Английский - русский
Перевод слова Relationship

Перевод relationship с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отношение (примеров 454)
Wonder if there's any relationship to Bell Labs. Интересно, он имеет отношение к "Лаборатории Белла".
Would you describe Arthur Campbell's relationship to Jai Wilcox as amiable? Вы могли бы охарактеризовать отношение Артура Кэмпбелла к Джаю Уилкоксу как благожелательное?
The State guarantees the freedom of religion and belief, the equality of faiths before the law and the right of everyone independently to determine his or her relationship to religion. Государство гарантирует свободу религий и вероисповеданий, их равенство перед законом, право каждого самостоятельно определять свое отношение к религии.
There should also be a close and coordinated working relationship between the United Nations Forum on Forests and the United Nations Permanent Forum on Indigenous Issues in addressing the issues of indigenous people that relate to forests, while continuing to "Deliver as One". Следует также установить тесное и скоординированное взаимодействие между Форумом Организации Объединенных Наций по лесам и Постоянным форумом Организации Объединенных Наций по вопросам коренных народов в отношении рассмотрения вопросов коренных народов, имеющих отношение к лесам, и дальнейшего осуществления инициативы «Единство действий».
The world will not correct its irresponsible relationship with nature, however, until we change the way development relates to social justice. Однако мир не изменит свое безответственное отношение к природе до тех пор, пока мы не скорректируем взаимосвязь процессов развития и обеспечения социальной справедливости.
Больше примеров...
Связь (примеров 2199)
Religious nationalism is the relationship of nationalism to a particular religious belief, dogma, or affiliation. Религиозный национализм - это связь национализма с определенной религиозной верой, догмой и принадлежностью.
The relationship between Government and people was at the heart of peace-building in Afghanistan. В основе процесса миростроительства в Афганистане лежит связь между правительством и народом.
More specifically, the Report will examine the urgent global challenge of sustainable development, and its relationship to inequality within and across countries. Более конкретно, в Докладе будет проанализирована неотложная глобальная проблема устойчивого развития и ее связь с неравенством в отдельных странах и группах стран.
She stated that the close relationship indigenous peoples had with their land should be taken into account because the loss of land could, for example, lead to a change in nutrition. Председатель-докладчик заявила, что следует принимать во внимание тесную связь коренных народов с их землей, поскольку потеря земли может, например, привести к изменению характера питания.
Furthermore, whilst the Constitution applies vertically, in other words, it regulates the relationship between the state and individuals, it does not necessarily apply horizontally in all situations (it does not always regulate relationships between individuals). Кроме того, в то время как Конституция применяется вертикально, иными словами, регулирует связь между государством и отдельными гражданами, она не обязательно применяется горизонтально во всех ситуациях (в ней не всегда регулируются взаимоотношения между отдельными лицами).
Больше примеров...
Взаимосвязь (примеров 2166)
She was of the view that that relationship would be much more effective if it were established on a permanent basis. Оратор высказывает мнение о том, что взаимосвязь была бы гораздо более эффективной, если бы она была постоянной.
Regarding child labour, there is an important relationship between efforts to combat child labour and to ensure education for all children. Что касается детского труда, то существует важная взаимосвязь между усилиями в области борьбы против эксплуатации детского труда и обеспечением образования для всех детей.
The following diagram is illustrative of this, showing the strong positive relationship between growth of manufacturing value added and gross domestic product, with the scatter points representing individual developing countries. В нижеследующей диаграмме показана тесная положительная взаимосвязь между ростом условно-чистой продукции обрабатывающей промышленности и ростом валового внутреннего продукта, причем разбросанные по диаграмме точки означают отдельные развивающиеся страны.
For governments, it is important to establish a clear relationship between transport performance indicators and the transport policy objectives they are designed to support, in order to transform indicator values into relevant action and link them to past and future development. Для правительств важно установить четкую взаимосвязь между показателями транспортной деятельности и целями транспортной политики, которые они призваны поддерживать, с тем чтобы предпринимать на основе этих показателей соответствующие действия и увязывать их с прошлым и будущим развитием.
A relationship is a general term covering the specific types of logical connections found on class and object diagrams. Взаимосвязь - это особый тип логических отношений между сущностями, показанных на диаграммах классов и объектов.
Больше примеров...
Взаимоотношение (примеров 47)
International human rights law provides for specific rights of Indigenous peoples and their relationship with their ancestral lands or territories. В международном праве прав человека оговорены особые права коренных народов и их взаимоотношение с землями и территориями предков.
In particular, the report did not cover UNOPS progress on six key tasks that were intended to improve UNOPS payments, recruitment and purchasing processes, formalize and clarify UNOPS relationship with UNDP and establish a central services agreement with UNDP. В частности, в докладе не говорилось о ходе осуществления УОПООН шести ключевых задач, которые должны были позволить УОПООН улучшить процессы оплаты, набора и закупок, формально определить и уточнить взаимоотношение УОПООН с ПРООН и заключить с ПРООН соглашение о централизованном обслуживании.
The science base is becoming more robust and we have a better understanding than we did before of the relationship between biodiversity and ecosystem services, and of how biodiversity is needed to maintain resilience and provide multiple services for a range of beneficiaries. Происходит укрепление научной базы, и сейчас мы стали лучше чем ранее понимать взаимоотношение между биоразнообразием и экосистемными услугами, а также необходимость сохранения биоразнообразия для поддержания их способности к восстановлению и оказания множественных услуг кругу их получателей.
And what I'd like to talk to you today about, a little bit, is really transforming the relationship, or the interplay, between humans and oceans with a new capability that is not at all routine yet. То, о чём бы я хотел с вами сегодня поговорить, решительно меняет взаимоотношение между людьми и океанами благодаря новой возможности, которая пока только входит в нашу жизнь.
A structural relationship that describes a set of links, in which a link is a connection among objects; the semantic relationship between two or more classifiers that involves the connections among their instances. Структурное взаимоотношение, описывающее набор связей, в которых связь представляет собой соединение между объектами; семантическое отношение между двумя или более классификаторами, в котором участвуют соединения между их экземплярами.
Больше примеров...
Соотношение (примеров 308)
It requested that Governments give visibility to the relationship between remunerated and unremunerated work and its importance to gender analysis. Она просила правительства четко показывать соотношение между оплачиваемым и неоплачиваемым трудом, подчеркивая его важность для проведения гендерного анализа.
A key factor in the status of women and men in society is the relationship between paid and unpaid work and the distribution of unpaid work between men and women. Основным фактором, определяющим положение женщин и мужчин в обществе, является соотношение оплачиваемой и неоплачиваемой работы и распределение неоплачиваемой работы между мужчинами и женщинами.
What is the relationship to issues of access to and transfer of technology? Каково соотношение между проблемами доступа к технологии и передачи технологии?
Other issues that were mentioned by delegations for further study include: the question of inter-temporal law; evolutionary interpretation; possible modifications of a treaty through subsequent agreements and practice; the relationship of subsequent agreements and practice with customary international law; and obsolescence. В число других упомянутых делегациями вопросов, нуждающихся в дальнейшем анализе, входили вопрос об интерпоральном праве; эволютивное толкование; возможные изменения договора посредством последующих соглашений и практики; соотношение между последующими соглашениями и практикой с обычным международным правом; и устарелость.
OJSC KAMAZ pursues an active, balanced and independent price policy on the domestic market first of all focusing on market requirements and optimum price-quality relationship. ОАО «КАМАЗ» проводит на внутреннем рынке активную, сбалансированную и самостоятельную ценовую политику, ориентируясь, прежде всего, на рыночный спрос и оптимальное соотношение в критерии «цена+качество».
Больше примеров...
Взаимодействие (примеров 231)
Purpose Every business relationship has a purpose that requires the participation of multiple roles to accomplish. Любое деловое взаимодействие имеет цель, требующую вовлечение нескольких ролей для ее достижения.
This is how the prairies were built, the relationship between bison and grasses. Это то, как возникли прерии взаимодействие бизонов и трав.
The early conclusion of a relationship agreement between the Court and the United Nations would enable the two institutions to enhance their cooperation. Скорейшее заключение соглашения о сотрудничестве между Судом и Организацией Объединенных Наций позволит им усилить взаимодействие.
They also expressed their appreciation for the cooperative working relationship established between the United Nations and the Russian Federation in seeking to bring about a comprehensive political settlement of the conflict in Abkhazia, Republic of Georgia, and in Tajikistan. Они также с удовлетворением отметили рабочее взаимодействие, установившееся между Организацией Объединенных Наций и Российской Федерацией в поиске путей всеобъемлющего политического урегулирования конфликтов в Абхазии, Республика Грузия, и Таджикистане.
First of all there's no more human interaction relationship, the relationship is to the room it's cleaning. На первый план выходит взаимодействие с комнатой, ее очистка.
Больше примеров...
Сотрудничество (примеров 393)
The future requires a relationship soundly based on dialogue, respect and cooperation. В будущем взаимные отношения должны строиться на основе таких элементов, как диалог, уважение и сотрудничество.
My delegation continues to value the close working relationship that we have established with the Committee and the Monitoring Team, especially at a time when there is a need for greater enhancement of cooperation in our common cause against terrorism. Моя делегация по-прежнему высоко ценит тесные рабочие взаимоотношения, которые мы установили с Комитетом и Группой по наблюдению, особенно сейчас, когда необходимо еще больше укреплять сотрудничество в нашей общей борьбе с терроризмом.
A common vision was proclaimed and it was reaffirmed that the RECs should implement their programmes through NEPAD, reinforce their relationship and cooperation with all partners, better link their work to the MDGs, and focus on implementation. Было провозглашено общее видение и подтверждено, что РЭС должны осуществлять свои программы через НЕПАД, укреплять свои взаимоотношения и сотрудничество со всеми партнерами, лучше увязывать свою работу с ЦРДТ и сосредоточивать внимание на вопросах практического осуществления.
There is also a long-standing relationship with the faculty of law of the University of Suriname, whereby advanced law students are contracted for an internship with this Unit. Существует также долгосрочное сотрудничество с юридическим факультетом Университета Суринама, в рамках которого на стажировку в группу приходят правовики-аспиранты.
As outlined earlier in this document, OPE has enjoyed a good working relationship with women's organizations as illustrated by its collaboration with the women's network, Rede Feto, in its campaign to ensure the recognition of women as resistance veterans. Как уже говорилось выше, УПМР удалось наладить хорошие рабочие отношения с женскими организациями, ярким подтверждением чему служит сотрудничество с женской сетью "Реде Фето" в проведении кампаний по борьбе за признание женщин ветеранами движения сопротивления.
Больше примеров...
Зависимость (примеров 184)
The relationship between the level of the budget and its affordability by Member States should also be taken into consideration. Следует также учитывать зависимость между объемом бюджета и способностью государств-членов обеспечивать его пополнение.
In contrast, the relationship between public health spending and life expectancy is strong, with differences in the levels of public sector spending on health accounting for close to 40 per cent of the variation in life expectancy by country. Напротив, зависимость между государственными ассигнованиями на здравоохранение и средней продолжительностью жизни весьма устойчива, причем расхождения в объемах ассигнований государственного сектора на охрану здоровья почти на 40 процентов определяют масштабы колебаний средней продолжительности жизни по странам.
The rising use of contraception is the main proximate determinant of the ongoing fertility decline in the developing countries and there is a strong relationship between fertility levels and contraceptive prevalence - defined as the level of current use among couples in which the woman is of reproductive age. Расширение использования противозачаточных средств является главным ориентировочным показателем нынешнего спада фертильности в развивающихся странах, и существует явная зависимость между уровнями фертильности и использованием противозачаточных средств, определяемым как частота их нынешнего использования супружескими парами, в которых входят женщины детородного возраста.
During a preparatory meeting of parties to the Ramsar Convention on Wetlands from the Oceania region, the reliance of Pacific communities on wetlands for their cultural and physical well-being and the relationship between healthy wetlands and healthy communities in the Oceania region were recognized. На подготовительном совещании, представляющих Океанию сторон Рамсарской конвенции о водно-болотных угодьях была признана зависимость тихоокеанских сообществ от водно-болотных угодий в части обеспечения их культурного и физического благосостояния и увязанность здоровья населения Океании со здоровьем водно-болотных угодий.
Dependency defines that relationship. Зависимость определила эти отношения.
Больше примеров...
Родство (примеров 54)
To the Italian people that's a very sacred, close relationship. Для итальянцев это очень религиозно... священное близкое родство.
They look very different now, but you can see the relationship. Сейчас они выглядят иначе, но родство можно увидеть.
The cadi shall make a decision concerning such surrender without the need for legal proceedings after ascertaining that her relationship to the child is documented in the Civil Registry. Кади выносит решение о такой передаче без судебного слушания, убедившись в том, что ее родство с ребенком зафиксировано в Книге записей актов гражданского состояния.
There shall be three methods of inheritance: distribution of lawful shares, agnatic relationship and uterine relationship. Существуют три способа наследования: распределение законных долей, родство по мужской линии и единоутробное родство.
No one shall ever dare find fault for the blood relationship. Да не дерзнет никто вменить родство кому-то в укоризну.
Больше примеров...
Роман (примеров 106)
Including my secret relationship with Matty McKibben. Включая мой тайный роман с Метти МакКибеном.
So this is some arranged Hollywood relationship? Так это будет спланированный голливудский роман?
I just want our relationship to be as good as our affair. Я просто хочу, чтобы наши отношения были такими же хорошими, как и наш роман.
But there... there is... there's a Francine Prose novel by the same name... about a professor-student relationship. Но есть роман Франсин Проз с таким же названием... об отношениях профессор-ученица.
Are you asking me if I want to start a romantic relationship with my teenage patient? Ты спрашиваешь, хочу ли я завести роман с пациентом-подростком?
Больше примеров...
Контакты (примеров 131)
They developed into important centers of commerce and had a close relationship with the natives. Они превратились в важные центры торговли и имели тесные контакты с местным населением.
Maintain a close relationship with the ICP Global Office including regular and extensive sharing of information поддерживать тесные контакты с Глобальным управлением ПМС, включая регулярный и активный обмен информацией
We have also continued to collaborate closely with the Interim Secretariat of the CCD and expect this working relationship to intensify as implementation of activities gathers momentum with the entry into force of the Convention. Мы также продолжаем тесно сотрудничать с Временным секретариатом КБО и ожидаем, что эти рабочие контакты активизируются по мере того, как процесс осуществления мероприятий после вступления в силу Конвенции будет набирать темпы.
During this first, fact-finding mission a working relationship with the host authorities and the local expert team was established and further data and information collected. В ходе первой поездки по установлению фактов налаживались рабочие контакты с государственными органами принимающей страны, создавалась местная группа экспертов и обеспечивался последующий сбор данных и информации.
The civil affairs component would liaise with the local authorities and civil society in the areas of deployment to ensure a constructive relationship between these stakeholders and the Mission, including through exchange of information. Компонент гражданских вопросов будет поддерживать контакты с местными властями и гражданским обществом в районах действия Миссии в целях обеспечения конструктивного взаимодействия между этими заинтересованными сторонами и Миссией, в том числе посредством обмена информацией.
Больше примеров...
Связаны (примеров 157)
What is the relationship between the groups of figures? Как связаны между собой группы чисел?
It was explained that the consequential damages were conceptually distinct from damages to the goods and had no necessary relationship with the value of the goods. Было дано разъяснение о том, что косвенные убытки концептуально отличаются от повреждения груза и могут быть не связаны со стоимостью груза.
UNHCR attached particular importance to the strengthening of the capacity of the United Nations system to address the problems of internally displaced persons and was willing to play a coordinating role, if called upon, when internal displacement bore a direct relationship to refugee flows and returnee movements. УВКБ придает важное значение укреплению потенциала системы Организации Объединенных Наций по решению проблем лиц, перемещенных внутри страны, и готово осуществлять функции координатора (если таковые будут на него возложены) в тех случаях, когда перемещения внутри страны непосредственно связаны с потоками беженцев и перемещением репатриантов.
The progressive development of that subject would promote the universal handling of cross-border insolvencies which often involved a complex relationship between national laws, the principles of conflicts of laws and the recognition of foreign insolvency proceedings of each of the affected States. Прогрессивное развитие законодательства в этой области будет способствовать всеобщему урегулированию дел о трансграничной несостоятельности, которые нередко связаны со сложными взаимоотношениями между национальными законами, принципами коллизии правовых норм и признанием иностранного производства по делам о несостоятельности в каждом из затрагиваемых государств.
For example, REDD policies can particularly affect indigenous peoples given they oftentimes inhabit forested areas, their close relationship to forests, as the environment that sustains them, and their use and conservation of them. Так, например, политика сокращения выбросов от сведения и деградации лесов может особенно сильно сказываться на коренных народах, которые зачастую проживают в лесных районах и тесно связаны с лесом, дающим им средства к существованию, а также на их пользовании лесными ресурсами и сохранении их.
Больше примеров...
Дружба (примеров 56)
My relationship with him began on a rather curious level. Моя дружба с ним началась довольно-таки необычно.
He has a friendly relationship with Spider-Girl. У неё завязывается дружба с Человеком-пауком.
Until just before their 17th birthday, their relationship, while very intense and unhealthy, remains platonic. Впрочем, до того момента как им исполняется по 17 лет, их дружба остаётся очень сильной, но нездорового характера.
If you had a relationship with a penguin, you'd see it in the same sort of way. Если бы у вас была подобная дружба с пингвином, вы бы относились к нему точно также.
No relationship, no friendship. Дружба - бонус к отношениям.
Больше примеров...
Связан (примеров 82)
This project has a relationship with the previous one mentioned, namely, in those cases where environmental disputes or disasters lead to mass claims. Этот проект связан с вышеупомянутым проектом, а именно в тех случаях, когда экологические споры или катастрофы ведут к массовой подаче исков.
However, the concrete objective of the draft text and its relationship with the earlier work done by the Working Group in adopting the Model Law on Electronic Commerce is not clear from the text. Тем не менее из текста этого проекта не ясно, в чем именно заключается цель данного документа и как он связан с прежней работой, которая была проведена Рабочей группой после принятия типового закона об электронной торговле.
They are protections and obligations of such nature that they should be applicable only to those persons with a direct and enduring relationship to the State; persons who contribute to and are integrally linked to the State. Защита и обязательства такого характера должны распространяться только на тех лиц, чьи отношения с государством носят прочный и устойчивый характер, а также тех, кто вносит свой вклад в государство и неразрывно с ним связан.
It was widely recognized that the question of cooperation between States and the court was intrinsically linked with that of the relationship between the provisions of the statute and their implementation under national law, and the nature and extent of obligations of States to guarantee such cooperation. По общему мнению, вопрос о сотрудничестве между государствами и судом неразрывно связан с вопросом о взаимосвязи между приложениями устава и их применением в соответствии с национальным правом, а также с характером и степенью обязательств государств обеспечивать такое сотрудничество.
Yet a risk with outgrower schemes arises from the nature of the business relationship formed between the processor and the outgrowers in which the latter depend on the former as the monopsony purchaser of their product. В то же время со схемами сельхозподряда связан определенный риск, заключающийся в характере деловых взаимоотношений между обрабатывающим предприятием и сельхозподрядчиками, которые зависят от него как от монопсонного покупателя их продукции.
Больше примеров...
Контактов (примеров 83)
During this process the conditions can be created to establish a deeper relationship, which can develop in various ways. В ходе этого процесса можно создать условия для установления более прочных контактов, которые могут развиваться по разным направлениям.
While Africa's growing relationship with other developing countries has had some positive impacts, it may also expose domestic firms to more competition and reinforce commodity dependence. Хотя укрепление контактов африканских стран с другими развивающимися странами оказывает определенное позитивное воздействие, оно может также поставить национальные компании в более жесткие конкурентные условия и усилить сырьевую зависимость.
The objective was to establish a working relationship with the host authorities and the local expert team, to collect additional data and information and to prepare for the main mission. Ее цель заключалась в налаживании рабочих контактов с государственными органами принимающей страны и местной группой экспертов, сборе дополнительных данных и информации и подготовке основной поездки.
In these meetings, representatives of the National Council have been actively contributing to the relationship and dialogue between Government delegations and the present youth caucus (or equivalent). Принимая активное участие в заседаниях этих органов, представители Национального совета содействовали налаживанию контактов и диалога между правительственными делегациями и присутствовавшими представителями молодежных организаций или организаций, занимающихся сходной проблематикой.
Another channel to establish contact with the social protection projects is through the police force, whose members have proved to be very effective not just in investigating and suppressing trafficking but also in the collaborative relationship that has been established between them and associations and other local actors. Другим каналом установления контактов с представителями проектов социальной защиты является полиция, сотрудники которой доказали свою высокую эффективность не только в расследовании и пресечении торговли людьми, но и в налаживании сотрудничества с общественными организациями и другими структурами местного уровня.
Больше примеров...
Любовные отношения (примеров 15)
A loving relationship between families de Villiers and Montrose... doomed. Любовные отношения между семЬями де Вилье и Монтроуз... изначалЬно обречены.
In 1719, Maria started a relationship with her childhood friend, Haqvin Wijndruf, a member of one of the most wealthy and influential families in Borås. В 1719 году Мария завела любовные отношения со своим другом детства Хаквином Вийндруфом, членом одной из самых богатых и влиятельных семей в Буросе.
In "It's All Your Fault", Pink blames her lover for giving her hopes of a love relationship, then simply giving up on her. В «It's All Your Fault» Pink корит своего любимого в том, что он давал надежду на любовные отношения, а потом просто бросил.
A. G. learned this and came to the hospital to shout at and insult her, saying that they had had a relationship but that she had cheated on him. А.Г. узнал об этом, явился в больницу и разразился криком и оскорблениями в ее адрес, заявив окружающим, что он поддерживал с автором любовные отношения и что она изменила ему.
Carell played Dr. Feld, "a marriage therapist who tries to help a couple rekindle their loveless relationship after 31 years of marriage." Карелл сыграл доктора Фелда, «брако-терапевта, который пытается помочь паре возобновить их любовные отношения после 31 года в браке».
Больше примеров...
Любовная связь (примеров 3)
It is probable that this relationship can continue for a certain time, Which would allow the gathering of supplemental information. Установленная любовная связь может продолжаться определенное время,... что позволяет надеяться на получение дополнительной информации.
It is probable that this relationship can continue for a certain time, Установленная любовная связь может продолжаться определенное время,...
There is one simple act of transgression that can rob a couple of their relationship, their happiness and their very identity: an affair. Существует один простой проступок, лишающий пары отношений, их счастья и их самобытности - любовная связь.
Больше примеров...