Примеры в контексте "Relationship - Связь"

Примеры: Relationship - Связь
Indigenous peoples have a special spiritual relationship to land that they traditionally occupy. Коренные народы имеют особую духовную связь с землей, которую они традиционно занимают.
Its relationship to international peace and security is today more evident than ever before. Его связь с международным миром и безопасностью сегодня еще более очевидна, чем когда либо ранее.
There must be a close relationship between the court and the United Nations in order for the court to function effectively. Для того чтобы суд мог функционировать эффективно, между судом и Организацией Объединенных Наций должна быть тесная связь.
For political and administrative purposes, too, such a close relationship was essential. Эта связь важна также по политическим и административным причинам.
Likewise, the relationship between the United Nations and the court should be established by means of an agreement. Связь Организации Объединенных Наций с судом необходимо также обеспечить путем соответствующего соглашения.
That relationship could be established initially through the adoption of the text by the General Assembly, subject to subsequent ratifications. Такую связь можно было бы установить первоначально путем принятия текста Генеральной Ассамблеей с условием его последующей ратификации.
The Working Group had also dealt with another crucial issue, namely, the relationship between the draft Convention and humanitarian law. Рабочая группа также рассмотрела другой важный вопрос, а именно: связь между проектом конвенции и гуманитарным правом.
That's one relationship he won't give up on. Это та связь, которую он не оставит.
I know you two had a special relationship. Я знаю, что между вами была особая связь.
They emphasized the essential relationship between communication and development. Они особо подчеркивали существенную связь между коммуникацией и развитием.
The Administration stated that it was possible to establish a relationship between total output and workload standards. Администрация сообщила, что установить связь между общей выработкой и нормами рабочей нагрузки возможно.
The relationship between the international and national criminal jurisdictions must be made clear in order not to impair the court's effectiveness. Необходимо установить четкую связь между международной и национальной уголовной юрисдикциями, с тем чтобы не подрывать эффективности суда.
The relationship between the efficiency reviews and the proposed measures to implement the reductions was not very apparent in the Secretary-General's report. В докладе Генерального секретаря не совсем явно прослеживается связь между обзорами эффективности и предлагаемыми мерами по реализации сокращений.
Furthermore, existing watercourse agreements might include provisions whose relationship to the draft articles would likewise be unclear. Кроме того, существующие соглашения о водотоке могут включать положения, связь которых с проектом статей также будет нечеткой.
This allows, in particular, for the establishment of a mutually reinforcing relationship between the Security Council and the Court. Это позволяет, в частности, установить взаимоусиливающую связь между Советом Безопасности и Международным Судом.
While it may be simple and transparent in terms of equitable distribution across missions, its relationship to actual workload and associated resource requirements appeared doubtful. Несмотря на возможную простоту и транспарентность этого механизма с точки зрения справедливого распределения расходов между миссиями, его связь с фактической рабочей нагрузкой и вытекающими из этого потребностями в ресурсах представляется сомнительной.
However, there is a potential relationship between sustainable forest management, trade, and voluntary certification and labelling systems. Тем не менее между системами устойчивого лесопользования, торговли и добровольной сертификации и маркировки существует потенциальная связь.
It must be emphasized, however, that the cause-effect relationship in the context of SNA implementation is a very complex one. Однако необходимо подчеркнуть, что причинно-следственная связь в контексте внедрения СНС является весьма сложной.
The representative of Mexico said, in addition, that the relationship between the sub-committee and the Convention against Torture needed clarification. Представитель Мексики заявил также, что требуется внести ясность в связь между подкомитетом и Конвенцией против пыток.
Natural children have the same rights as legitimate children, as long as their blood relationship has been legally established. Внебрачный ребенок пользуется одинаковыми правами с ребенком, родившимся в браке, если только его родственная связь юридически установлена.
With donor countries, the relationship may be the most intricate. Что касается стран-доноров, то здесь связь может оказаться самой сложной.
Figure 2: 2001 Census relationship question Диаграмма 2: Вопрос "Связь" программы переписи 2001 года
Such a proposal would clarify the relationship between the Convention and international humanitarian law. Осуществление такого предложения позволит уточнить связь между Конвенцией и нормами международного гуманитарного права.
Indigenous peoples have urged the world community to attach positive value to this distinct relationship. Коренные народы настоятельно призывают мировое сообщество позитивно оценивать эту особую связь.
The relationship with the land and all living things is at the core of indigenous societies. Связь с землей и всем живущим на ней - вот основа обществ коренных народов.