Английский - русский
Перевод слова Relationship

Перевод relationship с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отношение (примеров 454)
The relationship between the individual and the broader world is discussed in terms of the critical role it plays in learning. Отношение между индивидом и внешним миром обсуждаются в терминах критической роли, которую последний играет в обучении.
Create Network Rules defining the route relationship between the DMZ ISA firewall Network and the Internet and the DMZ ISA firewall Network and the Default Internal Network Network Rules determine the route relationship between any two connected networks and defines the connection (routing) between the two. Создание Сетевых Правил, определяющих маршрутные отношения между DMZ Сетью брандмауэра ISA и Интернетом, DMZ Сетью брандмауэра ISA и Внутренней Сетью по умолчанию Сетевые Правила определяют маршрутное отношение между любыми двумя подключенными сетями и описывают соединения (маршрутизацию) между ними.
Our opinion of how the relationship should be at this point is a lot different. Наше отношение к тому, как всё должно складываться, очень отличается
Some elements should be settled by the public sector: a legal framework that secures the relationship between the one who contracts out the contractor; the enforcement of these laws; independent audits; clear assignment of responsibilities and liabilities; and a sound quality assurance system. Государственному сектору следует создать некоторые элементы: правовую основу, гарантирующую отношение между заказчиком и подрядчиком; осуществление этих законов; независимые проверки; четкое распределение ответственности и обязанностей; и надлежащую систему обеспечения качества.
The shareholding of each homeowner should be specified proportionally to the share of the common property that has a direct relationship to his or her property; доля участия домовладельца определяется относительно того общего имущества, которое имеет непосредственное отношение к его собственности;
Больше примеров...
Связь (примеров 2199)
It is this relationship - between inflation and unemployment - that lies at the heart of all controversies about monetary policy and central banking. Именно эта связь - между инфляцией и безработицей - лежит в центре всех спорных проблем денежно-монетарной политики и работы центральных банков.
The text of article 2 of the Commission's draft failed to make sufficiently clear the relationship between the court and the United Nations. Что касается текста представленного КМП проекта, то, по мнению выступающего, следует более четко определить связь суда с Организацией Объединенных Наций, чем это сделано в статье 2.
While table 45 shows the broad relationship between programme volume and field support, the level of the latter is determined also by the need to maintain a stable presence to cope with fluctuating volumes and changing priorities. Хотя таблица 45 отражает лишь общую связь между объемом программ и вспомогательным обслуживанием на местах, уровень такого вспомогательного обслуживания определяется также необходимостью поддержания стабильной представленности на местах для учета колебаний в объеме и изменения приоритетов.
In Guatemala, MADRE is helping T'al Nán K'oi, a youth group working to strengthen the relationship of the community with its Mayan heritage and to find solutions for extreme poverty. В Гватемале «МАДРЕ» оказывает помощь молодежной группе «Таль Нан Кой», которая стремится укрепить связь своей общины с наследием майя и найти решение проблемы крайней нищеты.
There shouldn't be any connection between my relationship and Tamotsu's tests. Какая связь между нашими с ним отношениями и экзаменами Тамоцу?
Больше примеров...
Взаимосвязь (примеров 2166)
The relationship between rural-urban migration and socio-economic development has become an increasing concern of planners and policy makers. Взаимосвязь между городской и сельской миграцией и социально-экономическим развитием вызывает все большую озабоченность у плановых и директивных органов.
Urban, regional and national planning to improve the relationship between society and nature has to be reinforced. Чтобы улучшить взаимосвязь между обществом и природой, необходимо повысить эффективность планирования на городском, районном и национальном уровнях.
It was agreed that the relationship among recommendations 113,114 and 115 should be clarified. Было решено разъяснить взаимосвязь между рекомендациями 113,114 и 115.
On completing the first reading of the draft articles at its fifty-sixth session, the Commission had requested the Special Rapporteur to consider the possible relationship between the "clean hands" doctrine and diplomatic protection. После завершения первого чтения проектов статей на пятьдесят шестой сессии Комиссия обратилась с просьбой к Специальному докладчику рассмотреть возможную взаимосвязь между доктриной "чистых рук" и дипломатической защитой.
In particular, the close relationship between disarmament and development, as laid out in the United Nations Declaration on the Right to Development, was highlighted. В частности, было обращено особое внимание на тесную взаимосвязь между разоружением и развитием, как об этом сказано в Декларации Организации Объединенных Наций о праве на развитие.
Больше примеров...
Взаимоотношение (примеров 47)
The relationship between the general standard and the specific rule may, however, be conceived in two ways. Взаимоотношение между общим стандартом и специальной нормой может, однако, пониматься двояко.
This triangular relationship heightens the recognition that poverty, conflict and societal grievances can feed on one another in a vicious cycle. Это трехстороннее взаимоотношение усиливает признание того, что нищета, конфликты и проявления социального недовольства могут подпитывать друг друга, создавая своего рода порочный круг.
Particularly in situations where political and humanitarian dimensions are interlinked, the relationship between humanitarian emergency assistance, political matters and peace-keeping are of critical importance. Особенно в тех ситуациях, где политические и гуманитарные аспекты переплетаются, критически важным становится взаимоотношение между гуманитарной помощью в связи с чрезвычайными обстоятельствами и операциями по поддержанию мира.
Such a relationship also implied the need to look more closely at ways and means to coordinate more effectively the work of bodies and organizations whose mandates encompassed the objectives of the two sources of law. Такое взаимоотношение также свидетельствует о необходимости более пристально изучить пути и средства более эффективной координации работы органов и организаций, мандат которых имеет отношение к целям этих двух источников права.
Relationship between a soldier's kit and self-sustainment Взаимоотношение между снаряжением военнослужащего и автономностью
Больше примеров...
Соотношение (примеров 308)
He formulated a simple mathematical relationship between the gas concentration and the necessary exposure time. Он сформулировал простое математическое соотношение между концентрацией газа и необходимым временем воздействия.
Nevertheless, in an effort to improve the relationship between input and output, the Department of General Assembly and Conference Management would continue to make use of new technologies. Тем не менее, стремясь улучшить соотношение между вводимыми ресурсами и результатами, Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению продолжит практику применения новых технологий.
Hazard characterization usually includes a dose-response assessment, which defines the relationship between the degree of exposure (or amount of dose) observed in animal or human studies and the magnitude of the observed adverse health effects. Определение характеристик опасности, как правило, включает в себя оценку зависимости эффекта от дозы, которая позволяет определить соотношение степени воздействия (или величины дозы), отмеченной при исследовании животных или человека, и величины наблюдаемых негативных последствий для здоровья.
Thus, the debt-export relationship, which stood at 97 per cent in 1980, fell to 233 per cent in 1985 and stood at approximately 333 per cent in 1992. Так, соотношение "задолженность-экспорт", которое в 1980 году составляло 97 процентов, упало до 233 процентов в 1985 году и составило примерно 333 процента в 1992 году.
The relationship between global appreciation and the maturity index is not linearly proportional, so a variation in the maturity index does not produce the same variation in the global appreciation throughout the ripening period. Соотношение общей оценки и индекса зрелости не является линейно-пропорциональным, поэтому колебания индекса зрелости не вызывают аналогичных колебаний в показателе общей оценки в течение всего периода созревания.
Больше примеров...
Взаимодействие (примеров 231)
Furthermore, a precondition for successful decentralization is a strong relationship between local government and civil society. Кроме этого, одним из необходимых условий успешной децентрализации служит тесное взаимодействие между местными органами власти и гражданским обществом.
The review found that the relationship of the United Nations system with the private sector has considerably evolved and almost all United Nations entities are engaging in different types of partnerships with businesses. В ходе обзора было установлено, что система Организации Объединенных Наций значительно расширила взаимодействие с частным сектором, и практически все учреждения системы Организации Объединенных Наций в настоящее время налаживают различного рода партнерские отношения с предприятиями.
Regarding the relationship between the Commission and the Sixth Committee, while her delegation favoured greater engagement of the Commission with Legal Advisers, it saw little merit in the proposal that part of the Commission's session should be convened in New York. Что касается отношений между Комиссией и Шестым комитетом, то словенская делегация выступает за более тесное взаимодействие Комиссии с советниками по правовым вопросам, но не видит большого смысла в предложении о проведении части сессии Комиссии в Нью-Йорке.
At a certain threshold of economic development, the role and impact of transport, as well as its relationship with economic development might need to be reconsidered as the interplay of factors involved change with different levels of development of transport and the economy. При достижении определенного уровня экономического развития к вопросу о роли и воздействии транспорта, а также его взаимосвязи с экономическим развитием, вероятно, необходимо возвращаться, поскольку при разных уровнях развития транспорта и экономики взаимодействие возникающих при этом факторов изменяется.
The General Assembly needs an analytical, energetic, informative, innovative, simple and brief document that truly reports on the Council's activities and that naturally strengthens the relationship between both organs. По сути, бόльшая часть текстов, включенных в доклад, уже издана и знакома всем членам Ассамблеи. Генеральной Ассамблее нужен аналитический, содержательный, информативный, новаторский, простой и короткий документ, реально отражающий деятельность Совета и, естественно, укрепляющий взаимодействие между этими двумя органами.
Больше примеров...
Сотрудничество (примеров 393)
In the meantime, it's best that we terminate our professional relationship. А пока лучше, если мы завершим наше профессиональное сотрудничество.
Given this interaction and this relationship, it is imperative that the cooperation between the United Nations and the IPU be vigorously strengthened. С учетом такого взаимодействия и таких взаимоотношений сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и МС необходимо энергично укреплять.
Today, it has been replaced by friendship and cooperation between two peoples which used to have the relationship of colonizer and colonized. Сегодня на смену ему пришли дружба и сотрудничество между двумя народами, которых прежде связывали отношения колонизатора и колонизуемого.
Lastly, he welcomed the excellent spirit of cooperation that characterized his relationship with the Sixth Committee and pledged his continuing support for its activities. В заключение он выражает членам Шестого комитета свою признательность за прекрасное сотрудничество, в духе которого строятся его отношения с этим Комитетом, и дает обязательство оказывать неизменную поддержку Комитету в его деятельности.
Clearly, voluntary cooperation by States was the best way of ensuring a good relationship between States and the Court, but it was essential there should be a legal obligation to cooperate. Ясно, что добровольное сотрудничество государств является наилучшим способом обеспечения хороших отношений между государствами и Судом, но важно, чтобы имело место правовое обязательство сотрудничать.
Больше примеров...
Зависимость (примеров 184)
A linear relationship is assumed between heating degree days and fuel consumption for space heating. При этом делается допущение о том, что между градусо-днями отопления и потреблением топлива для целей отопления помещений существует линейная зависимость.
For both males and females a strong inverse relationship between age and literacy is evidenced. Среди мужчин и женщин четко прослеживается обратная зависимость между возрастом и грамотностью.
Preliminary research suggests that, while a larger financial system implies greater productivity growth in countries with shallow financial markets, in more developed markets the relationship is unclear. Как показывают предварительные исследования, укрупнение финансовой системы предполагает более высокие темпы экономического роста в странах с финансовыми рынками небольшой емкости, а в странах с более развитыми рынками такая зависимость четко не прослеживается.
The relationship established between development and environment also establishes the relationship between respect for human rights and development. Отношения, установленные между развитием и окружающей средой также создают зависимость между уважением прав человека и развитием.
There is an inverse relationship in which women's share of promotions decreases with every increase in staffing level, from 58.6 per cent at the P-2 level to less than half that at the D-2 level. Существует обратная зависимость, заключающаяся в том, что доля женщин среди получающих продвижение по службе снижается с каждым более высоким уровнем должности - с 58,6 процента на уровне С-2 до цифры, более чем в два раза ниже, на уровне Д-2.
Больше примеров...
Родство (примеров 54)
Species from the Bacteroidetes and Chlorobi phyla branch very closely together in phylogenetic trees, indicating a close relationship. Виды типов Bacteroidetes и Chlorobi располагаются очень близко на филогенетических деревьях, указывая на близкое родство.
Generally, a mother-child relationship is formed naturally by childbirth. В целом биологическое родство между матерью и ребенком устанавливается естественным образом при родах.
We're going to compare and contrast literary and cinematic heroes and their relationship to Campbell's paradigm. Мы сравним героев книг и кинематографа, их родство с парадигмой Кэмпбэла.
This is the patrilineal relationship. Это родство определяется по мужской линии.
This kinship is defined by article 16 of that law as direct kinship, which means the relationship between the origins and the races. Такое родство определяется статьей 16 этого Закона как кровное, что означает наличие связи между происхождением и расой.
Больше примеров...
Роман (примеров 106)
Including my secret relationship with Matty McKibben. Включая мой тайный роман с Метти МакКибеном.
It is a short-lived relationship, however, as Ethan cheats on Justin with a fan. Как бы то ни было, их роман оказывается недолгим, так как Итан изменяет Джастину со своим поклонником.
And I need to fix that relationship before I can even think of pursuing a romantic one. и мне нужно наладить наши отношения. до того как заводить новый роман.
It's been five months since your last relationship, and you guys were together for three years, which means it's been three years and five months since you've slept with someone new. Прошло уже 5 месяцев после твоего прошлого разрыва, а ваш роман длился почти три года, а это значит, ты уже три года и пять месяцев ни с кем не спала.
Vlada Gelman of TVLine, however, felt that their romance was "over in a rather mature way for a young love triangle" and questioned whether Elena was "ready to jump into a relationship with Damon right away" while Stefan was still in the picture. Влада Гельман из «TVLine» считает, что роман Стефана и Елены «закончится в довольно зрелом состоянии для молодого любовного треугольника» и сомневается в том, что Елена «готова начать отношения с Дэймоном», ведь Стефан не собирается пока уезжать из города.
Больше примеров...
Контакты (примеров 131)
We would like to emphasize the close relationship between UNMEE and the Boundary Commission established under the comprehensive peace Agreement. Мы хотели бы особо отметить тесные контакты между МООНЭЭ и Пограничной комиссией, установленные в соответствии с всеобъемлющим Мирным соглашением.
The Committee has also established an active working relationship with the Chairman of the Counter-Terrorism Committee and the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate. Комитет установил также активные рабочие контакты с Председателем Контртеррористического комитета и Исполнительным директоратом этого Комитета.
Local NGOs are particularly well suited to do so, given their close contacts and relationship with displaced communities. Местные НПО наилучшим образом подходят для такой роли, учитывая их тесные контакты и связи с общинами перемещенных лиц.
Discussions with UNV staff have indicated that the UNV Humanitarian Relief Unit needs to maintain a close working relationship with the Department of Humanitarian Affairs in the United Nations Office in Geneva. Обсуждения с персоналом ДООН показали, что Группе ДООН по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи следует поддерживать тесные рабочие контакты с Департаментом по гуманитарным вопросам Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве.
Although the Advisory Committee was informed that the working relationship between the Under-Secretaries-General of the two Departments was smooth and seamless, in the Committee's view the report fails to fully address paragraph 58 of resolution 61/279. Хотя Консультативный комитет был информирован о том, что рабочие контакты между заместителями Генерального секретаря, возглавляющими два департамента, являются надежными и прочными, по мнению Комитета, в докладе не удалось в полной мере выполнить положения пункта 58 резолюции 61/279.
Больше примеров...
Связаны (примеров 157)
There is a close relationship between institutional failure in the justice sector and the extent of organized crime in many countries. Во многих странах масштабы организованной преступности неразрывно связаны с низким уровнем эффективности учреждений системы уголовного правосудия.
Because of the dominant role of agricultural water use in many regions of the world, such projects bear a strong relationship to the integrated management of water resources. Поскольку водопотребление сельского хозяйства играет основную роль во многих регионах мира, такие проекты тесно связаны с комплексным управлением водохозяйственной деятельностью.
In countries where trade and investment is concentrated in ties with the US, this is a central issue in the bilateral relationship. В странах, где торговля и инвестиции столь тесно связаны с США, это является главным вопросом двусторонних отношений.
States parties should provide for separating the principles and procedure dissolving the marriage relationship from those relating to the economic aspects of the dissolution. Государства-участники должны обеспечить, чтобы правила и процедуры расторжения брака никоим образом не были связаны с экономическими аспектами развода.
To understand which dimensions of discrimination against women are linked with child mortality, the relationship between infant mortality rates and the SIGI and its sub-indices are analysed. Для понимания того, какие аспекты дискриминации связаны с детской смертностью, проанализирована связь между младенческой смертностью и ИСИГ и его подиндексами.
Больше примеров...
Дружба (примеров 56)
We had a long and prosperous relationship. Нас связывала долгая плодотворная дружба.
This author examines the importance of concepts such as blood relationship, friendship and prestige as instruments for social change. Этот исследователь считает такие понятия, как родственные связи, дружба и авторитет, важными рычагами для изменения социального положения населения.
So, you need to make a decision: either your friendship with Kaylie or your relationship with me. Так, ты должна сделать выбор: твоя дружба с Кейли или отношения со мной.
Today, it has been replaced by friendship and cooperation between two peoples which used to have the relationship of colonizer and colonized. Сегодня на смену ему пришли дружба и сотрудничество между двумя народами, которых прежде связывали отношения колонизатора и колонизуемого.
I imagine having a relationship with cats must be a lot like being friends with aliens. Думаю, что дружба, взаимоотношения с кошками - это как дружба с инопланетянами.
Больше примеров...
Связан (примеров 82)
While the Court should have an institutional relationship with the United Nations, none of the latter's bodies ought to have any influence over the Court or be able to obstruct its activities. Хотя Суд должен быть организационно связан с Организацией Объединенных Наций, ни один из органов ООН не должен иметь какого-либо влияния на Суд или иметь возможность помешать его деятельности.
It doesn't work for me to go on with this thing, with such a wide gulf between those who understand, love and passionate about classical music, and those who have no relationship to it at all. Но меня не устраивает эта пропасть между теми, кто понимает и любит классику, и теми, кто вообще никак не связан с ней.
You know she's tied to you and you to her in your messed up codependent relationship. Ты знаешь, что она связана с тобой, а ты связан с ней в ваших сложных запутанных отношениях.
A fourth point that we believe must be raised in this debate and which complements those already noted is the relationship between the Commission's credibility and the fair representation of its members. Четвертый момент, который мы считаем необходимым подчеркнуть в ходе этих дискуссий и который связан с уже сказанным, - это взаимосвязь между авторитетом Комиссии и справедливым представительством в плане ее членского состава.
Relationship to the NPT regime: Another factor that may be inhibiting some countries from embracing the FMCT relates to the overall state of the NPT and the role of the FMCT within it. Еще один фактор, который может удерживать кое-какие страны от того, чтобы проникнуться интересом к ДЗПРМ, связан с общим состоянием ДНЯО и ролью ДЗПРМ в составе его структуры.
Больше примеров...
Контактов (примеров 83)
The Working Group also welcomed the close working relationship that had been established by the United Nations Statistics Division and the Voorburg Group with the World Trade Organization in the context of the General Agreement on Trade in Services (GATS). Рабочая группа также приветствовала установление тесных рабочих контактов Статистического отдела Организации Объединенных Наций и Ворбургской группы со Всемирной торговой организацией в контексте Генерального соглашения по торговле услугами (ГАТС).
Before replying to the questions put to me concerning our organization's relationship with ASOPAZCO and possible links with movements opposed to the Cuban regime, I should first like to describe to you briefly our organization's philosophy and the spirit that imbues our daily endeavours. Прежде чем ответить на заданные мне вопросы относительно контактов нашей организации с АСОПАСКО и относительно ее возможных связей с движениями, выступающими против кубинского режима, я хотел бы вначале вкратце рассказать вам о взглядах нашей организации и о том духе, которым пронизана наша ежедневная деятельность.
43.2% of women 15 years and over had suffered some form of violence at the hands of their partner (spouse/partner, ex-spouse/ex-partner, boyfriend) during their last relationship. 43,2% женщин в возрасте 15 лет и старше подвергались в той или иной форме насилию со стороны своего партнера (супруга/гражданского мужа, бывшего супруга/бывшего гражданского мужа, жениха) в последний период контактов с ним.
The Forum was encouraged by the developing contacts between the Forum and ASEAN secretariats, which were important in strengthening the overall relationship between the two regions. Форум выразил удовлетворение в связи с развитием контактов между секретариатами Форума и АСЕАН, которые имеют важное значение для укрепления общих связей между этими двумя регионами.
Throughout that time, all but one member of his immediate family remained in Fiji and his primary family relationship must be taken as being there. Further, regular contact with his New Zealand family remains possible. В это время все, кроме одного, члены его семьи находились на Фиджи, что неизбежно приводит к выводу о том, что его первичная семья проживает именно там. Кроме того, возможность регулярных контактов с его новозеландской семьей по-прежнему сохраняется.
Больше примеров...
Любовные отношения (примеров 15)
The pill is often not used until months later when the relationship is stable. Пилюли зачастую начинали принимать спустя несколько месяцев, после того, как любовные отношения стабилизируются.
You know that Freddie and I were having a physical relationship? Вы знаете о том, что у нас с Фредди были любовные отношения?
In 1719, Maria started a relationship with her childhood friend, Haqvin Wijndruf, a member of one of the most wealthy and influential families in Borås. В 1719 году Мария завела любовные отношения со своим другом детства Хаквином Вийндруфом, членом одной из самых богатых и влиятельных семей в Буросе.
Under article 155 of the new Criminal Code which had been adopted on 11 November 2007, domestic violence was defined as any use of physical or psychological violence between spouses, partners, or persons who were or had been involved in a stable emotional relationship. В статье 155 нового Уголовного кодекса, принятого 11 ноября 2007 года, бытовое насилие определено как любое применение физического или психического насилия в отношениях между супругами, сожителями или лицами, которые поддерживают или поддерживали длительные любовные отношения.
And you, you kind of torpedo Every romantic relationship you're in. Вы рушите на корню все свои любовные отношения.
Больше примеров...
Любовная связь (примеров 3)
It is probable that this relationship can continue for a certain time, Which would allow the gathering of supplemental information. Установленная любовная связь может продолжаться определенное время,... что позволяет надеяться на получение дополнительной информации.
It is probable that this relationship can continue for a certain time, Установленная любовная связь может продолжаться определенное время,...
There is one simple act of transgression that can rob a couple of their relationship, their happiness and their very identity: an affair. Существует один простой проступок, лишающий пары отношений, их счастья и их самобытности - любовная связь.
Больше примеров...