| The relationship between the immunities of foreign officials and the immunity of States should also be noted. | Необходимо также учитывать связь между иммунитетами иностранных должностных лиц и иммунитетом государств. |
| The World Report on Disability 2011 confirms the relationship between old age and disability across all regions. | Во Всемирном докладе об инвалидности, выпущенном в 2011 году, подтверждается связь между старением и инвалидностью, наблюдаемая во всех регионах. |
| The relationship of the Committee with the intergovernmental process, namely the Economic and Social Council, is weak. | Связь Комитета с межправительственным процессом, в частности с Экономическим и Социальным Советом, довольно слабая. |
| The relationship between growth and poverty reduction is proportional. | Существует пропорциональная связь между ростом и сокращением нищеты. |
| Member States wanted to better understand the relationship between ever-increasing budgetary resources and their use in implementing programmes and activities. | Государства-члены хотели лучше понимать связь между постоянным увеличением бюджетных ассигнований и их использованием в ходе осуществления программ и различных видов деятельности. |
| Mr. Neuman proposed combining the second and third sentences by means of a semicolon, which would clarify the relationship between them. | Г-н Ньюман предлагает объединить эти два предложения с помощью точки с запятой, что позволит прояснить связь между ними. |
| The negative relationship is more pronounced between public social expenditure and levels of inequality. | Обратная связь между государственными социальными расходами и уровнями неравенства является наиболее ярко выраженной. |
| He also explained the data used in example 1 and their relationship with UNECE's codes. | Он также пояснил данные, используемые в примере 1, и их связь с кодами ЕЭК ООН. |
| There was a strong relationship between adequacy of infrastructure and enhancement of income. | Существует устойчивая связь между адекватностью инфраструктуры и увеличением доходов. |
| The Declaration recognizes and protects the spiritual relationship of indigenous peoples with their lands. | Декларация признает и защищает духовную связь коренных народов с их землями. |
| The relationship between national and international law is dualistic in the Swedish legal system. | Связь национального и международного права в правовой системе Швеции имеет двойственную природу. |
| The relationship between inequality, discrimination and poverty cannot be ignored or underestimated. | Нельзя игнорировать или недооценивать связь между неравенством, дискриминацией и бедностью. |
| The relationship between the recognition of immunity and the performance of official functions in the name of the State is thus reinforced. | Это позволяет укрепить связь между признанием иммунитета и осуществлением официальных функций от имени государства. |
| Furthermore, a triangular relationship of definitions with the other main issues of scope and verification is universally recognized by member States. | Кроме того, общепризнанной среди государств-членов является трехкомпонентная связь определений с другими основными вопросами охвата и проверки. |
| The close relationship of indigenous peoples with their lands and territories makes them extremely vulnerable to changes and damage to the environment. | Тесная связь коренных народов с их землей и территорией делают их чрезвычайно уязвимыми перед лицом экологических изменений и ущерба окружающей среде. |
| The relationship between disaster risk reduction and the promotion and protection of the rights of indigenous peoples is a relatively new area of exploration. | Связь между деятельностью по снижению риска бедствий и поощрению и защите прав коренных народов является сравнительно новой областью для изучения. |
| Applying the SIGI can illuminate the relationship between discriminatory social institutions and development outcomes, particularly those related to gender equality. | Использование ИСИГ позволяет высветить связь между дискриминационными социальными институтами и итогами развития, в частности касающимися гендерного равенства. |
| Accordingly, there is also a positive relationship 'between increasing wealth quintile and the receipt of ANC from a health professional. | Соответственно, существует позитивная связь и "между принадлежностью к более высокому квинтилю достатка и получением ДРП у медицинского специалиста". |
| There is a clear negative relationship between the tax burden of countries in the region and their levels of inequality. | Существует четкая обратная связь между налоговым бременем стран региона и их уровнями неравенства. |
| The present general comment first considers the relationship between State obligations regarding business activities and the general principles of the Convention. | В настоящем замечании общего порядка вначале рассматривается связь между обязательствами государств в отношении предпринимательской деятельности и общими принципами Конвенции. |
| The relationship between good governance and human rights is a complex one, given the different origins and usage of the concepts. | С учетом различий в происхождении и использовании концепций связь между благим управлением и правами человека не отличается простотой. |
| Ms. Sayago pointed out that was a two-way relationship between human rights and anti-corruption efforts. | Г-жа Сайаго отметила, что между правами человека и антикоррупционными усилиями существует двусторонняя связь. |
| Nevertheless, it is difficult to establish a causal relationship between debt relief and increased poverty-reducing expenditure. | Но дело в том, что трудно установить причинно-следственную связь между облегчением долгового бремени и ростом расходов на борьбу с бедностью. |
| All right, let's Find out if there is a relationship. | Хорошо, давайте выясним, есть ли здесь связь. |
| You'd like to create something where the emotional relationship is more satisfying over time. | Хочется создавать нечто, с чем эмоциональная связь приносит со временем все больше удовлетворения. |