| The positive relationship between economic growth, social development and poverty eradication, however, does not come about automatically. | Вместе с тем прямая связь между экономическим ростом, социальным развитием и искоренением нищеты не возникает автоматически. |
| Second, the relationship between sustained economic growth and social development for poverty eradication and hunger is complex. | Во-вторых, связь между поступательным экономическим ростом и социальным развитием в контексте деятельности по искоренению нищеты и голода носит сложный характер. |
| There is a relationship between trafficking, conflict, poverty and lack of educational and economic opportunities. | Существует связь между торговлей людьми, конфликтом, нищетой и нехваткой возможностей для получения образования и участия в экономической жизни. |
| The perception of the risks associated with drugs and the prevalence of drug abuse have an inverse relationship. | Между пониманием опасности, связанной с наркотиками, и показателем распространенности злоупотребления наркотиками прослеживается обратная связь. |
| Furthermore, the relationship to general international conventions on human rights is being examined to such an extent as circumstances may require. | Кроме того, в том объеме, который может быть обусловлен соответствующими обстоятельствами, рассматривается связь с общими международными конвенциями в области прав человека. |
| The special two-way relationship between the tourism industry and the environment falls within the context of environmental policy. | Особая двусторонняя связь между индустрией туризма и окружающей средой входит в контекст экологической политики. |
| This relationship establishes the critical limit in critical load calculations. | Данная связь определяет критические пределы при исчислении критических нагрузок. |
| In the ensuing discussion, participants discussed the relationship between the good offices role of the Secretary-General and the Security Council. | В ходе последовавшей за этим дискуссии участники семинара обсудили связь между мандатом добрых услуг Генерального секретаря и Советом Безопасности. |
| This paper would consider the similarities and differences between MFN and National Treatment clauses and consider their relationship to other principles of non-discrimination. | В данном документе будут рассмотрены сходство и различие между НБН и положениями национального режима и проанализирована их связь с другими принципами недискриминации. |
| Speakers also underlined the relationship between illicit drug use and social exclusion. | Ораторы обратили также особое внимание на связь между незаконным потреблением наркотиков и социальной изоляцией. |
| The positive relationship between female education and earnings is, of course, contingent on labour market opportunities. | Позитивная связь между образованием женщин и их заработком, безусловно, находится в зависимости от возможностей на рынке труда. |
| West Asia: Assessment findings and conclusions reflect an inextricable relationship between the environment and economic development. | В выводах и заключениях оценки отражена неразрывная связь между окружающей средой и экономическим развитием. |
| They once again underlined the importance of adaptation for all Parties, as well as its intrinsic relationship with poverty. | Были вновь подчеркнуты важность адаптации для всех Сторон, а также ее неразрывная связь с проблемой нищеты. |
| The relationship between the professional dimensions and the overall competencies refer to all the possible combinations. | Связь между профессиональными аспектами и общей компетентностью указывает на все возможные сочетания. |
| Opposite angles have the strongest relationship with each other. | Противоположные углы имеют наиболее сильную связь друг с другом. |
| If the employment relationship continues as leave, the person concerned may already regard him/herself as a pensioner. | Поскольку связь с занятостью сохраняется в качестве отпуска, то соответствующее лицо может уже рассматривать себя в качестве пенсионера. |
| The relationship between the Office of Military Affairs and the Department of Field Support should be more clearly defined. | Необходимо более четко определить связь между Управлением по военным вопросам и Департаментом полевой поддержки. |
| The relationship between these concepts to the international human rights framework related to freedom of religion is also not explicitly addressed. | Вместе с тем, в части, касающейся свободы религии, четко не определена связь между этими концепциями и международными правозащитными рамками. |
| The Dutch government feels that the existing relationship between the various fundamental rights provides adequate scope for dealing with these kinds of conflicts. | По мнению правительства Нидерландов, существующая связь между различными основными правами обеспечивает надлежащую основу для разрешения конфликтов подобного рода. |
| Given the close relationship and complementarity of the SWAps and the PRS, UNICEF involvement in both is reported here. | Учитывая тесную связь между ОСП и ССПН и их взаимодополняющий характер, в настоящем докладе содержится информация об участии ЮНИСЕФ в обоих механизмах. |
| I feel a very close and personal relationship with this body and with all of you personally. | Я ощущаю весьма тесную и персональную связь с этим органом и со всеми вами лично. |
| Nomadic peoples having some kind of permanent or regular relationship with a particular State should also be included. | Кочующие племена, которые имеют постоянную или регулярную связь с конкретным государством, следует также включить в эту категорию. |
| Furthermore, the internal relationship between the possible signs should be clearly explained in detail. | Кроме того, необходимо подробно объяснить внутреннюю связь между различными возможными явлениями. |
| Each committee had a distinct relationship to its respective treaty and it would be difficult to find themes common to them all. | Между каждым комитетом и его соответствующим договором прослеживается отличная связь, и будет трудно найти темы общие для них всех. |
| Mr. Rivas Posada said that the relationship between opinion and expression of opinion should be studied. | Г-н Ривас Посада говорит, что следует изучить связь между убеждением и выражением убеждения. |