Английский - русский
Перевод слова Relationship

Перевод relationship с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отношение (примеров 454)
Work on our mentor, mentoree relationship. Работа нашего наставника, явно. Покровительственное отношение.
There may be additional elements relating to indigenous peoples and their relationship to their lands, territories and resources which have not been captured by these examples. Могут быть и другие элементы, имеющие отношение к коренным народам и их связи со своими землями, территориями и ресурсами, которые не были вскрыты этими примерами.
This relationship is structural, because it specifies that objects of one kind are connected to objects of another and does not represent behaviour. Это структурное отношение, поскольку определяет связь между объектами одного рода и объектами другого рода и не моделирует поведение.
With regard to the incompatibility of dealing with matters pertaining to the same contract or any related contract, it might be useful to refer not only to the possible legal relationship with the matter previously dealt with in the conciliation process but also to the legal situation itself. Что касается недопустимости рассмот-рения вопросов, касающихся того же договора или любого имеющего к нему отношение договора, то было бы целесообразно сделать ссылку не только на возможные правоотношения с вопросом, который ранее рассматривался в рамках согласительной про-цедуры, но также на саму правовую ситуацию.
But it is this relationship that makes the Moon Illusion such a puzzle, because applying the SDIH requires that the moon appear farther away if it appears large, and close if it appears small. Но именно это отношение и делает иллюзию луны такой загадочной, поскольку, следуя данной гипотезе, луна должна казаться дальше, если ее видимый размер больше, и должна казаться ближе, если ее видимый размер меньше.
Больше примеров...
Связь (примеров 2199)
Many commentators, including some who subscribe to the capital approach, would argue that sustainability is not only about the relationship between the environment and development. Многие авторы, в том числе некоторые из тех, кто поддерживает концепцию капитала, могли бы привести тот аргумент, что устойчивость - это не только связь между окружающей средой и развитием.
Figure 1 shows the close relationship between global energy consumption, world GDP and global population and implies that an overall increase in the energy supply has supported the increase in population. Таблица 1 указывает на тесную связь между глобальным потреблением энергии, мировым ВВП и населением планеты и заключает, что общее увеличение доступной энергии поддерживало рост населения.
Others observed that the close relationship between the topic of diplomatic protection and that of State responsibility contributed to the need to ensure that such texts had a limited form and a non-binding nature. Другие отметили, что тесная связь между темой о дипломатической защите и темой об ответственности государств дополнительно обусловливает необходимость обеспечения того, чтобы такие тексты носили ограниченный и необязательный юридический характер.
However, given the intrinsic relationship between the natural environment and the human environment (which includes not only human health in a narrow sense but also natural vegetation and crops, materials and historical heritage), the draft guidelines should include both. Однако, учитывая неразрывную связь между природной средой и окружающей человека средой (которая включает не только здоровье человека в узком смысле, но также природную растительность и посевы, материалы и историческое наследие), в проект руководства следует включить оба аспекта.
The Chairperson-Rapporteur noted that the discussion had raised two key issues: first, what was the relationship between internal and external factors in ethnic conflicts; and second, what could a unifying language in a multi-ethnic society? Председатель-докладчик заметил, что в контексте дискуссии возникло два ключевых вопроса: во-первых, какова связь между внутренними и внешними факторами в контексте этнических конфликтов; и, во-вторых, что может служить сплачивающей основой в многоэтническом обществе?
Больше примеров...
Взаимосвязь (примеров 2166)
In this regard, account should be taken of traditional cultural practices of indigenous people and their relationship to the environment. В этой связи следует принимать во внимание традиционную культурную практику коренного населения и его взаимосвязь с окружающей средой.
Encourages a closer relationship between the deliberations of the Executive Board and the work in the field, keeping in mind the need to enhance country-driven programming; З. поощряет более тесную взаимосвязь между обсуждениями Исполнительного совета и работой на местах, с учетом необходимости повышения качества страновых программ;
He would seek in his reports to clarify in a dialectical manner the relationship between those two sovereign acts in the hope that countries would accord equal respect to migrants and citizens, for example by empowering migrants to participate in elections, as recommended by the European Union. В своих докладах оратор постарается прояснить с диалектической позиции взаимосвязь между этими двумя суверенными актами в надежде на то, что страны будут оказывать равное уважение мигрантам и гражданам, например, через предоставление мигрантам права участвовать в выборах, как рекомендует Европейский союз.
The relationship between population and social and economic development and the need to formulate and implement a national population policy to address the issues involved are being given more urgency and importance. Взаимосвязь между народонаселением и социальным и экономическим развитием и необходимость разработки и реализации национальной политики в области народонаселения в целях решения соответствующих вопросов приобретают все более критический характер и огромное значение.
At its 2011-2012 review and policy sessions, the Commission will consider poverty eradication, taking into account its relationship to full employment and decent work for all and social integration. В 2011 - 2012 годах в ходе поведения этапов обзора и обсуждения политики Комиссия рассмотрит тему "Искоренение нищеты", принимая во внимание ее взаимосвязь с полной занятостью и достойной работой для всех и с социальной интеграцией.
Больше примеров...
Взаимоотношение (примеров 47)
The first thing I did was create a simple Access Rule that allows all computers on the Guest Network to connect to the Internet using a NAT relationship. Первое, что я сделал, это создал простое правило доступа, позволяющее всем компьютерам в гостевой сети подключаться к интернету, используя NAT взаимоотношение.
The European Union was convinced that there were human rights and fundamental freedoms that were not adversely affected by globalization and that the relationship between the two should be assessed case by case. Европейский союз убежден в том, что есть такие права человека и основные свободы, которые не испытывают отрицательного воздействия глобализации, и что взаимоотношение между этими двумя группами должно оцениваться на основе каждого конкретного случая.
However, it is not the ground itself that is decisive, but the relationship or the connection between the ground and the right on which the distinction is practised. Однако решающую роль играет не сам признак, а взаимоотношение или связь между признаком и правом, в связи с которым проводится различие.
The science base is becoming more robust and we have a better understanding than we did before of the relationship between biodiversity and ecosystem services, and of how biodiversity is needed to maintain resilience and provide multiple services for a range of beneficiaries. Происходит укрепление научной базы, и сейчас мы стали лучше чем ранее понимать взаимоотношение между биоразнообразием и экосистемными услугами, а также необходимость сохранения биоразнообразия для поддержания их способности к восстановлению и оказания множественных услуг кругу их получателей.
Its mandate is to investigate the relationship of physical activity and ageing and to develop strategies based on research to promote the independence of senior citizens. Его мандат - изучать взаимоотношение между физической активностью и старением и, опираясь на эти изыскания, разрабатывать стратегии, способствующие независимости пожилых граждан.
Больше примеров...
Соотношение (примеров 308)
This relationship would, however, reverse in 1999, following the combined effect of a more modest increase in GDP and higher road transport volumes. Однако это соотношение изменится в 1999 году в результате эффекта сочетания более умеренного увеличения ВВП и большего объема автомобильных перевозок.
While the work undertaken by the working group should recognize and explore the relationship between universal jurisdiction and other concepts, it should focus on the elements inherent in the principle of universal jurisdiction. Притом что рабочей группе следует в своей работе признать и изучить соотношение универсальной юрисдикции с другими концепциями, сосредоточиться ей следует на элементах, присущих принципу универсальной юрисдикции.
Relationship between the Protocol and the rules of the European Community on jurisdiction, recognition and enforcement of judgements Соотношение Протокола и норм Европейского сообщества по юрисдикции, признанию и принятию к исполнению судебных решений
The linear relationship and the quadratic relationship of the results have been shown. Показаны линейное и квадратическое соотношение результатов.
That relationship is especially important for the prices of the major export commodities of the most vulnerable least developed counties, as well as for a majority of landlocked economies and small island developing States. Это соотношение особенно важно для цен важнейших сырьевых товаров большинства уязвимых наименее развитых стран, а также для большинства стран, не имеющих выхода к морю, и малых островных развивающихся стран.
Больше примеров...
Взаимодействие (примеров 231)
And that's how my relationship with corruption really began. Тогда-то и началось моё взаимодействие с коррупцией.
They live around things, and so their spatial awareness relationship, and their thinking around storage is totally different. Они живут вокруг вещей, и поэтому их взаимодействие с пространством и их представление о месте для хранения чего-нибудь абсолютно другое.
Under the present circumstances, it is more necessary than ever to establish a genuine and meaningful relationship between those who plan, mandate and manage United Nations peacekeeping operations and those who implement the mandates. В нынешних условиях, как никогда ранее, необходимо установить подлинное и целенаправленное взаимодействие между теми, кто планирует, санкционирует и руководит миротворческими операциями Организации Объединенных Наций, и теми, кто на практике осуществляет мандаты.
It is also important to note the ongoing relationship between countries belonging to different regions or continents (South-South cooperation) when it comes to development issues and natural resources management (Latin America/Africa or China/Africa cooperation, for example); Важно также отметить продолжающееся взаимодействие между странами, принадлежащими к разным регионам или континентам (сотрудничество Юг-Юг), в вопросах развития и ресурсопользования (например, Латинская Америка/Африка или Китай/Африка);
We are pleased to see noted in the report that the United Nations Economic Commission for Europe enjoys a close working relationship with OSCE in the economic and environmental areas. Azerbaijan hopes that that relationship will result in target-oriented projects to be implemented on the ground. Мы удовлетворены тем, что в докладе отмечено тесное рабочее взаимодействие между Европейской экономической комиссией Организации Объединенных Наций и ОБСЕ в области экономики и окружающей среды. Азербайджан выражает надежду на то, что подобное взаимодействие принесет плоды в виде реализации целевых проектов на местах.
Больше примеров...
Сотрудничество (примеров 393)
In the meantime, it's best that we terminate our professional relationship. А пока лучше, если мы завершим наше профессиональное сотрудничество.
The Government is also developing a cooperative relationship with the Organization of American States. Наше правительство также укрепляет сотрудничество с Организацией американских государств.
A strong relationship with Russia need not come at the expense of relations with America and the West, and vice versa. Тесное сотрудничество с Россией не должно портить отношения с Америкой и с Западом, и наоборот.
Interreligious and intercultural understanding and cooperation thus can be promoted only if they are based on the shared desire to contribute to strengthening the organic relationship between peace and development and the solution of problems affecting people of all faiths. Таким образом, межрелигиозное и межкультурное взаимопонимание и сотрудничество можно поощрять лишь в том случае, если они основаны на общем стремлении вносить вклад в усилия по укреплению органичных отношений между миром и развитием и разрешению проблем, с которыми сталкиваются люди всех вероисповеданий.
Relationship to the biennial programme plan for the period 2014-2015: programme 13, subprogrammes 5, justice, and 8, technical cooperation and field support Связь с двухгодичным планом по программам на период 2014 - 2015 годов: программа 13, подпрограммы 5 «Правосудие» и 8 «Техническое сотрудничество и поддержка деятельности на местах»
Больше примеров...
Зависимость (примеров 184)
To further refine UNDP results based management, the MYFF established a clear relationship between the issue of capacity and the ability of the organization to deliver effective development services. Для дальнейшего совершенствования системы управления ПРООН, ориентированного на результаты, в МРФ отражена четкая концептуальная зависимость между потенциалом организации и ее способностью эффективно оказывать услуги в области развития.
As a practical matter, even controlling for expectations (as Phelps' work insists that we do), the relationship between unemployment and inflation is highly unstable. Как практическая величина, даже если контролировать ожидания (что, как утверждается в работе Фельпса, мы и делаем), зависимость между безработицей и инфляцией чрезвычайно нестабильна.
A survey of 1,000 high-level civil servants, members of the United States Senior Executive Service, found a direct relationship between the number of women working in a Government agency and the agency's willingness to advocate for gender equality. Опрос среди тысячи высокопоставленных государственных служащих, относящихся к категории старших руководящих сотрудников Соединенных Штатов, показал прямую зависимость между числом работающих в правительственном учреждении женщин и стремлением этого учреждения к обеспечению гендерного равенства.
Given the relationship between capital and industrialization, MDG-related poverty reduction efforts had added a new perspective to industrial development policies and strategies. Принимая во внимание зависимость между капиталом и индустриализацией, следует отметить, что усилия, направленные на борьбу с нищетой в рамках достижения ЦРТ, придают новый характер политике и стратегии в области промышленного развития.
There is an inverse relationship in which women's share of promotions decreases with every increase in staffing level, from 58.6 per cent at the P-2 level to less than half that at the D-2 level. Существует обратная зависимость, заключающаяся в том, что доля женщин среди получающих продвижение по службе снижается с каждым более высоким уровнем должности - с 58,6 процента на уровне С-2 до цифры, более чем в два раза ниже, на уровне Д-2.
Больше примеров...
Родство (примеров 54)
To determine your relationship to the child. Чтобы установить Ваше родство с этим ребенком.
Can I extrapolate a relationship from a biological accident? Биологическую случайность нельзя принимать за родство.
The relationship of father and daughter is therefore claimed to be sufficient to found his standing to bring the communication on his daughter's behalf. Утверждается, что родство отца и дочери является, таким образом, достаточным основанием для его решения представить сообщения от имени дочери.
This is the patrilineal relationship. Это родство определяется по мужской линии.
Molecular analyses based on a recent collection from Guatemala indicate a distant, weakly supported sister-group relationship to the African genus Gerrardina (Gerrardinaceae; Huerteales). Молекулярный анализ, проведённый над недавно полученной коллекцией из Гватемалы, установил дальнее, слабо подтверждаемое родство петенеи с африканским родом Gerrardina из семейства Gerrardinaceae порядка Уэртеецветные (лат. Huerteales).
Больше примеров...
Роман (примеров 106)
Sheila and I had a relationship. У нас с Шейлой был роман.
She begins a relationship with Antonio Dawson, Gabby's older brother. Завела роман с Антонио Доусоном, братом Габи.
Murphy began a longtime romantic relationship with Nicole Mitchell after meeting her in 1988 at an NAACP Image Awards show. Мерфи начал роман с Николь Митчелл (род. 5 января 1968) после встречи с ней на премии NAACP Image Award в 1988 году.
It is a short-lived relationship, however, as Ethan cheats on Justin with a fan. Как бы то ни было, их роман оказывается недолгим, так как Итан изменяет Джастину со своим поклонником.
Admit that Eva and you had a relationship when she was living alone last autumn. Признайся, что прошлой осенью у тебя был роман с Эвой.
Больше примеров...
Контакты (примеров 131)
They developed into important centers of commerce and had a close relationship with the natives. Они превратились в важные центры торговли и имели тесные контакты с местным населением.
While interviews indicate that many desk officers have good working relationships with the United Nations Country Teams, for others their relationship is "virtually non-existent". Из бесед следует, что, хотя многие координаторы поддерживают хорошие рабочие контакты со страновыми группами Организации Объединенных Наций, такие контакты с другими подразделениями «практически отсутствуют».
The Ministry of Justice increased its efforts to address backlogs in the justice system, by focusing its task force on pre-trial detention on the root causes of bottlenecks and by strengthening the working relationship between prosecutors and the police. Министерство юстиции активизировало свои усилия по поиску путей решения проблемы накопившихся в судах нерассмотренных дел, сосредоточив внимание своей целевой группы на вопросах заключения под стражу до начала судебного процесса и коренных причинах возникновения узких мест в работе и установив рабочие контакты между прокурорами и полицией.
The missions did not always have the necessary information and the Administration was not in direct relationship with the capitals of Member States, since that was the responsibility of the substantive offices. Представительства не всегда обладали необходимой информацией, а администрация не поддерживала прямых контактов со столицами государств-членов, поскольку ответственность за такие контакты несут основные подразделения.
The civil affairs component would liaise with the local authorities and civil society in the areas of deployment to ensure a constructive relationship between these stakeholders and the Mission, including through exchange of information. Компонент гражданских вопросов будет поддерживать контакты с местными властями и гражданским обществом в районах действия Миссии в целях обеспечения конструктивного взаимодействия между этими заинтересованными сторонами и Миссией, в том числе посредством обмена информацией.
Больше примеров...
Связаны (примеров 157)
These initiatives are linked to a new personal and professional development system which emphasizes the tripartite relationship between individual staff, supervisors and the organization. Эти инициативы связаны с новой системой развития индивидуальных качеств и повышения профессиональной квалификации, основной упор в которой делается на трехсторонние отношения между отдельными сотрудниками, руководителями и организацией.
Net contributors would be locked into a relationship with the markets - a convincing creditor. Чистые вкладчики будут крепко связаны отношениями с рынками - убедительным кредитором.
The coefficient of relationship ("r") between two individuals B and C is obtained by a summation of coefficients calculated for every line by which they are connected to their common ancestors. Коэффициент отношения («г») между двумя лицами, В и С получается путём суммирования коэффициентов, рассчитанных для каждой линии, с которой они связаны их общими предками.
Like cessation, assurances and guarantees are concerned with the restoration of confidence in a continuing relationship, although they involve much more flexibility than cessation and are not required in all cases. Как и прекращение, заверения и гарантии связаны с восстановлением доверия к продолжению взаимоотношений, хотя они предполагают значительно большую гибкость, чем прекращение, и требуются не во всех случаях.
There is no coordination between the federal level (Institute for the Equality of Women and Men) and the federated entities with regard to the implementation of gender mainstreaming because there is no hierarchical relationship between the various levels of government (see above). В вопросах учета гендерного фактора координация между учреждениями федерального уровня (Институт по вопросам равенства мужчин и женщин) и учреждениями на уровне субъектов федерации отсутствует, так как различные уровни власти не связаны между собой иерархическими отношениями (см. выше).
Больше примеров...
Дружба (примеров 56)
That's the kind of relationship we had. У нас была такая дружба...
Their relationship was therefore more professional than friendly. При этом сами их отношения между собой намного более романтические, чем просто дружба.
He said that it was their friendship that was the foundation of their relationship. Он говорил, что их дружба была фундаментом их отношений.
I imagine having a relationship with cats must be a lot like being friends with aliens. Думаю, что дружба, взаимоотношения с кошками - это как дружба с инопланетянами.
No relationship, no friendship. Дружба - бонус к отношениям.
Больше примеров...
Связан (примеров 82)
The freight, in turn, had a direct relationship to the obligation that a carrier failed to perform in the manner agreed. В свою очередь фрахт прямо связан с обязательством, которое перевозчик не смог исполнить согласованным образом.
The extent of the relationship between trafficking in organs and trafficking in persons is unclear. Не совсем ясно, в какой степени незаконный оборот органов человека связан с торговлей людьми.
This is an important point, as it is linked with the need to maintain the tripartite relationship - a need which applies with equal validity to both small and large agencies. Это важный момент, поскольку он связан с необходимостью поддерживать трехсторонние отношения, что в равной степени важно как для небольших, так и для крупных учреждений.
Further, it ensures that those individuals capable of owning, administering and disposing of land are those with an enduring relationship with the State of Timor-Leste who are bound by all of the duties and responsibilities that citizenship entails. Кроме того, это дает возможность владеть, управлять и распоряжаться землей тем лицам, чьи отношения с государством Тимора-Лешти носят прочный характер и кто связан со страной всеми теми обязанностями и обязательствами, которые влечет за собой статус гражданина.
It was widely recognized that the question of cooperation between States and the court was intrinsically linked with that of the relationship between the provisions of the statute and their implementation under national law, and the nature and extent of obligations of States to guarantee such cooperation. По общему мнению, вопрос о сотрудничестве между государствами и судом неразрывно связан с вопросом о взаимосвязи между приложениями устава и их применением в соответствии с национальным правом, а также с характером и степенью обязательств государств обеспечивать такое сотрудничество.
Больше примеров...
Контактов (примеров 83)
Action taken: Establishment of close working relationship with industry, established through Government/industry committees, awareness-raising seminars and workshops. Принятые меры: Установление тесных рабочих контактов с производителями посредством создания совместных комитетов правительства/промышленного сектора, проведение семинаров по повышению осведомленности.
For this reason, it is very important for operators to have the appropriate skills and the ability to communicate with the women and girls in question so as to foster a relationship built on trust. По этой причине таким специалистам очень важно иметь соответствующие навыки общения с пострадавшими женщинами и девушками для целей налаживания контактов на основе доверия.
There is growing recognition that all working groups could benefit from even closer contact with the Strategy secretariat and therefore increased emphasis will be placed on further strengthening this relationship in the future. Растет понимание того, что все рабочие группы могли бы только выиграть от более тесных контактов с секретариатом Стратегии, и поэтому в будущем дальнейшему укреплению этих связей будет уделяться еще больше внимания.
The installation, customization and migration of the data of the existing corporate contacts system into the new client relationship management as well as the rewriting of all the Intranet and Internet queries and reporting facilities will be undertaken in 2008. Установка и доводка нового механизма и перевод данных из существующей системы корпоративных контактов в новую систему организации взаимоотношений с клиентами, а также переработка всех модулей запроса через Интранет и Интернет и механизмов отчетности будет предпринята в 2008 году.
Throughout that time, all but one member of his immediate family remained in Fiji and his primary family relationship must be taken as being there. Further, regular contact with his New Zealand family remains possible. В это время все, кроме одного, члены его семьи находились на Фиджи, что неизбежно приводит к выводу о том, что его первичная семья проживает именно там. Кроме того, возможность регулярных контактов с его новозеландской семьей по-прежнему сохраняется.
Больше примеров...
Любовные отношения (примеров 15)
Which is different when you're in a loving, long-term relationship. Который не такой, как обычно, когда у тебя длительные любовные отношения.
In "It's All Your Fault", Pink blames her lover for giving her hopes of a love relationship, then simply giving up on her. В «It's All Your Fault» Pink корит своего любимого в том, что он давал надежду на любовные отношения, а потом просто бросил.
Afterwards, Cersei tells her father, Tywin, that if forced to marry Loras Tyrell, she will admit her incestuous relationship with Jaime, and that her children are the issue of such. После, Серсея говорит своему отцу, Тайвину (Чарльз Дэнс), что если её вынудят выйти замуж за Лораса Тирелла, то она подтвердит свои любовные отношения с Джейме (Николай Костер-Вальдау), и объявит, что её дети - их общие.
A. G. learned this and came to the hospital to shout at and insult her, saying that they had had a relationship but that she had cheated on him. А.Г. узнал об этом, явился в больницу и разразился криком и оскорблениями в ее адрес, заявив окружающим, что он поддерживал с автором любовные отношения и что она изменила ему.
Carell played Dr. Feld, "a marriage therapist who tries to help a couple rekindle their loveless relationship after 31 years of marriage." Карелл сыграл доктора Фелда, «брако-терапевта, который пытается помочь паре возобновить их любовные отношения после 31 года в браке».
Больше примеров...
Любовная связь (примеров 3)
It is probable that this relationship can continue for a certain time, Which would allow the gathering of supplemental information. Установленная любовная связь может продолжаться определенное время,... что позволяет надеяться на получение дополнительной информации.
It is probable that this relationship can continue for a certain time, Установленная любовная связь может продолжаться определенное время,...
There is one simple act of transgression that can rob a couple of their relationship, their happiness and their very identity: an affair. Существует один простой проступок, лишающий пары отношений, их счастья и их самобытности - любовная связь.
Больше примеров...