Английский - русский
Перевод слова Relationship
Вариант перевода Взаимосвязь

Примеры в контексте "Relationship - Взаимосвязь"

Примеры: Relationship - Взаимосвязь
This relationship has evolved since 1945. За время, прошедшее с 1945 года, эта взаимосвязь претерпела эволюционные изменения.
In her view, that relationship was neither substantial nor crucial. По мнению оратора, эта взаимосвязь не является ни существенной, ни определяющей.
The relationship between security and development was one issue that deserved attention. Одним из вопросов, требующих к себе внимания, является взаимосвязь между безопасностью и развитием.
The relationship between globalization and gender equality is complex. Между процессом глобализации и обеспечением равенства женщин и мужчин существует сложная взаимосвязь.
Economic assessment of marine reserves and their relationship to the installation of thermal power plants. Экономическая оценка морских ресурсов и их взаимосвязь со строительством теплоэлектростанций.
There is an integral relationship between stable, predictable and increased voluntary funding and the implementation of other recommendations of the Working Group. Существует тесная взаимосвязь между стабильным, предсказуемым и растущим добровольным финансированием и осуществлением других рекомендаций Рабочей группы.
He argued that there was a close empirical relationship between unit labour costs and inflation. Он указал, что существует тесная подтвержденная опытом взаимосвязь между удельными затратами на рабочую силу и инфляцией.
The relationship between poverty and violence is multifaceted and strongly interconnected. Взаимосвязь между нищетой и насилием многогранна и прочна.
The relationship between migration policies and the protection of migrant rights would also be discussed in this context. В этом контексте также можно рассмотреть взаимосвязь между миграционной политикой и защитой прав мигрантов.
A recent IMF analysis confirms the strong positive relationship between house price movements and household credit growth. Недавно проведенный МВФ анализ подтверждает однозначную прямую взаимосвязь между динамикой цен на жилье и ростом объемов кредитования домохозяйств.
Sustainable human development is facilitated by a strong rule of law, yet the relationship between legal and policy protection and poverty reduction continues to be underestimated. Неоспоримое верховенство права способствует устойчивому развитию человеческого потенциала, однако взаимосвязь между правовой и политической защитой и сокращением масштабов нищеты по-прежнему недооценивается.
The global nature of the present economic and financial crisis is making the relationship between disarmament and development all the more relevant. В связи с глобальным характером нынешнего экономического и финансового кризиса взаимосвязь между разоружением и развитием приобретает все большее значение.
The relationship between armed violence, underdevelopment and the proliferation of illicit weapons has been increasingly recognized. Все более широкое признание находит взаимосвязь между вооруженным насилием, недостаточным уровнем развития и распространением незаконных вооружений.
The relationship between technology and the level of confidence in an electoral process is a complex one, however. При этом взаимосвязь между технологией и степенью доверия в рамках избирательного процесса является сложной.
It is this two-way relationship between human rights and elections that lends centrality to the human rights underlying electoral processes. Именно эта взаимосвязь между правами человека и выборами обеспечивает центральное значение прав человека как базиса избирательных процессов.
Member States should also take note of the relationship between development and humanitarian work and counter-terrorism. Государствам-членам следует также обратить внимание на взаимосвязь между развитием и гуманитарной деятельностью и борьбой с терроризмом.
The relationship between human well-being and environmental protection is complex. Между благосостоянием людей и охраной окружающей среды существует сложная взаимосвязь.
The relationship between population and sustainability is context-specific and mediated by a host of other factors, economic, political, social and cultural. Взаимосвязь между народонаселением и устойчивостью зависит от конкретных условий, а связующим звеном между ними служит целый ряд других факторов - экономических, политических, социальных и культурных.
The relationship between the rule of law and human rights is evident in its development through the intergovernmental process. Взаимосвязь между верховенством права и правами человека со всей очевидностью прослеживается в процессе ее формирования в рамках межправительственного процесса.
However, the relationship between the three references requires further clarification. Вместе с тем взаимосвязь между этими тремя упоминаниями необходимо уточнить.
The relationship between gender and trade is indeed multidimensional and context-specific. Взаимосвязь гендерного фактора и торговли действительно имеет много измерений и обусловлена контекстом.
Emphasizing the relationship between politics and economic institutions he said that an effective centralized State was necessary for an inclusive economic structure. Указывая на взаимосвязь между политикой и экономическими институтами, он говорит, что для инклюзивного экономического устройства необходимо эффективное централизованное государство.
It determined that there was a strong case for doing so, given the relationship between the Group and its subsidiary. Было установлено, что для этого существуют веские основания, учитывая взаимосвязь между данной группой и ее дочерней компанией.
The relationship between provisional application and domestic law had not yet been sufficiently explored. Взаимосвязь между временным применением и национальным законодательством изучена пока недостаточно.
The relationship between those treaty provisions and a possible rule of customary international law might require further investigation. Возможно потребуется дополнительно изучить взаимосвязь между этими договорными положениями и возможной нормой обычного международного права.