Примеры в контексте "Relationship - Связь"

Примеры: Relationship - Связь
She felt that the Special Rapporteur's report could have dealt at greater length with the direct relationship between trade and the right to food and with the urgent need for completion of the Doha Development Round. Она полагает, что в докладе Специального докладчика можно было бы более подробно рассмотреть прямую связь между торговлей и правом на питание и необходимостью срочно завершить Дохинский раунд переговоров по вопросам развития.
The relationship of the requests to the programme of work for the biennium 2008-2009 is outlined in paragraphs 2 and 3 of the statement by the Secretary-General. Связь просьб с программой работы на двухгодичный период 2008-2009 годов изложена в пунктах 2 и 3 заявления Генерального секретаря.
So, you see, what is the relationship? Итак, вы видете, в чем связь?
A story is the relationship that you develop between who you are, or who you potentially are, and the infinite world, and that's our mythology. История - это связь, которую вы устанавливаете между тем, кто вы есть или кем потенциально являетесь, и бесконечным миром, и в этом наша мифология.
(c) Urban economy, relationship to macroeconomic performance, poverty alleviation, employment and income generation; с) городское хозяйство, связь с макроэкономическими показателями, борьба с бедностью, создание рабочих мест и формирование доходов;
While the report contains a comprehensive list of posts, both existing and proposed, it does not clearly indicate the organizational and resource relationship between the Centre and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. Хотя в докладе содержится всеобъемлющий перечень должностей, как существующих, так и предлагаемых, в нем нечетко указано на связь между Центром и Управлением Верховного комиссара по правам человека с точки зрения организационной структуры и ресурсов.
(c) Assess existing programmes relating to desertification among Parties of the region and their relationship with national action programmes. с) оценивают существующие программы по борьбе с опустыниванием, осуществляемые совместно Сторонами региона, и их связь с национальными программами действий.
As to the draft articles on the peaceful settlement of disputes, her delegation believed that fundamental questions, such as the scope of the proposed system and its relationship to other areas of international law, remained to be studied. В отношении проектов статей о мирном урегулировании споров делегация Китая считает, что такие основные вопросы, как сфера действия предлагаемой системы и ее связь с другими областями международного права, должны быть пересмотрены.
They, however, covered only to a limited degree the operational programmes of the Organization and the relationship between the operational work of those programmes and the analytical and normative functions of Secretariat entities. Однако они лишь в ограниченной степени охватили оперативные программы Организации и связь между оперативной деятельностью в рамках этих программ и аналитическими и нормативными функциями подразделений Секретариата.
The relationship between national, regional and local police is not always clear and varies in each country, and sometimes within the regions of each country. Связь между национальной, региональной и местной полицией не всегда понятна и осуществляется по-разному в каждой стране, а иногда и в разных регионах каждой страны.
Thus, it was suggested that the phrase "appropriate relationship" left room for varying degrees of interpretation which could have a negative impact on universal acceptance of an allegiance to the Court. Таким образом, высказывалась мысль о том, что фраза "соответствующую связь" оставляет возможность для неоднозначного толкования, что могло бы иметь негативные последствия для всеобщего признания Суда.
Frequently, the best preserved natural resources are those with which the indigenous peoples have maintained a close and ancestral relationship that has permitted their harmonious, efficient and unchanging use, management and care. Во многих случаях к числу наиболее сохранившихся природных ресурсов относятся те, с которыми коренные народы исконно имели тесную связь, что постоянно обеспечивало их рациональное, согласованное и эффективное использование.
In both cases, the main table provides the Voorburg Group recommendations by model survey category and an additional table shows the relationship between CPC and the model survey. В обоих случаях в основной таблице представлены рекомендации Ворбургской группы с разбивкой по категориям типового обследования, а в дополнительных таблицах отражена связь между КОП и соответствующим типовым обследованием.
In this regard, we recognize that tourism can be fully developed only in conditions of peace and democracy, which underscores the close relationship between political and institutional stability and economic and social development. В этом плане мы сознаем, что деятельность в области туризма может достичь своего полного развития только в условиях мира и демократии, что подчеркивает ту тесную связь, которая существует между политической и институциональной стабильностью и социально-экономическим развитием.
The Humanitarian Coordinator also intends to formalize a coordinated relationship with recognized district and regional councils to ensure that the task of rebuilding Somalia also lies in the hands of dedicated and capable Somalis. Координатор по гуманитарным вопросам также намеревается официально оформить скоординированную связь с признанными районными и региональными советами, с тем чтобы решение задачи возрождения Сомали находилось также в руках преданных своему делу и способных сомалийцев.
This organic relationship between the right to development and international cooperation has become even more apparent now that the economy functions on a world scale. Эта органическая связь между правом на развитие и международным сотрудничеством с еще большей очевидностью проявляется в процессе глобализации экономики, который стал реальностью нашего времени.
As was acknowledged in last year's report, the relationship between relief and development, particularly in conflict settings, is complex and needs to be assessed to ensure that interventions are mutually reinforcing. Как признавалось в прошлогоднем докладе, связь между чрезвычайной помощью и развитием, особенно в районах конфликтов, является сложной и нуждается в оценке для обеспечения того, чтобы принимаемые меры носили взаимоподкрепляющий характер.
The potential for direct marketing of services by means of multimedia technology, available through the Internet since 1993, was significant; hence a strong relationship existed between effective access and use of networks and the competitiveness of the telecommunications sector. Возможности для прямой реализации услуг при помощи многорежимной технологии, которые появились после создания "Интернет" в 1993 году, являются очень большими; в этой связи существует прочная связь между эффективностью доступа к сетям и их использования и конкурентоспособностью сектора электросвязи.
This view does not take into account the intimate and somewhat complex relationship between articles 19 and 21 and, for that matter, also article 18 of the Covenant. Этот подход не учитывает тесную и достаточно сложную связь, существующую между статьями 19 и 21, включая, в данном конкретном случае, также статью 18 Пакта.
There should also be a clear link between the military and civilian components and any shifts in this relationship should be explained as appropriate in future reports to the General Assembly and the Security Council. Следует установить также четкую связь между военными и гражданскими компонентами и любые изменения в этом соотношении следует соответствующим образом разъяснять в будущих докладах Генеральной Ассамблее и Совету Безопасности.
The Government of Malta believes that the relationship between the court and the United Nations is crucial both to the court's establishment and to its long-term viability. З. Правительство Мальты полагает, что связь между судом и Организацией Объединенных Наций является чрезвычайно важной как для учреждения суда, так и его долгосрочной действенности.
This letter from Chief Seattle, Patriarch of the Duwamish and Squamish Indians of Puget Sound to United States President Franklin Pierce (1855) underlines the specific relationship of indigenous peoples to the land. В этом письме вождя из Сиэтла, старейшины дуамских и скуамских индейских племен из Пуже Саунд, президенту Соединенных Штатов Америки Франклину Пирсу (1855 год) подчеркивается особая связь коренных народов с их землями.
A close relationship between the proposed court and the United Nations was viewed as an essential condition of the universality and moral authority of the new institution, as well as of its financial and administrative viability. Было сочтено, что тесная связь между предлагаемым судом и Организацией Объединенных Наций является основным условием универсальности и морального авторитета нового органа, а также его финансовой и административной жизнеспособности.
The issues of women's roles and status and the relationship of those issues to demographic factors have occupied a prominent place in preparations for the International Conference on Population and Development. В рамках подготовки к Международной конференции по народонаселению и развитию важное значение занимали вопросы роли и положения женщин и связь этих вопросов с демографическими факторами.
The proper functioning of the Security Council, its close and coordinated relationship with the General Assembly, and the widest possible representation are the best guarantees that the United Nations will be able to carry out its tasks. Соответствующее функционирование Совета Безопасности, его тесная и скоординированная связь с Генеральной Ассамблеей, а также наиболее широкое представительство - наилучшие гарантии того, что Организация Объединенных Наций добьется выполнения своих задач.