOS has been emphasized throughout this process. |
На протяжении всего процесса подчеркивалась связь между Глобальной программой действий и ЮНКЛОС. |
20 The relationship is an indicator of staff experience, accumulated capacities and staff replacement potentials. |
20 Эта связь является показателем опыта, накопленного персоналом, созданного потенциала и существующих возможностей в плане замены персонала. |
She expressed satisfaction with the fact that this special relationship was gradually being recognized by States and international organizations. |
Она выразила удовлетворение по поводу того, что эта особая связь находит постепенное признание со стороны государств и международных организаций. |
The close relationship indigenous peoples had with their traditional lands should always be taken into account when considering their health situation. |
Тесная связь коренных народов с их традиционными землями всегда должна учитываться при рассмотрении вопросов о состоянии их здоровья. |
The relationship between this article and article 13 is obvious. |
Связь этой статьи со статьей 13 очевидна. |
The relationship between an optional protocol to the Convention and existing human rights conventions and enforcement procedures needed to be examined and clarified. |
Необходимо изучить и уточнить связь между факультативным протоколом к Конвенции и действующими конвенциями и процедурами обеспечения соблюдения прав человека. |
A. The relationship between employment and poverty |
А. Связь между занятостью и нищетой 10 - 14 5 |
ICEVI will aim as one of its priorities to renew and redefine its relationship with individuals in the field. |
В качестве одного из своих приоритетов ИСЕВИ ставит себе целью обновить и заново определить свою связь с людьми на местах. |
Mr. Bíró stressed the organic relationship between self-determination and the principle of free, prior and informed consent. |
Г-н Биро подчеркнул органическую связь между самоопределением и принципом свободного, предварительного и осознанного согласия. |
The relationship between Article 1F and UN Security Council resolution 1373 of 28 September 2001 is also addressed. |
Рассматривается также связь между статьей 1F и резолюцией 1373 Совета Безопасности от 28 сентября 2001 года. |