| The generalization relationship is also known as the inheritance or "is a" relationship. | Обобщение также известно как наследование или «is a» взаимосвязь (или отношение «является»). |
| The Charter of the United Nations changed, in a fundamental way, the relationship of States to the need to respect and observe human rights. | Устав ООН коренным образом изменил отношение государств к необходимости уважать и соблюдать права человека. |
| The Committee's decision in 2001 not to take action on the articles had reflected the need to weigh carefully the close relationship between the prevention and liability aspects of the topic. | Тот факт, что в 2001 году Комитет решил не принимать решений по данным статьям, отражает необходимость тщательно взвешивать тесную взаимосвязь между аспектами данной темы, имеющими отношение к профилактике и ответственности. |
| Now this bloodline includes numerous empty portraits, highlighting a complex relationship to one's family history. | Его династическая линия содержит множество пустых фотографий, подчёркивая неоднозначное отношение к истории собственной семьи. |
| There are two related sub-issues to the undue fear situation, which - although highly political - have a direct relationship to human rights. | В связи с обстановкой нагнетания необоснованного страха можно выделить два побочных аспекта, которые - хотя они и носят в высшей степени политический характер - имеют самое непосредственное отношение к правам человека. |
| There was an organic relationship between the topics of diplomatic protection and State responsibility, and the Special Rapporteur should draw on the considerable volume of work already done by the Commission in that connection. | Между темами дипломатической защиты и ответственностью государств существует органическая связь, и Специальный докладчик должен учитывать значительный объем работы, уже проделанной Комиссией в этой связи. |
| He demonstrated a relationship between the star colors and their magnitudes, and in 1929 noticed that the Hyades and Praesepe clusters had different stellar populations than the Pleiades. | Он продемонстрировал связь между цветами звёзд и их светимостью, и в 1929 году отметил, что звёздное население Гиад и Яслей отличается от Плеяд. |
| We are pleased to note that there is now acceptance of the relationship between such non-traditional security issues as poverty and health, on the one hand, and conflict on the other. | Мы с удовлетворением отмечаем, что сейчас признается связь между такими нетрадиционными с точки зрения безопасности вопросами, как нищета и здоровье, с одной стороны, и конфликты - с другой. |
| UN-Habitat seeks to provide substantive analytical focus on the urban economy and its relationship with the national and global economy, and focus on policies and strategies aimed at employment generation and creation of opportunities for social mobility. | ООН-Хабитат стремится обеспечивать основной аналитический упор на проблемы городской экономики, ее связь с национальной и глобальной экономикой и стратегии и политику, предназначающиеся для обеспечения занятости и создания возможностей для социальной мобильности. |
| For the purposes of articles 24 to [...], the place of business with the closest relationship to the contract of assignment is deemed to be the place where the central administration of the assignor is exercised; | Для целей статей 24-[...] коммерческим предприятием, имеющим наиболее тесную связь с договором уступки, считается предприятие, находящееся в месте, где осуществляются функции центрального административного органа цедента; |
| There is a symbiotic relationship between SIDS/NET and SIDS/TAP and ways of integrating both activities need to be pursued. | Существует тесная взаимосвязь между СИДСНЕТ и СИДС/ПТП, в связи с чем необходимо изучать способы объединения обоих видов деятельности. |
| Technical and administrative activities where a demonstrable relationship exists between the supporting activity and the implementation of project activities. | Техническая и административная деятельность в тех случаях, когда существует явная взаимосвязь между оперативно-функциональным обслуживанием и осуществлением деятельности по проектам. |
| There is a relationship between the availability and use of information, communication and commercial technologies and commercial transnational fraud. | Существует взаимосвязь между доступностью и использованием информационных, коммуникационных и коммерческих технологий и коммерческим транснациональным мошенничеством. |
| UNCTAD provided an excellent forum to exchange experiences and consider the progress made in areas within UNCTAD's mandate, such as the relationship between ICT and trade, enterprise and technology issues. | ЮНКТАД обеспечивает прекрасный форум для обмена опытом и рассмотрения прогресса в таких областях, подпадающих под мандат ЮНКТАД, как взаимосвязь между ИКТ и торговлей, вопросами предпринимательства и технологий. |
| (a) To evaluate the relationship between the promotion and protection of human rights and extreme poverty, including through the evaluation of measures taken at the national and international levels to promote the full enjoyment of human rights by persons living in extreme poverty; | а) оценивать взаимосвязь между поощрением и защитой прав человека и ликвидацией крайней нищеты, в частности посредством оценки мер, принятых на национальном и международном уровнях в целях поощрения полного осуществления прав человека лиц, живущих в крайней нищете, |
| For an inspector, it is important to build and maintain a strong working relationship with growers and be considerate of private property. | Инспектору необходимо наладить и поддерживать хорошее рабочее взаимоотношение с производителями и быть внимательным по отношению к правам частной собственности. |
| International human rights law provides for specific rights of Indigenous peoples and their relationship with their ancestral lands or territories. | В международном праве прав человека оговорены особые права коренных народов и их взаимоотношение с землями и территориями предков. |
| In particular, the report did not cover UNOPS progress on six key tasks that were intended to improve UNOPS payments, recruitment and purchasing processes, formalize and clarify UNOPS relationship with UNDP and establish a central services agreement with UNDP. | В частности, в докладе не говорилось о ходе осуществления УОПООН шести ключевых задач, которые должны были позволить УОПООН улучшить процессы оплаты, набора и закупок, формально определить и уточнить взаимоотношение УОПООН с ПРООН и заключить с ПРООН соглашение о централизованном обслуживании. |
| A proposal was that the phrase "as directed by" appearing in the last sentence should be replaced by the phrase "in cooperation with", in order to more accurately reflect the relationship between the creditor committee and the insolvency representative. | Было предложено заменить формулировку "которые могут быть определены" в последнем предложении словами "в сотрудничестве с", с тем чтобы более точно отразить взаимоотношение между комитетом кредиторов и управляющим в деле о несостоятельности. |
| A structural relationship that describes a set of links, in which a link is a connection among objects; the semantic relationship between two or more classifiers that involves the connections among their instances. | Структурное взаимоотношение, описывающее набор связей, в которых связь представляет собой соединение между объектами; семантическое отношение между двумя или более классификаторами, в котором участвуют соединения между их экземплярами. |
| There is a similar relationship within the female employment rate versus male. | Сходное соотношение существует между показателями занятости среди женщин и мужчин. |
| NSC and its counterpart in Japan, the Japanese Industrial Safety and Health Association, in 1997-1998 conducted a special joint study on safety and productivity among large multinationals, and demonstrated that the relationship is positive. | НСТБ и его аналог в Японии, Японская ассоциация производственной безопасности и охраны здоровья в промышленности, в 1997-1998 годах провели специальное совместное исследование безопасности труда и производительности среди крупных транснациональных корпораций и доказали, что соотношение положительно. |
| Relationship between the Protocol and bilateral, multilateral or regional liability agreements | Соотношение Протокола и двухсторонних, многосторонних или |
| The general form of a Plastic Zone characteristic curve is a non-linear load-deformation relationship measured on structural parts of the vehicle in laboratory tests. | Обычная форма кривой характеристик зоны пластической деформации отражает нелинейное соотношение нагрузки и деформации, измеряемое на конструктивных элементах транспортного средства в ходе лабораторных испытаний. |
| These indicative numbers for the relationship between the size of the formal versus the informal forest sector are sufficient to indicate that the informal sector is far larger than the formal, cash-valued forest sector. | Эти примерные цифры, характеризующие соотношение размеров формального лесного сектора и неформального, достаточны для того, чтобы показать, что неформальный лесной сектор существенно больше формального, оцениваемого в денежном выражении. |
| Our relationship with the Mediterranean Sea, which provides us with our economic lifeline, is an extension of that challenge. | Наше взаимодействие со Средиземным морем, которое дает жизнь нашей экономке, является продолжением этой проблемы. |
| Every relationship, and every interaction within it, contributes to reputation. | Каждое взаимодействие в рамках деловых отношений отражается на репутации. |
| As part of the Center's close working relationship with existing institutions, we appreciate its cooperation with the Community of Democracies and with relevant regional and international organizations. | В рамках тесных отношений сотрудничества Центра с существующими институтами мы особо отмечаем его взаимодействие с Сообществом демократий и соответствующими региональными и международными организациями. |
| This is how the prairies were built, the relationship between bison and grasses. | Это то, как возникли прерии взаимодействие бизонов и трав. |
| In July 2015, Politico reported that Ted Cruz "likely has the Republican presidential field's deepest relationship with the Breitbart machine." | В июле 2015 года издание Политико сообщило, что у Теда Круза «возможно налажено самое тесное взаимодействие с машиной Брейтбарта». |
| His country, which believed in the strong relationship between regional stability and economic development, continued to strengthen regional cooperation. | Его страна верит в прочную связь между региональной стабильностью и экономическим развитием, и поэтому она продолжает укреплять региональное сотрудничество. |
| The relationship between international solidarity and international cooperation is an integral one, with international cooperation as a core vehicle by which collective goals and the union of interests are achieved. | Взаимосвязь между международной солидарностью и международным сотрудничеством носит неотъемлемый характер, ибо международное сотрудничество является одним из основных средств достижения общих целей в общих интересах. |
| The present report, the first submitted under the item entitled "Cooperation between the United Nations and the Pacific Islands Forum", outlines the progress achieved in enhancing the relationship between the two organizations, including their secretariats. | В настоящем докладе, который впервые представляется по пункту, озаглавленному «Сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Форумом тихоокеанских островов», описывается прогресс, достигнутый в деле укрепления взаимоотношений между этими двумя организациями, в том числе между их секретариатами. |
| (c) The Government noted with concern that various countries, acting individually or in the framework of collective actions, continue to hinder the debate on the relationship between human rights and international solidarity and on the obligation to cooperate. | с) Правительство с озабоченностью отметило, что некоторые страны, действуя как в одиночку, так и коллективно, продолжают препятствовать дебатам, посвященным связи между правами человека и международной солидарностью и обязанностью развивать сотрудничество. |
| Furthermore, Swiss thought the relationship was one-sided, where British Airways sapped out the benefits of the airline, but they would get no return. | Кроме того, SWISS полагала, что сотрудничество с британцами будет развиваться в одностороннем порядке - British Airways получит прибыльные рейсы швейцарцев, ничего не дав им взамен. |
| There is a direct relationship between urban air quality, vehicle pollution, quality of fuels, human health and sustainable development. | Существует прямая зависимость между качеством воздуха в городских населенных пунктах, транспортным загрязнением, качеством топлива, здоровьем людей и устойчивым развитием. |
| For instance, it has recently been suggested that the relationship between local pollution and levels of economic development can be expressed as a bell-shaped Kuznets-type curve. | Например, недавно было высказано предположение, что зависимость между загрязнением на местном уровне и экономическим развитием можно отразить с помощью колоколообразной кривой. |
| Some research suggests that seductive advertising also contributes to psychological dependency on tobacco, although other research has found no relationship between media exposure and smoking in youth. | Некоторые исследования показывают, что соблазнительная реклама также вносит свой вклад в психологическую зависимость от табака, хотя другие исследования не обнаружили взаимосвязи между воздействием средств массовой информации и курением в юности. |
| In contrast, the relationship between public health spending and life expectancy is strong, with differences in the levels of public sector spending on health accounting for close to 40 per cent of the variation in life expectancy by country. | Напротив, зависимость между государственными ассигнованиями на здравоохранение и средней продолжительностью жизни весьма устойчива, причем расхождения в объемах ассигнований государственного сектора на охрану здоровья почти на 40 процентов определяют масштабы колебаний средней продолжительности жизни по странам. |
| From the experimental results, it would be possible to predict the determination of the dose-response relationship for mortality of nodule-province fauna in response to acute burial disturbance. | Результаты экспериментов позволят прогнозировать зависимость "доза - ответная реакция" применительно к гибели фауны в районах залегания конкреций в результате радикальных нарушений, вызванных погребением. |
| To determine your relationship to the child. | Чтобы установить Ваше родство с этим ребенком. |
| Her relationship to the President. | Её родство с президентом. |
| Therefore, A. byrdi was classified as a non-pteranodontoid pteranodontian, and its sister taxon relationship with Pteranodontoidea warranted the erection of a new genus and species for this material. | Таким образом, Alamodactylus byrdi был классифицирован как нептеранодонтоидный птеранодонт, и его родство в качестве сестринского таксона с Pteranodontoidea оправдывалось созданием нового рода и вида. |
| There shall be three methods of inheritance: distribution of lawful shares, agnatic relationship and uterine relationship. | Существуют три способа наследования: распределение законных долей, родство по мужской линии и единоутробное родство. |
| In other words, half-brothers or half-sisters do not share their parents, sharing a family relationship, but not a biological relationship. | Иными словами, у сводных братьев или сестёр нет общих родителей, и их связывают семейные отношения, но не биологическое родство. |
| Cyclops has a relationship with Jean Grey during their time in the "original" X-Men. | У Циклопа был роман с Джиной Грей, когда они состояли в «оригинальных» Людях Икс. |
| You suspect that Gibson had a previous relationship with Burns. | У тебя же были подозрения, что Гибсон крутила роман с Бёрнсом? |
| Have you ever even had a long-distance relationship? | У тебя когда-нибудь был роман на расстоянии? |
| In 1924 he was involved in a brief relationship with Eva Le Gallienne. | В 1920-х у него был роман с актрисой Эвой Ле Галлиенн. |
| His relationship with girlfriend Marion (Gina McKee) begins to deteriorate when he lets her read part of his book about a cold, unfeeling croupier who enjoys seeing gamblers lose - a character transparently based on Jack himself. | Его отношения с подругой, Мэрион (Джина Макки), начинают ухудшаться, ей не нравится его новый роман о холодном, бесчувственном крупье, которому нравится видеть, как проигрывают игроки, - в этом персонаже легко угадывается сам Джек. |
| We will continue to have a strong relationship with Afghanistan based on diplomacy, trade, aid and development. | Мы будем и впредь поддерживать тесные контакты с Афганистаном в области дипломатии, торговли, оказания помощи и развития. |
| We would like to emphasize the close relationship between UNMEE and the Boundary Commission established under the comprehensive peace Agreement. | Мы хотели бы особо отметить тесные контакты между МООНЭЭ и Пограничной комиссией, установленные в соответствии с всеобъемлющим Мирным соглашением. |
| UNOMSA will establish a direct relationship with the Independent Electoral Commission and make constructive suggestions and comments as appropriate in order to contribute to the success of each stage of the electoral process. | ЮНОМСА установит непосредственные контакты с Независимой комиссией по выборам и представит в случае необходимости конструктивные предложения и замечания с целью способствовать успеху всех этапов избирательного процесса. |
| The Cambodia Office has established a routing relationship with the Cambodian Defenders Association to assist them in performing their functions in the courts in an effective manner. | Камбоджийское отделение поддерживает устойчивые контакты с ассоциацией камбоджийских защитников в целях оказания им помощи в эффективном выполнении ими своих функций в судах. |
| The Committee has also established an active working relationship with the Chairman of the Counter-Terrorism Committee and the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate. | Комитет установил также активные рабочие контакты с Председателем Контртеррористического комитета и Исполнительным директоратом этого Комитета. |
| In most cases, it is very difficult to establish the relationship between the characteristics of the residue and the characteristics of the input material. | Определить, как именно свойства твердых остатков связаны со свойствами исходного материала, в большинстве случаев очень трудно. |
| In addition, requests for information regarding regulation No. 259/93 and related questionnaire, as well as their relationship and interaction with Basel Convention activities, were made to the Bureau of International Recycling in Belgium and the European Commission's Directorate General for Trade. | Кроме того, в расположенное в Бельгии Бюро международного повторного использования и в Главное управление по торговле Европейской комиссии были направлены просьбы о предоставлении информации относительно Директивы Nº 259/93 и соответствующего вопросника и о том, как они связаны с мероприятиями Базельской конвенции. |
| Referring to paragraph 2 of the commentary, some delegations stressed that it would be necessary to define the relationship between the draft articles and the 1997 Watercourses Convention, because transboundary aquifers which were hydraulically connected with international watercourses would be subject to both instruments. | Что касается пункта 2 комментария, то некоторые делегации подчеркнули необходимость определения связи между проектами статей и Конвенцией 1997 года о водотоках, поскольку трансграничные водоносные горизонты, которые гидравлически связаны с международными водотоками, будут регулироваться положениями обоих документов. |
| Key needs are related to the establishment and strengthening of a regulatory framework, institutional capacity and coordination, especially in relationship to oil spill management; rehabilitation of marine transport and port activities; and improvement of information, particularly on water quality. | Важнейшие потребности связаны с созданием и укреплением регламентирующих рамок, институционального потенциала и координации, особенно в том, что касается борьбы с разливами нефти; улучшением работы морского транспорта и портов; совершенствованием информации, в частности по качеству воды. |
| We would do the United Nations and the Security Council grievous damage if we were to take decisions that might eventually bear only a tenuous relationship to what finally evolves in the real world. | Мы нанесем Организации Объединенных Наций и Совету Безопасности серьезный ущерб, если мы примем решения, которые в итоге будут слабо связаны с теми событиями, которые в конце концов произойдут в реальном мире. |
| Also, full disclosure - I had a prior romantic relationship with one of your athletes. | Также, предельная откровенность, у меня в прошлом романтическая дружба с одним из ваших спортсменов. |
| Apparently, they've got a very special relationship. | Видимо, у них особая дружба. |
| And now, our relationship is stronger than ever. | И теперь, наша дружба прочнее, чем когда-либо. |
| Their relationship was therefore more professional than friendly. | При этом сами их отношения между собой намного более романтические, чем просто дружба. |
| He said that it was their friendship that was the foundation of their relationship. | Он говорил, что их дружба была фундаментом их отношений. |
| Someone who has or thinks he has A personal relationship with our author. | И он считает, что каким-то образом связан с автором. |
| A week ago you people stood up and said that AIDS has only a casual relationship to HIV. | Неделю назад ваши люди встали и сказали что СПИД только косвенно связан с ВИЧ. |
| The freight, in turn, had a direct relationship to the obligation that a carrier failed to perform in the manner agreed. | В свою очередь фрахт прямо связан с обязательством, которое перевозчик не смог исполнить согласованным образом. |
| We have to examine aspects of terrorism's relationship with a range of legal and moral issues. | Мы должны изучить, как связан терроризм с широким спектром правовых и моральных вопросов. |
| It seems he has an intimate relationship with needles. | Похоже он крепко связан с иглами. |
| While Africa's growing relationship with other developing countries has had some positive impacts, it may also expose domestic firms to more competition and reinforce commodity dependence. | Хотя укрепление контактов африканских стран с другими развивающимися странами оказывает определенное позитивное воздействие, оно может также поставить национальные компании в более жесткие конкурентные условия и усилить сырьевую зависимость. |
| There is also a need to strengthen the relationship between the Peacebuilding Commission and the Economic and Social Council, another principal organ of the United Nations. | Возникает также необходимость в укреплении контактов между Комиссией по миростроительству и Экономическим и Социальным Советом, который является еще одним главным органом системы Организации Объединенных Наций. |
| (e) The participants strongly emphasized the critical importance of a strong partnership and an effective working relationship at all levels among the international stakeholders, including ECOWAS, the African Union and the United Nations, to facilitate coordinated support to the Malian-led efforts. | ё) участники особо подчеркнули важное значение налаживания прочных партнерских связей и эффективных рабочих контактов на всех уровнях между международными заинтересованными сторонами, включая ЭКОВАС, Африканский союз и Организацию Объединенных Наций, для оказания властям Мали скоординированной поддержки в предпринимаемых ими усилиях. |
| Throughout that time, all but one member of his immediate family remained in Fiji and his primary family relationship must be taken as being there. Further, regular contact with his New Zealand family remains possible. | В это время все, кроме одного, члены его семьи находились на Фиджи, что неизбежно приводит к выводу о том, что его первичная семья проживает именно там. Кроме того, возможность регулярных контактов с его новозеландской семьей по-прежнему сохраняется. |
| Note that further paragraphs would be required to describe in more detail their function and relationship to the national schedules described above and a potential facilitative/matching platform. | Следует отметить, что для более подробного описания их функций и взаимосвязей с национальными графиками, которые были описаны выше, и потенциальной платформой для стимулирования/установления контактов между донорами и получателями помощи могут потребоваться дальнейшие пункты. |
| In 1719, Maria started a relationship with her childhood friend, Haqvin Wijndruf, a member of one of the most wealthy and influential families in Borås. | В 1719 году Мария завела любовные отношения со своим другом детства Хаквином Вийндруфом, членом одной из самых богатых и влиятельных семей в Буросе. |
| people don't have to have a strong love relationship with their things, but they should grow a little more fond of them over time. | Людям не обязательно иметь прочные любовные отношения с их вещами, просто вещи должны со временем нравиться все больше. |
| Afterwards, Cersei tells her father, Tywin, that if forced to marry Loras Tyrell, she will admit her incestuous relationship with Jaime, and that her children are the issue of such. | После, Серсея говорит своему отцу, Тайвину (Чарльз Дэнс), что если её вынудят выйти замуж за Лораса Тирелла, то она подтвердит свои любовные отношения с Джейме (Николай Костер-Вальдау), и объявит, что её дети - их общие. |
| A. G. learned this and came to the hospital to shout at and insult her, saying that they had had a relationship but that she had cheated on him. | А.Г. узнал об этом, явился в больницу и разразился криком и оскорблениями в ее адрес, заявив окружающим, что он поддерживал с автором любовные отношения и что она изменила ему. |
| Manson embarked on a relationship with Metcalfe initially, but remained involved after splitting from him and became a prominent member of the group, performing keyboards, backing vocals and becoming involved in the band's business side. | У Мэнсон почти сразу начались любовные отношения с Меткалфом, но она осталась в группе и после того, как они порвали отношения, и стала заметным членом группы, играя на клавишных, исполняя партии бэк-вокала и занимаясь экономическими делами группы. |
| It is probable that this relationship can continue for a certain time, Which would allow the gathering of supplemental information. | Установленная любовная связь может продолжаться определенное время,... что позволяет надеяться на получение дополнительной информации. |
| It is probable that this relationship can continue for a certain time, | Установленная любовная связь может продолжаться определенное время,... |
| There is one simple act of transgression that can rob a couple of their relationship, their happiness and their very identity: an affair. | Существует один простой проступок, лишающий пары отношений, их счастья и их самобытности - любовная связь. |