Английский - русский
Перевод слова Relationship

Перевод relationship с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отношение (примеров 454)
Other people my age have a normal relationship with their child. В моём возрасте, у других людей... Нормальное отношение со своим ребёнком.
He could be keying in on the relationship itself. Он мог реагировать на их отношение.
The most important thing between a rider and his horse is their relationship. Самое важное для наездника и его коня - отношение друг к другу.
In these countries, WFP has adopted a special strategy to help indigenous peoples, which takes into account traditional working methods, full participation in designing and implementing of projects and the special relationship of indigenous peoples to their environment. МПП разработала для этих стран особую стратегию помощи коренным народам, в которой учитываются такие факторы, как традиционные формы трудовой деятельности коренных народов, необходимость полноправного участия коренных народов в разработке и осуществлении проектов и их особое отношение к окружающей среде.
The Committee discussed the relationship between United Nations standards for mine clearance and Article 5 of the Convention, concluding that there is no contradiction between the two. Комитет обсудил необходимость изучения вопросов, имеющих отношение к функционализации статьи 8, с тем чтобы всякий раз, когда возникнет такая необходимость, имелись все структуры и методики для благополучного исполнения.
Больше примеров...
Связь (примеров 2199)
He would also like information on the relationship between local customary law and federal legislation. Он также хотел бы выяснить связь между местным обычным правом и федеральным правом.
It will also help JIU to keep track of its reports and recommendations, and thus to maintain a more efficient relationship with its participating organizations. Оно также поможет ОИГ вести учет докладов и рекомендаций и тем самым поддерживать более результативную связь с участвующими организациями.
If this refers to the relationship between State responsibility in the event that international law is breached and other legal consequences in the field of the law of treaties, this should be clearly stated. Если имеется в виду связь между ответственностью государств в случае нарушения международного права и другими юридическими последствиями в области права международных договоров, то это следует прямо указать.
Although long-run causality was established between oil prices, and coffee and cocoa prices, only cocoa was found to have an equilibrium relationship with oil in the long term. Хотя долгосрочная причинно-следственная связь с ценами на нефть существует у цен и на кофе, и на какао, долговременное соотношение равновесия с нефтью демонстрирует лишь какао.
RELATIONSHIP BETWEEN THE CRTD AND OTHER INTERNATIONAL LIABILITY INSTRUMENTS СВЯЗЬ МЕЖДУ КГПОГ И ДРУГИМИ МЕЖДУНАРОДНЫМИ
Больше примеров...
Взаимосвязь (примеров 2166)
The Sub-Commission should recognize the relationship between its two tasks of prevention of discrimination and protection of minorities. Подкомиссии следует признать взаимосвязь между двумя возложенными на нее задачами, каковыми являются предупреждение дискриминации и защита меньшинств.
The relationship between poverty and racism was complex, and simple arguments about causation failed to recognize that they were mutually reinforcing. Взаимосвязь между нищетой и расизмом имеет сложный характер, и в простых рассуждениях относительно причинно-следственных связей не учитывается тот момент, что они дополняют и усиливают друг друга.
The true relationship between desertification, poverty and natural resources management and the purpose of the Convention should be explored. Необходимо также поставить вопрос о том, какова реальная взаимосвязь между опустыниванием, нищетой и освоением природных ресурсов, с одной стороны, и главной целью Конвенции по борьбе с опустыниванием в этом отношении - с другой.
The relationship is described by the electron number density n (μ) {\displaystyle n(\mu)}, is a function of μ, the internal chemical potential. Эта взаимосвязь описывается функцией n (μ) {\displaystyle n(\mu)}, где n, электронная плотность является функцией μ, внутренний химический потенциал.
Yet another suggestion was that the text of the draft article would need to indicate more clearly its relationship with the carrier's obligations to maintain the vessel as seaworthy under draft article 5.4. В то же время другая точка зрения состояла в том, что в тексте этого проекта статьи потребуется более четко указать на его взаимосвязь с обязательствами перевозчика по поддержанию судна в мореходном состоянии согласно проекту статьи 5.4.
Больше примеров...
Взаимоотношение (примеров 47)
Particularly in situations where political and humanitarian dimensions are interlinked, the relationship between humanitarian emergency assistance, political matters and peace-keeping are of critical importance. Особенно в тех ситуациях, где политические и гуманитарные аспекты переплетаются, критически важным становится взаимоотношение между гуманитарной помощью в связи с чрезвычайными обстоятельствами и операциями по поддержанию мира.
In both languages one can see a direct relationship between the words multa "many" and multo "a multitude" by simply replacing the adjectival -a with a nominal -o, or the other way around. В обоих языках можно видеть прямое взаимоотношение между словами multa и multo путём прямой замены окончания прилагательного -а на окончание существительного -о, и наоборот.
These matters are closely linked and fully relevant to another important question which cannot be ignored: the relationship between the Security Council and the membership as a whole - that is, the General Assembly. Эти вопросы тесно увязаны и полностью соответствуют другому важному вопросу, который нельзя игнорировать: взаимоотношение между Советом Безопасности и членами в целом, то есть с Генеральной Ассамблеей.
The science base is becoming more robust and we have a better understanding than we did before of the relationship between biodiversity and ecosystem services, and of how biodiversity is needed to maintain resilience and provide multiple services for a range of beneficiaries. Происходит укрепление научной базы, и сейчас мы стали лучше чем ранее понимать взаимоотношение между биоразнообразием и экосистемными услугами, а также необходимость сохранения биоразнообразия для поддержания их способности к восстановлению и оказания множественных услуг кругу их получателей.
Members aided in drafting NGO statements on the foundational role of the family in society and development, and WYA hosted a side event "Round-table: Labor and Trade and Its Relationship to Human Dignity" with the 43rd Session. Члены Союза участвовали в разработке заявлений НПО по вопросу основополагающей роли семьи в обществе и развитии, и во время проведении сорок третьей сессии Комиссии ВСМ организовал параллельное мероприятие под названием "Круглый стол: Труд и торговля и их взаимоотношение с достоинством личности".
Больше примеров...
Соотношение (примеров 308)
Figure XV shows the year-by-year relationship between contributions and transfers. На диаграмме XV показано соотношение между взносами и трансфертами по годам.
By the year 2000 that relationship had changed. К 2000 году это соотношение изменилось.
It would seem that any draft articles should contain a provision defining their relationship with special treaty regimes which provide for a different manner of regulating the issue in hand. Как представляется, эвентуальные проекты статей должны будут содержать положение, определяющее их соотношение со специальными договорными режимами, которые предусматривают иное регулирование рассматриваемого вопроса.
Table 8 shows the relationship between UNRWA schools, pupils and teachers for the 1994/95 school year. В таблице 8 показано соотношение между количеством школ БАПОР, числом учащихся и преподавателей в 1994/95 учебном году:
Dynamic competitiveness is associated with the changing nature of competition, which places a premium not only on the relationship between costs and prices but also on firm-level ability to learn, rapidly adjust to new market conditions and innovate. Динамическая конкурентоспособность связана с меняющимся характером конкуренции, когда учитывается не только соотношение между затратами и ценами, но и способность фирмы воспринимать новое, быстро приспосабливаться к изменениям конъюнктуры и вводить новшества.
Больше примеров...
Взаимодействие (примеров 231)
This fundamental operational relationship should be better integrated across the Secretariat's own systems for reimbursing troop- and police-contributing countries. Это определяющее оперативное взаимодействие необходимо более полно учитывать в работающих в Секретариате Организации Объединенных Наций системах возмещения расходов стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты.
A close working relationship with the Council could enrich the Commission's deliberations on country situations. Тесное рабочее взаимодействие с Советом может внести вклад в обсуждение Комиссией положения в странах.
Cultivating a relationship with renowned print media, radio stations and television channels requires direct contact, continuous engagement, and a targeted approach, with timely, high-quality content, interviews and opinion pieces. Для выстраивания отношений с известными печатными изданиями, радиостанциями и телевизионными каналами требуются прямые контакты, постоянное взаимодействие и целенаправленный подход, а также своевременные качественные материалы, интервью и публикация авторских статей.
UNTAET is working together with the East Timorese Public Administration to ensure that immediately upon independence the Government concludes with the United Nations a status-of-forces agreement which addresses the role of the military component and its relationship with the East Timor Defence Force. ВАООНВТ тесно сотрудничает с государственной администрацией Восточного Тимора для обеспечения того, чтобы сразу после обретения независимости правительство заключило с Организацией Объединенных Наций соглашение о статусе сил, в котором бы определялась роль военного компонента и его взаимодействие с Силами обороны Восточного Тимора.
The General Assembly needs an analytical, energetic, informative, innovative, simple and brief document that truly reports on the Council's activities and that naturally strengthens the relationship between both organs. По сути, бόльшая часть текстов, включенных в доклад, уже издана и знакома всем членам Ассамблеи. Генеральной Ассамблее нужен аналитический, содержательный, информативный, новаторский, простой и короткий документ, реально отражающий деятельность Совета и, естественно, укрепляющий взаимодействие между этими двумя органами.
Больше примеров...
Сотрудничество (примеров 393)
The representative of IMO said that her organization shared most of the conclusions in the Secretariat's revised legal analysis and supported further cooperation with the Basel Convention in order to clarify the relationship of the Convention with instruments adopted under the auspices of IMO. Представительница ИМО заявила, что ее организация разделяет большинство заключений пересмотренного секретариатом правового анализа и поддерживает дальнейшее сотрудничество с Базельской конвенцией с целью разъяснения взаимосвязи Конвенции с инструментами, принятыми под эгидой ИМО.
While this distinction bears some important consequences as regards the form and content of the relationship between the voluntary sector and the State, the figures quoted above in paragraph 16 attest that cooperation between developed-country NGOs and Governments in the field of development has been significantly strengthened. Хотя это различие существенным образом влияет на форму и содержание взаимоотношений между сектором добровольных организаций и государством, приведенные в пункте 16 выше цифры свидетельствуют о том, что сотрудничество между НПО развитых стран и правительствами в области развития стало гораздо более тесным.
The firm also maintains an ongoing relationship with major European law firms that regularly advise on legal matters pertaining to their multinational clients. Компания также поддерживает постоянное сотрудничество с влиятельными Европейскими юридическими фирмами, которые предоставляют консультации многонациональным клиентам.
Earlier in the year, he had received a letter from the Director of Journalism at Radio Bandeirantes de São Paulo,, expressing gratitude for the relationship between his network, comprising 60 broadcast stations, and the Portuguese-language unit of United Nations Radio. Несколько месяцев назад Департамент получил письмо от Директора отдела журналистики радиостанции "Байдерантес де Сан-Паулу", с выражением признательности за сотрудничество португальского отдела Службы радио- и телевещания Организации Объединенных Наций с его сетью, включающей 60 станций радиовещания.
The institution-building pillar and the Council have developed a relationship of cooperation on many levels, particularly in the realm of judicial and legal training, elections and the preparation of legislation. Компонент по созданию организационного потенциала и Совет наладили взаимоотношения, предусматривающие сотрудничество на многих уровнях, прежде всего в области профессиональной подготовки по вопросам, касающимся работы судов, и правовым вопросам, выборов и подготовки законодательства.
Больше примеров...
Зависимость (примеров 184)
There is a direct relationship between urban air quality, vehicle pollution, quality of fuels, human health and sustainable development. Существует прямая зависимость между качеством воздуха в городских населенных пунктах, транспортным загрязнением, качеством топлива, здоровьем людей и устойчивым развитием.
It is possible to derive a quantitative relationship between the pollution levels and specific health outcomes (increased mortality or morbidity). Можно установить количественную зависимость между уровнями загрязнения и конкретным окончательным воздействием на здоровье человека (увеличение уровня смертности или заболеваемости).
Namibia is seeking to diversify its trading relationship away from its dependence on South Africa. Намибия стремится диверсифицировать свои торговые связи, ослабив зависимость от Южной Африки.
Indeed, the relationship between regulation and formality is not necessarily positive, for onerous regulations encourage growth of the informal sector! На самом деле зависимость между масштабами регулирования и размерами формальной экономики необязательно является прямой, так как ошибки в регулировании стимулируют рост неформального сектора.
Instead, there was a highly significant relationship between the base cation contents in the foliage and in the humus layer. Что же касается связей между содержанием катионов оснований в хвое и листве и в гумусном слое, то, наоборот, была выявлена существенная зависимость.
Больше примеров...
Родство (примеров 54)
A genetic relationship does not make a parent. Генетическое родство не делает тебя родителем, Элли.
To determine your relationship to the child. Чтобы установить Ваше родство с этим ребенком.
Biogeography and molecular data suggest that the relationship between these subspecies and the taxa now included in X. guttatoides and X. susurrans deserves further study. Биогеографические и молекулярные данные позволяют предположить, что родство между этими подвидами и таксонами, сейчас включённый в Xiphorhynchus guttatoides и Xiphorhynchus susurrans, требует дальнейшего изучения.
Her relationship to the President. Её родство с президентом.
This kinship is defined by article 16 of that law as direct kinship, which means the relationship between the origins and the races. Такое родство определяется статьей 16 этого Закона как кровное, что означает наличие связи между происхождением и расой.
Больше примеров...
Роман (примеров 106)
And has started a romantic relationship with a man named Sergio. И завела роман с мужчиной по имени Серджио.
Start of a long-distance relationship. Мы с ней закрутим легкий курортный роман.
We're having a strictly phone-based relationship. У нас исключительно телефонный роман.
His grandmother had a secret relationship with a German officer during the war. Во время войны... у бабушки Класа завязался роман с одним немецким офицером, но его вскоре арестовали и расстреляли.
Admit that Eva and you had a relationship when she was living alone last autumn. Признайся, что прошлой осенью у тебя был роман с Эвой.
Больше примеров...
Контакты (примеров 131)
We will continue to have a strong relationship with Afghanistan based on diplomacy, trade, aid and development. Мы будем и впредь поддерживать тесные контакты с Афганистаном в области дипломатии, торговли, оказания помощи и развития.
The University of Oslo terminated its relationship with the Centre. Университет Осло прекратил свои контакты с Центром.
If the United Nations was to fully exercise its moral leadership, this relationship needed to be harnessed. Необходимо и далее развивать такие контакты, для того чтобы Организация Объединенных Наций могла полностью проявить свое нравственное лидерство.
Similarly, the Department for Disarmament Affairs maintains a broad relationship with NGOs in the field of small arms. Департамент по вопросам разоружения поддерживает широкие контакты с неправительственными организациями по вопросам, связанным со стрелковым оружием.
We have also continued to collaborate closely with the Interim Secretariat of the CCD and expect this working relationship to intensify as implementation of activities gathers momentum with the entry into force of the Convention. Мы также продолжаем тесно сотрудничать с Временным секретариатом КБО и ожидаем, что эти рабочие контакты активизируются по мере того, как процесс осуществления мероприятий после вступления в силу Конвенции будет набирать темпы.
Больше примеров...
Связаны (примеров 157)
Natural hazards are recognized as having an intrinsic relationship with human-induced phenomena, such as technological or ecological conditions, which have an adverse impact on the environment. Признанно, что опасные природные явления неразрывно связаны с такими антропогенными факторами, как технические или экологические условия, оказывающие отрицательное воздействие на окружающую среду.
While the centrality of the community is self-evident, the challenges lie in deciphering the relationship between indigenous communities and international, regional and national forums. При том, что центральная роль общины является очевидной, проблемы связаны с определением взаимоотношений между общинами коренных народов и международными, региональными и национальными форумами.
The progressive development of that subject would promote the universal handling of cross-border insolvencies which often involved a complex relationship between national laws, the principles of conflicts of laws and the recognition of foreign insolvency proceedings of each of the affected States. Прогрессивное развитие законодательства в этой области будет способствовать всеобщему урегулированию дел о трансграничной несостоятельности, которые нередко связаны со сложными взаимоотношениями между национальными законами, принципами коллизии правовых норм и признанием иностранного производства по делам о несостоятельности в каждом из затрагиваемых государств.
We would do the United Nations and the Security Council grievous damage if we were to take decisions that might eventually bear only a tenuous relationship to what finally evolves in the real world. Мы нанесем Организации Объединенных Наций и Совету Безопасности серьезный ущерб, если мы примем решения, которые в итоге будут слабо связаны с теми событиями, которые в конце концов произойдут в реальном мире.
An act or omission of a third party other than an employee or agent of the defendant or other than one whose act or omission occurs in connection with a contractual relationship existing directly or indirectly with the defendant, if a defendant establishes that: З) действиями или бездействием третьей стороны (за исключением служащего или агента ответчика или какого-либо другого лица, чьи действия или бездействие связаны с выполнением, прямо или косвенно, контрактных отношений с ответчиком) при условии представления ответчиком доказательств того, что:
Больше примеров...
Дружба (примеров 56)
If this relationship truly matters, as you say, then I am sure you and your plucky American spirit will find a way to keep it. Если эта дружба так важна, как ты говоришь, тогда я уверен, что ты и твой отважный Американский дух найдете способ ее сохранить.
If you had a relationship with a penguin, you'd see it in the same sort of way. Если бы у вас была подобная дружба с пингвином, вы бы относились к нему точно также.
Shouldn't friendship be the foundation of a relationship? Дружба же должна быть основой отношений?
I'm saying, you're a distraction, and if I have to choose a "ship" right now, it's not a friendship or a relationship. Я говорю, что ты меня отвлекаешь, и если я выбираю что-то сейчас, то это не дружба или отношения.
Whether they are looking for friendship, romance, a long-term relationship or just a bit of fun, EasyDate is giving all the girls the chance to go on a free dating frenzy without having to spend their valuable income trying to find a date. Не имеет значения цель посещения сайта: дружба, развлечения, или поиск романтических и длительных отношений. Компания EasyDate дарит всем девушкам уникальную возможность с головой окунуться в захватывающий мир датинг-услуг!
Больше примеров...
Связан (примеров 82)
His rise through the ranks in City Hall closely paralleled their relationship. Его взлет по служебной лестнице в мэрии тесно связан с их отношениями.
Varys is unnerved by Stannis' associations with the dark arts, having heard he has begun a relationship with a Red Priestess. Варис нервничает, узнав, что Станнис связан с тёмными искусствами, что он вступил в отношения с Красной Жрицей (Мелисандрой).
Whereas 11 per cent of permit rejections related to landownership or a direct relationship to the land in January 2005, by July this figure had risen to 65 per cent. Если в январе 2005 года в 11% случаев отказ в выдаче пропусков был связан с фактором собственности на землю или непосредственного отношения к земле, то к июлю эта цифра возросла до 65%.
They are protections and obligations of such nature that they should be applicable only to those persons with a direct and enduring relationship to the State; persons who contribute to and are integrally linked to the State. Защита и обязательства такого характера должны распространяться только на тех лиц, чьи отношения с государством носят прочный и устойчивый характер, а также тех, кто вносит свой вклад в государство и неразрывно с ним связан.
Owing to a curriculum controlled by the powerful Japan Teachers Union, since the end of WWII many Japanese youth have viewed the Japan-China relationship with a consciousness of the need for atonement for the Sino-Japanese War. Благодаря школьной программе, контролируемой могущественным Союзом учителей Японии, со времени окончания Второй Мировой Войны для многих молодых японцев вопрос японо-китайских отношений был связан с сознанием необходимости искупления вины за китайско-японскую войну.
Больше примеров...
Контактов (примеров 83)
The Department of Public Information is tasked with managing the relationship between the Department and the 1,624 NGOs currently associated with it. Департамент общественной информации отвечает за поддержание контактов между Департаментом и 1624 НПО, которые в настоящее время с ним ассоциированы.
It is relevant to mention that, during the seminar, it was taken into consideration the opportunity to continue discussion and relationship in a permanent forum that motivates the improvement and the cooperative actions for the development of issues related to this work. Следует отметить, что участники семинара обратили внимание на возможность продолжения дискуссии и контактов в рамках некоего постоянного форума, который стимулировал бы совместные действия по проработке вопросов, имеющих отношение к этой работе.
UNDP will work to strengthen the capacity of civil society organizations, given their importance to the development process, which stems from their responsiveness, innovation, independent assessment of issues, direct relationship with the poor, and capacity to stimulate participation and articulate local views. ПРООН будет предпринимать усилия по укреплению потенциала организаций гражданского общества ввиду того огромного значения, которое они в силу своей оперативности, новаторства, независимой оценки проблем, непосредственных контактов с неимущими слоями населения, способности содействовать широкому участию масс и выражать мнение местного населения имеют для процесса развития.
The Working Group also welcomed the close working relationship that had been established by the United Nations Statistics Division and the Voorburg Group with the World Trade Organization in the context of the General Agreement on Trade in Services (GATS). Рабочая группа также приветствовала установление тесных рабочих контактов Статистического отдела Организации Объединенных Наций и Ворбургской группы со Всемирной торговой организацией в контексте Генерального соглашения по торговле услугами (ГАТС).
Offering reliable, long-term and cooperative relationship we always at service of your benefit! Мы также помогаем украинским компаниям в поиске деловых контактов зарубежом.
Больше примеров...
Любовные отношения (примеров 15)
The pill is often not used until months later when the relationship is stable. Пилюли зачастую начинали принимать спустя несколько месяцев, после того, как любовные отношения стабилизируются.
He tells her to give in to Foreman to save their relationship. Это привело к тому, что Форман уволил её, чтобы сохранить их любовные отношения.
A loving relationship between families de Villiers and Montrose... doomed. Любовные отношения между семЬями де Вилье и Монтроуз... изначалЬно обречены.
Under article 155 of the new Criminal Code which had been adopted on 11 November 2007, domestic violence was defined as any use of physical or psychological violence between spouses, partners, or persons who were or had been involved in a stable emotional relationship. В статье 155 нового Уголовного кодекса, принятого 11 ноября 2007 года, бытовое насилие определено как любое применение физического или психического насилия в отношениях между супругами, сожителями или лицами, которые поддерживают или поддерживали длительные любовные отношения.
And you, you kind of torpedo Every romantic relationship you're in. Вы рушите на корню все свои любовные отношения.
Больше примеров...
Любовная связь (примеров 3)
It is probable that this relationship can continue for a certain time, Which would allow the gathering of supplemental information. Установленная любовная связь может продолжаться определенное время,... что позволяет надеяться на получение дополнительной информации.
It is probable that this relationship can continue for a certain time, Установленная любовная связь может продолжаться определенное время,...
There is one simple act of transgression that can rob a couple of their relationship, their happiness and their very identity: an affair. Существует один простой проступок, лишающий пары отношений, их счастья и их самобытности - любовная связь.
Больше примеров...