Английский - русский
Перевод слова Relationship

Перевод relationship с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отношение (примеров 454)
IPSF engenders positive associations of the role of the United Nations within the tribes and the benefits of such a relationship. ФВКН формирует позитивное отношение к роли Организации Объединенных Наций в племенах и рассказывает о преимуществах отношений с этой организацией.
Create Network Rules defining the route relationship between the DMZ ISA firewall Network and the Internet and the DMZ ISA firewall Network and the Default Internal Network Network Rules determine the route relationship between any two connected networks and defines the connection (routing) between the two. Создание Сетевых Правил, определяющих маршрутные отношения между DMZ Сетью брандмауэра ISA и Интернетом, DMZ Сетью брандмауэра ISA и Внутренней Сетью по умолчанию Сетевые Правила определяют маршрутное отношение между любыми двумя подключенными сетями и описывают соединения (маршрутизацию) между ними.
The first and most fundamental is strictly legal and has to do with aspects connected to the relationship between the future treaty and already existing international disarmament agreements and those that may be established in the future. Первая и наиболее серьезная из них носит сугубо юридический характер и касается аспектов, имеющих отношение к взаимосвязи между будущим договором и уже существующими международными разоруженческими соглашениями и теми соглашениями, которые могут быть заключены в будущем.
Mr. Diène reflected on the relationship between modern forms of racism and discrimination and the ICESCR, and how those issues would also be relevant to a communications procedure. Г-н Дьен рассказал о связи между современными формами расизма и дискриминации и МПЭСКП, а также о том, почему эти вопросы также имеют отношение к процедуре рассмотрения сообщений.
If the relationship between fruit fly genes and behavior is so complex, can it be any less so with humans? Если отношение между генами дрозофил и их поведением является таким сложным, может ли оно быть проще у людей?
Больше примеров...
Связь (примеров 2199)
The relationship between the international and national criminal jurisdictions must be made clear in order not to impair the court's effectiveness. Необходимо установить четкую связь между международной и национальной уголовной юрисдикциями, с тем чтобы не подрывать эффективности суда.
She also wished to have the organization explain in detail its activities in Ramallah and its relationship to the government and the army. Она также хотела бы, чтобы указанная организация подробно объяснила свои действия в Рамаллахе и свою связь с правительством и военными.
A witness on the employer's behalf, Mr. M.A. also testified that the author had a relationship with her colleague Mr. D.U. Therefore, the author emphasizes that, contrary to the State party's assertion, these claims were made by the employer. Свидетель со стороны работодателя г-н М.А. также подтвердил, что автор сообщения имела связь с ее сослуживцем г-ном Д.У. В этой связи автор подчеркивает, что, вопреки утверждению государства-участника, эти претензии были заявлены работодателем.
Recognizes the great relevance of the Global Biotechnology Forum because of its relationship, inter alia, with sustainable development policies conducive to assisting the efforts of the Secretary-General of the United Nations to eradicate extreme poverty throughout the world. признает огромное значение Глобального форума по биотехнологии, учитывая его связь, в частности, со стратегиями устойчивого развития, которые должны содействовать усилиям Гене-рального секретаря Организации Объединенных Наций по борьбе с крайней нищетой во всем мире.
C. Relationship with issues in the WTO С. Связь с вопросами, рассматриваемыми ВТО
Больше примеров...
Взаимосвязь (примеров 2166)
He discovered a mathematical relationship between the size of a planet's orbit and the average speed at which it travels around the sun. Он открыл математическую взаимосвязь между размером орбиты планеты и ее средней скоростью обращения вокруг Солнца.
Members were interested to learn whether the Convention could be invoked in the event of the violation of women's rights, and what was the relationship between national legislation and the Convention. Члены Комитета задали вопрос о том, может ли применяться Конвенция в случае нарушения прав женщин и какая взаимосвязь существует между положениями внутреннего законодательства и Конвенцией.
Additional issues recognized by IFF at its first session include the analysis of trade and sustainable forest management, non-discriminatory international trade, the relationship between obligations under international agreements and national measures, and illegal trade in wood and non-wood forest products. К числу других вопросов, отмеченных МФЛ на его первой сессии, относятся анализ торговли и устойчивое лесопользование, недискриминационная международная торговля, взаимосвязь между обязательствами по международным соглашениям и национальными мерами и незаконная торговля древесными и недревесными лесопродуктами.
The relationship between transport, efficiency and evaluation practices is becoming more important because of the new accounting base of the Dutch Government. [7] Все более важное значение приобретает взаимосвязь между транспортом, эффективностью и методами оценки, поскольку правительство Нидерландов перешло на новую систему учета. [7]
UNCTAD provided an excellent forum to exchange experiences and consider the progress made in areas within UNCTAD's mandate, such as the relationship between ICT and trade, enterprise and technology issues. ЮНКТАД обеспечивает прекрасный форум для обмена опытом и рассмотрения прогресса в таких областях, подпадающих под мандат ЮНКТАД, как взаимосвязь между ИКТ и торговлей, вопросами предпринимательства и технологий.
Больше примеров...
Взаимоотношение (примеров 47)
Under this agenda item, participants discussed the relationship of the special procedures system with the Council, including in the context of the UPR and of the review of mandates. В рамках данного пункта повестки дня участники обсудили взаимоотношение системы специальных процедур с Советом, включая УПО и пересмотр мандатов.
The relationship between the General Assembly and the Security Council should also be more balanced and cooperative, to which end Article 15, paragraph 1, and Article 24, paragraph 3, of the Charter should be fully implemented. Взаимоотношение между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности должно быть сбалансированным и строиться на основе сотрудничества, для чего необходимо полное выполнение пункта 1 статьи 15 и пункта 3 статьи 24 Устава.
Being ready for the usage of the new techniques to be able to propose to the public another conception of the photographic exhibition and a true relationship with the image. Быть в курсе применения новых технологий, предлагать самой разнообразной публике иную концепцию фотовыставки и подлинное взаимоотношение с изображением.
Remember also that you are not trying the accused... for whatever views you may hold... as to his relationship with Madame Grandfort... except as it may affect this charge of murder. Так же помните, что вы судите обвиняемого не за его взаимоотношение с мадам Грандфор и учитывайте их лишь в части, которая может относиться непосредственно к убийству.
Another example of this kind might also be seen in the relationship between international regulations dealing with international trade and the protection of the environment and sustainable development. Другим примером подобного рода можно также считать взаимоотношение между международными нормами, касающимися международной торговли, охраны окружающей
Больше примеров...
Соотношение (примеров 308)
The relationship would in most cases be contextually determined, influenced by specific "initial" conditions and policies followed in the countries. В большинстве случаев это соотношение определяется местным контекстом и зависит от конкретных "изначальных" условий и проводимой странами политики.
By the year 2000 that relationship had changed. К 2000 году это соотношение изменилось.
Various studies have established a clear link and relationship between the exploitation of natural resources and the spread and consolidation of the civil conflict in Liberia. Различными исследованиями установлена четкая связь и соотношение между, с одной стороны, эксплуатацией природных ресурсов, а с другой - распространением и укоренением гражданского конфликта в Либерии.
The challenge with Intelligent Railroad Systems is for a railroad to optimize the relationship between total system benefits and total system costs, not just subsystem benefits and subsystem costs. При создании саморегулирующихся железнодорожных систем задача железнодорожной компании состоит в том, чтобы оптимизировать соотношение между общей выгодой и общими издержками по всей системе, а не только между выгодами и издержками в рамках подсистем.
Our family has been running this activity for fifty years, with professionalism and cordiality, giving the guests a comfortable milieu with the best quality/price relationship. Отметим, что на протяжении 50-летней деятельности отеля, непосредственно курируемой с профессионализмом и сердечностью владельцами отеля, всегда присутствовало, и по сей день присутствует, великолепное сочетание атмосферы и сервиса, окружающие клиента, и отличное соотношение цены и качества.
Больше примеров...
Взаимодействие (примеров 231)
The plan demonstrated the productive relationship that could be developed between government and civil society. Этот план показал, что между правительством и гражданским обществом можно наладить продуктивное взаимодействие.
Regretfully, we note that the information provided by the competent Belarusian agencies demonstrating their openness and constructive relationship with the Working Group was ignored. С сожалением приходится отмечать, что предоставленная белорусскими компетентными органами информация, которые продемонстрировали свою открытость и конструктивное взаимодействие с Рабочей группой, была проигнорирована.
Most importantly, the relevance of a strong relationship between the Department and NGOs was reaffirmed, with 86 per cent of respondents emphasizing that working effectively with the United Nations was vital to carrying out their mission. Важнее то, что большое значение прочных взаимоотношений между Департаментом и неправительственными организациями было подтверждено, а 86 процентов опрашиваемых лиц подчеркнули, что тесное взаимодействие с Организацией Объединенных Наций имеет огромное значение для выполнения их миссии.
The Daily Telegraph's Tim Martin praised the "interplay" between the Ellie and Riley, and Eurogamer's Stace Harman felt that the game improves the understanding of Joel and Ellie's relationship. Тим Мартин из The Daily Telegraph похвалил «взаимодействие» между Элли и Райли, а Стэдж Харман из Eurogamer заявил, что игра улучшила понимание отношений Джоэла и Элли.
Open and transparent Government/police interactions, independent reviews of police actions, and the relationship between police and Government открытое и транспарентное взаимодействие между правительством и полицией, независимые обзоры действий полиции и взаимодействие между правительством и полицией.
Больше примеров...
Сотрудничество (примеров 393)
(a) To enhance the partnership between Governments, international organizations and the private sector to encourage an effective working relationship; а) расширить сотрудничество между правительствами, международными организациями и частным сектором в целях поощрения эффективных рабочих связей;
To that end, the University must have a strong research and training programme, adopt sound administrative practices, find a successful fund-raising strategy and maintain a good collaborative relationship with other United Nations institutions. В этой связи Университету следует разработать широкую программу научных исследований и профессиональной подготовки, принять соответствующие административные процедуры, найти стратегию, направленную на мобилизацию финансовых средств, и продолжать сотрудничество со связанными с ним учреждениями.
We have such a good working relationship. У нас же такое хорошее сотрудничество
Algeria would continue its strong and wide-ranging cooperative relationship with IAEA, which should be supported with sufficient funds to enable it to carry out its tasks, including those relating to technical cooperation. Шестая Конференция по рассмотрению действия Договора пришла к заключению, что укрепление режимов гарантий МАГАТЭ не должно осуществляться за счет средств, выделяемых на техническое сотрудничество.
Partnership and cooperation between and among African countries and through regional and continental integration, as well as forging a new international partnership that changes the existing lopsided relationship between Africa and its partners, including public-private partnerships, are paramount principles of NEPAD. Неизменными принципами НЕПАД остаются партнерство и сотрудничество африканских стран как между собой, так и в рамках региональной и континентальной интеграции, равно как укрепление новых международных партнерских отношений, заменяющих нынешние однобокие взаимоотношения Африки с ее партнерами, в том числе партнерские отношения между государственным и частным секторами.
Больше примеров...
Зависимость (примеров 184)
Moreover, there is a direct relationship between the EMU countries' private-sector debt dynamics and their current-account imbalances within the euro zone. К тому же, существует прямая зависимость между динамикой долга частных секторов стран ЕВС и их дисбалансом по текущим счетам в пределах зоны евро.
It is possible to derive a quantitative relationship between the pollution levels and specific health outcomes (increased mortality or morbidity). Можно установить количественную зависимость между уровнями загрязнения и конкретным окончательным воздействием на здоровье человека (увеличение уровня смертности или заболеваемости).
Societal risk is shown in form of a graph showing the relationship of harm to frequency F. In this case the population density distribution has to be taken into account. Риск для окружающих изображается в виде графика, показывающего зависимость вреда от частоты F. В этом случае следует учитывать распределение плотности населения.
Some economists, like Milton Friedman and other laissez-faire economists have argued that there is a direct relationship between economic growth and economic freedom, and some studies suggest this is true. Многие защитники свободных рынков, и наиболее заметный из них Милтон Фридман, также настаивали, что имеется прямая зависимость между экономическим ростом и экономической свободой, хотя это утверждение гораздо труднее доказать эмпирически.
Okun is known in particular for promulgating Okun's law, an observed relationship that states that for every 1% increase in the unemployment rate, a country's GDP will be roughly an additional 2% lower than its potential GDP. Зако́н О́укена - эмпирическая зависимость между темпом роста ВВП и темпом роста безработицы, предполагающая, что снижение темпа роста ВВП на 2 % приводит к повышению уровня безработицы на 1 %.
Больше примеров...
Родство (примеров 54)
To the Italian people that's a very sacred, close relationship. Для итальянцев это очень религиозно... священное близкое родство.
The relationship of father and daughter is therefore claimed to be sufficient to found his standing to bring the communication on his daughter's behalf. Утверждается, что родство отца и дочери является, таким образом, достаточным основанием для его решения представить сообщения от имени дочери.
Her relationship to the President. Её родство с президентом.
There was a deep relationship between an ethnic group and a lineage or clan, a relationship which was in most cases backed by a family-related vocabulary, or indeed an originating myth establishing the common descent of the group members from an initial couple or a mythical hero. Существует глубокое родство между этносом и родом или кланом - родство, которое чаще всего подкрепляется семейственным словарным составом, даже мифом о происхождении, в соответствии с которым устанавливается общее происхождение членов одной группы, начиная с первоначальной пары или мифического героя.
No one shall ever dare find fault for the blood relationship. Да не дерзнет никто вменить родство кому-то в укоризну.
Больше примеров...
Роман (примеров 106)
I'd just come out of a bad relationship. У меня только что закончился плохой роман.
We were just saying that a history with someone, say a long-term friendship, is a key factor to having a successful romantic relationship. Мы как раз говорили о том, что продолжительные отношения, скажем долгая дружба, могут перерасти в хороший роман
You and Markus had a relationship? У вас был роман?
Both the conflict and the climax of the novel should be directly related to that core theme of developing a romantic relationship, although the novel can also contain subplots that do not specifically relate to the main characters' romantic love. Конфликт и кульминация романа должны быть непосредственно связаны с основной темой (развитие романтических отношений), хотя роман может также содержать побочные сюжетные линии, не относящиеся напрямую к взаимоотношениям главных героев.
What does the word "affair" con note for you that "relationship" doesn't? Что есть в слове "роман", чего нет в слове "отношения"?
Больше примеров...
Контакты (примеров 131)
The University of Oslo terminated its relationship with the Centre. Университет Осло прекратил свои контакты с Центром.
A closer working relationship will ensure sustainable and effective operations. Более тесные рабочие контакты обеспечат устойчивые и эффективные операции.
Williamson noted that he enjoys a strong cooperative working relationship with the Serbian War Crimes Prosecutor, and reiterated that the Task Force is looking at a range of crimes committed, which includes but is not limited to organ trafficking. Уильямсон отметил, что у него налажены прочные рабочие контакты с прокурором Сербии по военным преступлениям, и вновь заявил о том, что Следственная группа занимается расследованием целого ряда преступлений, включая торговлю человеческими органами.
As Co-Chairs, we understand that the United Nations and World Bank are developing partnership documents, designed to institutionalize principles of collaboration, consolidate gains and further strengthen the relationship in a number of critical areas. Как сопредседатели мы осознаем, что Организация Объединенных Наций и Всемирный банк подготавливают документы о партнерстве, призванные официально утвердить принципы сотрудничества, закрепить достигнутые успехи и сделать еще более тесными контакты в ряде важнейших областей.
Care givers should respond better to the children's emotional, mental and physical needs and promote the development of their potential, giving them the opportunity for an easy relationship with society; they should also try to arrange the positive reintegration of children into society. Лица, обеспечивающие уход за детьми, должны в большей степени учитывать их эмоциональные, психические и физические потребности и содействовать развитию их возможностей, позволяя им иметь более полные контакты с окружающим их обществом; они также должны стремиться обеспечить позитивную реинтеграцию детей в общество.
Больше примеров...
Связаны (примеров 157)
Indigenous peoples have an important relationship with the land. Коренные народы тесно связаны с землей.
The close relationship between sectarianism and racism was undeniable but, in order to address problems effectively, it was important to distinguish issues specifically related to the history of conflict in Northern Ireland. Нельзя отрицать и тесную взаимосвязь между религиозными разногласиями и расизмом, однако для эффективного решения соответствующих проблем важно проводить различия между проблемами, которые прямо связаны с историей конфликта в Северной Ирландии.
This has raised special concerns in hybrid tribunals - in Sierra Leone, Cambodia, and Lebanon - that enjoy an ambiguous relationship to both the domestic and international jurisdictions. В этой связи возникает особая озабоченность по поводу смешанных трибуналов - в Сьерра-Леоне, Камбодже и Ливане, - которые неопределенно связаны как с внутригосударственной, так и международной юрисдикцией.
The progressive development of that subject would promote the universal handling of cross-border insolvencies which often involved a complex relationship between national laws, the principles of conflicts of laws and the recognition of foreign insolvency proceedings of each of the affected States. Прогрессивное развитие законодательства в этой области будет способствовать всеобщему урегулированию дел о трансграничной несостоятельности, которые нередко связаны со сложными взаимоотношениями между национальными законами, принципами коллизии правовых норм и признанием иностранного производства по делам о несостоятельности в каждом из затрагиваемых государств.
Thus the College's work programme was firmly linked to achieving system-wide goals and improving service delivery to member States. Furthermore, the College had to establish a professional relationship with its clients, and be perceived as being of a sufficiently high standard. Таким образом, программы работы Колледжа тесно связаны с достижением целей в масштабах всей системы и повышением качества предоставляемых услуг государствам-членам Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Дружба (примеров 56)
It's a bad relationship, Tommy. Это плохая дружба, Томми.
It was here that his longtime friendship and business relationship with Robert De Niro began. Именно здесь началась его долгая дружба и деловые отношения с Робертом Де Ниро.
Well, it wouldn't be the first time that that kind of weirded out a potential relationship. Наша с ней дружба не в первый раз встает на пути наших отношений с кем-нибудь.
My friendship with Matty was strained in the present and my relationship with Matty was left in the past, but as he held Morgan, I got an image of what our future could have looked like. И хотя наша с Мэтти дружба была в напряге, а романтические отношения - в прошлом, пока он держал Морган, я представила, каким могло бы быть наше будущее.
If you had a relationship with a penguin, you'd see it in the same sort of way. Если бы у вас была подобная дружба с пингвином, вы бы относились к нему точно также.
Больше примеров...
Связан (примеров 82)
It is not sufficiently clear what the purpose of the draft is and what its relationship is with the Model Law on Electronic Commerce. Не совсем ясно, какова цель данного проекта и как он связан с типовым законом об электронной торговле.
It seems he has an intimate relationship with needles. Похоже он крепко связан с иглами.
A fourth point that we believe must be raised in this debate and which complements those already noted is the relationship between the Commission's credibility and the fair representation of its members. Четвертый момент, который мы считаем необходимым подчеркнуть в ходе этих дискуссий и который связан с уже сказанным, - это взаимосвязь между авторитетом Комиссии и справедливым представительством в плане ее членского состава.
In article 24, paragraph 1, there is a need to specify the composition of the "joint" body referred to therein. Its nature must be clarified, as well as whether it has any relationship with the Fact-Finding Commission provided for under article 33. В пункте 1 статьи 24 необходимо конкретно определить состав упомянутого в нем "совместного" органа, разъяснить его характер на предмет того, связан ли он каким-либо образом с Комиссией по установлению фактов, предусмотренной в статье 33.
The level of reactance has a direct relationship to the importance of the eliminated or threatened behavioral freedom, in relationship to the importance of other freedoms at the time. Уровень реактивного сопротивления связан не только с важностью свободного поведения, которое подвергается угрозе нарушения или уже нарушена, а еще и со степенью важности других свобод, которые имеются у индивида в то же самое время.
Больше примеров...
Контактов (примеров 83)
Implementation of the programmes is carried out through a working relationship between OAU, the African Development Bank, ECA and UNICEF. Осуществление программ ведется в рамках рабочих контактов ОАЕ, Африканским банком развития, ЭКА и ЮНИСЕФ.
At the same time, the NAM endorses and fully supports the various activities undertaken by the Chair on behalf of the Commission in an effort to strengthen the relationship between the relevant actors. В то же время Движение неприсоединения одобряет и всецело поддерживает разные мероприятия, проводимые Председателем от имени Комиссии для укрепления контактов между соответствующими действующими лицами.
In these meetings, representatives of the National Council have been actively contributing to the relationship and dialogue between Government delegations and the present youth caucus (or equivalent). Принимая активное участие в заседаниях этих органов, представители Национального совета содействовали налаживанию контактов и диалога между правительственными делегациями и присутствовавшими представителями молодежных организаций или организаций, занимающихся сходной проблематикой.
The objective of firmly establishing UNOPS as a choice service provider requires consistent, responsive client relationship management at all levels, facilitated through policies, tools and training; networking with high-level committee partners, and, above all, good performance. Цель прочного закрепления позиций ЮНОПС как поставщика услуг экстра-класса требует последовательного, чуткого управления отношениями с клиентами на всех уровнях, с опорой на директивные документы, инструменты и профессиональное обучение; налаживания и поддержания контактов с партнерами из комитетов высокого уровня и прежде всего добросовестного исполнения.
It is essential in that field to institutionalize the cooperation between regional organizations and the Secretariat through frequent communications, information sharing - including in those areas where there is no United Nations presence - and the establishment of a closer working relationship among the field offices. В этой области крайне важно наладить сотрудничество между региональными организациями и Секретариатом посредством частых контактов, обмена информацией - включая и те регионы, в которых нет присутствия Организации Объединенных Наций, - а также посредством установления более тесных рабочих отношений между отделениями на местах.
Больше примеров...
Любовные отношения (примеров 15)
He tells her to give in to Foreman to save their relationship. Это привело к тому, что Форман уволил её, чтобы сохранить их любовные отношения.
Allertz and Charles had a relationship after his return from Germany in 1646. Мерта и Карл завели любовные отношения после его возвращения из Германии в 1646 году.
In "It's All Your Fault", Pink blames her lover for giving her hopes of a love relationship, then simply giving up on her. В «It's All Your Fault» Pink корит своего любимого в том, что он давал надежду на любовные отношения, а потом просто бросил.
A. G. learned this and came to the hospital to shout at and insult her, saying that they had had a relationship but that she had cheated on him. А.Г. узнал об этом, явился в больницу и разразился криком и оскорблениями в ее адрес, заявив окружающим, что он поддерживал с автором любовные отношения и что она изменила ему.
Carell played Dr. Feld, "a marriage therapist who tries to help a couple rekindle their loveless relationship after 31 years of marriage." Карелл сыграл доктора Фелда, «брако-терапевта, который пытается помочь паре возобновить их любовные отношения после 31 года в браке».
Больше примеров...
Любовная связь (примеров 3)
It is probable that this relationship can continue for a certain time, Which would allow the gathering of supplemental information. Установленная любовная связь может продолжаться определенное время,... что позволяет надеяться на получение дополнительной информации.
It is probable that this relationship can continue for a certain time, Установленная любовная связь может продолжаться определенное время,...
There is one simple act of transgression that can rob a couple of their relationship, their happiness and their very identity: an affair. Существует один простой проступок, лишающий пары отношений, их счастья и их самобытности - любовная связь.
Больше примеров...