The relationship between an official and the State has also been taken into account in the reasoning of domestic courts that have entertained civil complaints against officials. |
На связь между должностным лицом и государством также указывалось в материалах, которые представлялись внутригосударственным судам, разбиравшим гражданские иски против должностных лиц. |
Time travel in the future is so illegal, that when our employers want to close our contracts, they'll also want to erase any trace of their relationship with us ever existing. |
В будущем перемещение во времени настолько незаконно, что когда заказчик разрывает с тобой контракт, ему также приходится стереть все следы, по которым можно вычислить его связь с нами. |
The intimate connection between humans and animals is perhaps best embodied by this relationship, as reindeer husbandry represents a connection ancient in origin and practised almost identically wherever it is found. |
Эти отношения являются, пожалуй, лучшим воплощением тесных уз между людьми и животными, так как оленеводство отражает древнюю по своему происхождению связь, которая, где бы она ни обнаруживалась, практикуется почти одинаково. |
According to Billy J. Harbin, Dean had "an intimate relationship with his pastor, which began in his senior year of high school and endured for many years". |
Билли Джей Гарбин в своей книге о Дине утверждает, что «между Дином и его священником существовала глубокая связь, возникшая, когда Дин учился в выпускном классе школы и продлившаяся долгие годы», намекая, что у них были интимные отношения. |
Their physical and emotional rapport was very strong from the start, their age difference and disparity in acting experience allowing the dynamic of a mentor-student relationship to emerge. |
Их эмоциональная связь была очень сильна с самого начала, а разница в возрасте и актёрском опыте создавала дополнительные отношения учитель-ученик. |
As it turns out, there is a strong relationship betweenmind-wandering now and being unhappy a short time later, consistentwith the idea that mind-wandering is causing people to beunhappy. |
Оказывается, есть сильная связь между мысленнымперенесением и ощущением себя несчастным немного спустя, подкрепляющая гипотезу о том, что мысленно отвлекаясь люди ощущаютсебя несчастнее. |
Goethe met her in Karlsbad, and admired her beauty; she had just started a new romance with Prince Louis Ferdinand of Prussia, who ended his relationship with Princess Eleonore of Solms-Hohensolms-Lich for her. |
Гёте встречался с ней в Карлсбаде и восторгался её красотой, когда она начинала новый роман - с принцем Людвигом Прусским, порвавшим ради неё связь с принцессой Сольмс. |
During the colonial Dutch East Indies era in the 19th and early 20th century the city remained important, especially as a major trading point: Siak river navigation conditions provide a stable relationship with shipping from the Malacca Strait. |
В составе нидерландских владений город сохранял важное значение, прежде всего, как крупный торговый пункт: навигационные условия реки Сиак обеспечивали стабильную судоходную связь с Малаккским проливом. |
The dialectical relationship between peace and nationality in Congo-Zaïre is instanced by the case of those who took it upon themselves, in 1977, to announce that they were thenceforward to be known as "Banyamulengé". |
Существующая в Конго-Заире Диалектическая связь между миром и гражданством стала еще прочнее вследствие проблемы, возникшей из-за тех, кто решил в 1977 г. называть себя «баньямуленге». |
Are you saying you'll end the relationship with Seo Chang Produce? |
Хочешь потерять связь с "Со Чан Продукт"? |
One method, along the lines of Euler's reasoning, uses the relationship between the Riemann zeta function and the Dirichlet eta function n(s). |
Один из методов использует связь между дзета-функцией Римана и эта-функцей Дирихле (англ.) n(s). |
By the time of Dylan's 1965 tour of the U.K, their romantic relationship had begun to fizzle out, as captured in D. A. Pennebaker's documentary film Don't Look Back. |
Однако, к началу американского турне Дилана 1965 года, их романтическая связь начала угасать, что показано в документальном фильме «Не смотри назад» (англ.)русск... |
Using Open Document Formats will guarantee the conservation of all the administrative documents for longer periods of time. It will also improve the relationship with the general public since it's not obliged to acquire proprietary software to access official documents. |
Использование открытых форматов гарантирует сохранность всех административных документов на длительное время и улучшит связь с обществом, так как не обязывает приобретать патентованное ПО для доступа к официальным документам. |
In this image, I'm interested in where this white blob forms and if, as a result, there's any relationship between the jet and the accretion disc material. |
В этом изображении меня интересует, где формируется этот белый шарик, и, вследствие этого, есть ли какая-либо связь между струёй и веществом аккреционного диска. |
Time travel in the future is so illegal that when our employers want to close our contracts they'll also want to erase any trace of their relationship with us ever existing. |
Путешествия во времени в будущем настолько нелегальны, что когда работодатели хотят разорвать контракт, то заодно избавляются от всего, что может указывать на их связь с нами. |
The two types of policy complexes are closely linked in a means-to-end relationship: a principal aim of current liberalization measures is to attract FDI. |
Между этими двумя блоками мер в области политики существует тесная причинно-следственная связь: одной из главных целей нынешних мер по либерализации является привлечение ПИИ. |
And it's not a great building, but I approached it optimistically, that we would make a compositional relationship between us that would strengthen both of us. |
Это не выдающееся здание, но я был настроен оптимистично, планировал, что мы создадим композиционную связь между нами, которая пойдёт нам обоим на пользу. |
In the view of his delegation, what the participants envisaged in paragraph 2 had in common was a closer relationship with the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons than a body like the Preparatory Commission. |
По мнению иранской делегации, все указанные в пункте 2 участники имеют более тесную связь с ДНЯО, чем такой орган, как Подготовительная комиссия. |
As supported by the judgement of the Supreme Court of Malaysia, there is neither established fact nor scientific rationale indicating a relationship between the alleged health injury and the operation of ARE. |
Решение Верховного суда Малайзии подтверждает отсутствие какого бы то ни было установленного факта или научного обоснования, которое указывало бы на связь между якобы нанесенным здоровью вредом и работой ЭРЭ. |
A causal relationship may be observed between the rising numbers of de facto orphans and the distortion of social values in Armenia resulting from the protracted social and economic crisis. |
Прослеживается причинно-следственная связь роста социального сиротства с деформациями социальных ценностей в армянском обществе в целом, обусловленными затяжным социально-экономическим кризисом в стране. |
We found that we could discover the causation of the positive states, the relationship between left hemispheric activity and right hemispheric activity as a cause of happiness. |
Мы удалось открыть причинно-следственную связь позитивных состояний, что соотношение между активностью левого и правого полушария головного мозга вызывает состояние счастья. |
In early drafts, she was having an affair with a married man on the West Coast, which was the reason her relationship with Steve Christy is deteriorating and she wants to leave Crystal Lake. |
В ранних набросках сценария у неё была связь с женатым мужчиной, в результате чего её отношения со Стивом Кристи чуть не развалились, и она хочет уехать из лагеря. |
In such intricate image destruction of the Byzantium Empire has destroyed ancient hereditary communication in Russia, replacement of the lineal heir by the casual son of Sofia Paleolog, which has lost relationship with ancestors of Russian and Bulgarian dynasty the Kumir-Dulo. |
Таким нелепым и насильственным образом разрушение Византийской империи уничтожило древнюю наследственную связь на Руси, заменив прямого наследника случайным сыном Софии Палеолог, давно утратившей родство с предками русской и болгарской династии Кумиров-Дуло. |
There is one simple act of transgression that can rob a couple of their relationship, their happiness and their very identity: an affair. |
Существует один простой проступок, лишающий пары отношений, их счастья и их самобытности - любовная связь. |
Although the link of the Rehoboth community to the lands in question dates back some 125 years, it is not the result of a relationship that would have given rise to a distinctive culture. |
Хотя связь рехоботской общины с соответствующими землями насчитывает примерно 125 лет, она не является следствием системы взаимоотношений, позволяющей говорить о какой-то особой культуре. |