Примеры в контексте "Relationship - Связь"

Примеры: Relationship - Связь
The relationship between R&D and technological capabilities had been relatively complex, and technological capabilities had not necessarily declined although local R&D had fallen. Связь между НИОКР и технологическим потенциалом является достаточно сложной, и этот потенциал не всегда сокращается в условиях снижения объема местных НИОКР.
While there is evidence that monetary unions can enhance regional trade in Africa, it should be noted that the relationship between monetary unions and trade can be bi-directional. Следует отметить, что, несмотря на доказательства того, что валютные союзы могут стимулировать региональную торговлю в Африке, связь между валютными союзами и торговлей может иметь двоякую направленность.
The view was expressed by some panellists that the relationship between growth and development was not linear in the sense that growth did not automatically translate into inclusive development. Несколько дискутантов высказали мнение, что связь между ростом и развитием нелинейна в том смысле, что рост автоматически не ведет к включающему развитию.
The Advisory Committee is of the view that the causal relationship between proposed resource reductions and the impact on forecast performance measures is questionable or not properly explained in some budget fascicles. Консультативный комитет считает, что каузальная связь между предлагаемым сокращением объема ресурсов и воздействием на прогнозируемые показатели для оценки работы в некоторых бюджетных брошюрах вызывает сомнения и не разъясняется надлежащим образом.
(a) Establish a framework that describes the relationship between the elements that constitute the emergency management landscape; а) выработка системы положений, устанавливающих связь между различными элементами деятельности по предупреждению и ликвидации чрезвычайных ситуаций;
The Advisory Committee notes some improvement in the overall budget implementation rate for 2011/12 but stresses again the need to achieve greater precision in the preparation of budgetary estimates in order to ensure greater financial discipline and control and a clear relationship to the realities on the ground. Консультативный комитет отмечает некоторое повышение общего показателя освоения бюджетных средств в 2011/12 году, но вновь подчеркивает необходимость повышения точности при составлении предлагаемых бюджетов, с тем чтобы обеспечить более высокий уровень финансовой дисциплины и контроля, а также четкую связь с реальной ситуацией на местах.
His delegation also shared the view that it was important to examine the relationship between customary international law and other sources of international law, such as treaty law. Делегация оратора также разделяет мнение, согласно которому важно изучить связь между международным обычным правом и другими источниками международного права, такими как право международных договоров.
Other delegations nevertheless urged the Study Group to be conscious of not overly broadening the scope of its work, for instance by addressing such areas as the relationship between bilateral investment treaties and human rights. В то же время другие делегации настоятельно призвали Исследовательскую группу не допускать чрезмерного расширения сферы ее работы, например посредством изучения таких областей, как связь между двусторонними инвестиционными договорами и правами человека.
It was agreed that that title was appropriate, mainly as it indicated the contents of the draft Registry Guide but also its relationship to the Secured Transactions Guide. Было выражено согласие с тем, что такое название будет уместным, главным образом потому, что оно указывает на содержание проекта руководства по регистру, а также на его связь с Руководством по обеспеченным сделкам.
While a precise causal relationship between poverty or inequality and violent crime is difficult to establish, the experience of several countries and regions provides a consistent picture: higher levels of homicide are frequently associated with lower levels of economic and social development and sustained income inequality. Хотя точную причинно-следственную связь между нищетой или неравенством и насильственной преступностью установить достаточно сложно, фактические данные по ряду стран и регионов дают согласованную картину: высокие уровни убийств часто увязаны с более низкими уровнями экономического и социального развития и устойчивостью неравенства доходов.
The debate exposed the relationship between the financial and the political, as well as the "moral decay" in which the current system favours only the lenders. В ходе состоявшихся обсуждений было указано на связь между финансовым и политическим аспектами, а также «моральный упадок» нынешней системы, в которой привилегии предоставляются исключительно кредиторам.
A growing body of evidence demonstrates a strong relationship between the presence of female teachers and the attendance and performance of girls in school, particularly in rural areas where gender disparities in education are high. Появляется все больше указаний на то, что существует тесная связь между присутствием учителей-женщин и уровнем посещаемости и успеваемости девочек в школе, особенно в сельских районах, где высок уровень гендерного неравенства в сфере образования.
According to another view, with the exception of treaty law, the relationship with other sources should be studied as part of a separate topic on the hierarchy of sources. Согласно еще одной точке зрения, за исключением договорного права связь с другими источниками необходимо изучать в рамках отдельной темы, посвященной иерархии источников.
Describing the protection of the atmosphere as a common concern of mankind would entail obligations, the exact scope of which, and their relationship with those of other existing regimes, would need to be defined. Обозначение защиты атмосферы как общей озабоченности всего человечества приведет к возникновению обязательств, и придется определить их точный объем, а также связь с другими существующими режимами.
The Asia Indigenous Caucus, for example, noted that indigenous peoples should not only be looked upon as "vulnerable people", but rather as ecosystem experts who had a sound knowledge of and intimate relationship with the environment. Например, Совет коренных народов Азии отметил, что коренные народы не должны только рассматриваться как "уязвимая группа населения", но и как специалисты экосистемы, обладающие твердыми знаниями об окружающей их среде и поддерживающие с ней тесную связь.
The serious disconnection from their lands, territories and resources also has a disastrous impact on the spirituality of indigenous peoples and their spiritual relationship with the land. Отрыв от своей земли, территории и ресурсов пагубно влияет и на духовную жизнь коренных народов, разрушая их эмоциональную связь с землей.
To understand which dimensions of discrimination against women are linked with child mortality, the relationship between infant mortality rates and the SIGI and its sub-indices are analysed. Для понимания того, какие аспекты дискриминации связаны с детской смертностью, проанализирована связь между младенческой смертностью и ИСИГ и его подиндексами.
Regional human rights courts have recognized the right to land of other groups such as tribal communities, who have a special relationship to land similar to that of indigenous peoples. Региональные суды по правам человека в своих решениях признают право на землю других групп, в частности племенных общин, которые имеют особую связь с землей, аналогичную существующей у коренных народов.
Mr. Tatham (United Kingdom) said that the British Government's relationship with its Overseas Territories was a modern one based on partnership, shared values and the right of the people of each Territory to determine whether it should remain linked to the United Kingdom. Г-н Тейтем (Соединенное Королевство) говорит, что взаимоотношения британского правительства и его заморских территорий являются современными и основываются на партнерских связях, общих ценностях и праве народа каждой территории решать, стоит ли ему сохранять связь с Соединенным Королевством.
The report focuses on the relationship between corporations and the communities in which they operate, and points out the link between responsible business and corporate social responsibility. В докладе обращается внимание на взаимосвязь между корпорациями и общинами, в которых они действуют, и указывается на связь между ответственным ведением бизнеса и социальной ответственностью корпораций.
In order to facilitate understanding of the relationship between those two global legally binding instruments, UNODC has developed an issue paper on the Firearms Protocol and the Arms Trade Treaty, which is currently being finalized. Для того чтобы помочь государствам понять связь между этими двумя международными документами, имеющими обязательную юридическую силу, УНП ООН подготовило тематический документ по Протоколу об огнестрельном оружии и Международному договору о торговле оружием, который в настоящее время находится на стадии окончательного согласования.
The complementary relationship between these two instruments is also acknowledged in the preambular part of the ATT, which explicitly recalls, among others, the Firearms Protocol as a relevant reference. Взаимодополняющая связь между этими двумя документами также признана в преамбульной части ДТО, в которой содержится, среди прочего, прямая ссылка на Протокол об огнестрельном оружии в качестве соответствующего базового документа.
to analyse the feelings of happiness, by understanding its relationship with the practice of all-encompassing Ecumenism and Charity in the construction of a Culture of Peace; проанализировать ощущения счастья, осознав его связь с практикой всеобъемлющего экуменизма и благотворительности в деле построения культуры мира;
The relationship between roads and the attendance of health personnel at birth, for example, was shown to be strong for the region in the 2011-2012 regional Millennium Development Goals report. Согласно региональному докладу об осуществлении Целей развития тысячелетия за 2011-2012 годы, между наличием дорог и оказанием профессиональной медицинской помощи при родах существует тесная связь.
In addition to visiting places of detention in conjunction with CONAPREV, members of the Subcommittee held meetings with a number of different officials and civil society organizations to discuss institutional aspects of the national preventive mechanism and its relationship with other bodies. Наряду с организованными совместно с КОНАПРЕВ посещениями мест содержания под стражей ППП провел совещания с представителями различных органов власти и организаций гражданского общества, в ходе которых обсуждались институциональные аспекты деятельности НПМ и его связь с другими органами.